Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Very - Довольно"

Примеры: Very - Довольно
Although levels of HIV infection in the general population remain very low, the testing of pregnant women, blood donors and others suggests that the virus is becoming increasingly common in society as a whole. Хотя доля ВИЧ-инфицированных в общей численности населения остается довольно низкой, результаты анализов, проведенных у беременных женщин, доноров и других групп населения, свидетельствуют о расширении масштабов инфекции в обществе в целом.
The CHAIRMAN observed that very often - in his own country, for example - judges, even at the highest level, had no training in human rights or, more particularly, in discrimination. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что довольно часто - например в его стране - судьи, даже самого высокого уровня, не имеют никакой подготовки в области прав человека, и в частности в области дискриминации.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) noted that Bangladesh promoted respect for human rights both domestically and progress that the Government of the Sudan had made in that area, despite a very complex situation, was to be welcomed. Г-н Чоудхури (Бангладеш) отмечает, что его страна поощряет уважение прав человека на национальном и международном уровнях и приветствует прогресс, достигнутый правительством Судана в этой области, хотя положение в этой стране остается довольно сложным.
In addition, the State controls neither the content nor the quality of private education, which is responsible for a very high percentage of education in the country. Кроме того, государство не контролирует ни содержание, ни качество частного образования, на долю которого приходится довольно высокий процент от всего образования в стране.
The meeting had been attended by 12 LDCs and their development partners, and it was worth noting the very diverse nature of the LDCs concerned in terms of both size and geographical characteristics. В работе сессии приняли участие представители 12 наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития, и в этой связи следует отметить, что представленные наименее развитые страны довольно значительно различались как по своему размеру, так и по географическим характеристикам.
Indeed, the major obstacle for development in the least developed countries and developing countries in general is that too often responsibilities are being shifted from weak public-sector institutions to a very weak or almost non-existent private sector. Действительно, основное препятствие на пути развития в наименее развитых странах и в развивающихся странах в целом состоит в том, что слишком часто ответственность переносится со слабых учреждений государственного сектора на довольно слабый или почти не существующий частный сектор.
The safety record for directly employed forest workers was very good, the frequency rate of accidents was 1.4 as compared to an average of 12 for the profession in France. Число случаев травматизма среди непосредственно занятых лесохозяйственных рабочих является довольно низким, при этом показатель частоты несчастных случаев составляет 1,4, в то время как средний показатель по лесному хозяйству Франции равняется 12.
Moreover, it is very common for a treaty to provide instructions on how to interpret the obligations imposed on the parties either in the body of the treaty itself or in a separate instrument. Помимо этого, в договорах довольно часто содержатся указания на то, каким образом следует толковать обязательства, налагаемые договором на стороны, причем эти указания могут содержаться как в тексте самого договора, так и в отдельном документе.
She also thanked Australia, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland for their contributions to the Technical Cooperation Trust Fund, but noted that pledges for that fund still remained very low. Она также поблагодарила Австралию, Данию, Нидерланды, Норвегию, Швейцарию и Швецию за их взносы в Целевой фонд технического сотрудничества, однако отметила при этом, что объявленные взносы в этот Фонд пока еще составляют довольно небольшой объем.
While the statistics for the number of Jamaican women serving in international organizations are unavailable at this time, there are some organizations, including the United Nations, in which Jamaican women occupy very senior positions. Хотя в настоящее время статистических данных о численности ямайских женщин, работающих в международных организациях, не имеется, в ряде организаций, включая Организацию Объединенных Наций, ямайские женщины занимают довольно высокие позиции.
Elsewhere, where fertility decline has been very late in coming and/or slow or where it is still to materialise, this potential will grow or appear only in the coming decades. В других регионах, где показатели фертильности стали сокращаться довольно поздно и/или сокращаются медленными темпами, или там, где еще предстоит добиться их сокращения, этот положительный потенциал возрастет или появится только в предстоящие десятилетия.
She noted that as only six Parties had not yet reported their data the rate of reporting was very high, with 187 out of 193 Parties having submitted their 2008 data. Она отметила, что, поскольку лишь шесть Сторон не представили свои данные, показатель отчетности является довольно высоким: из 193 Сторон 187 представили свои данные за 2008 год.
As you and your families gather together this Christmas Eve, I wanted to send you, from a rather cold and wintry London, my very best wishes for your Christmas celebrations. Сегодня, в канун Рождества, когда вы и ваши семьи собрались вместе, я хотел бы послать вам из довольно холодного зимнего Лондона свои наилучшие пожелания по случаю этого праздника.
It had noted that, over almost 60 years, there had been only a relatively limited number of appeals for a change of assessments and that changes in response to such appeals had been very rare. Комитет отметил, что за почти 60-летний период поступило лишь довольно ограниченное количество просьб об изменении ставок взносов и что изменения в ответ на подобные просьбы вносились очень редко.
The system chosen - the Single Non-Transferable Vote - has the merit of being simple to explain and fairly simple to operate, but it also tends to spread the vote widely among candidates, leading, therefore, to a potentially very fragmented representation in Parliament. Избранная система - один не подлежащий передаче голос - обладает теми преимуществами, что ее легко объяснить и довольно легко реализовать, но она также способствует широкому распределению голосов между кандидатами и потенциальному дроблению представительства в парламенте.
At the same time, we think that, vis-à-vis what we put on the table in a positive way right at the very beginning of this exercise, the proposals are quite far from our original proposals. В то же время, мы считаем, что, если сравнивать эти предложения с тем, что было нам реально представлено в самом начале работы, они довольно сильно отличаются от первоначальных предложений.
However, the greater reliability of the 3 per cent test does not alter the fact that this is still a rather small proportion of total imports, and in fact, can often be a very small figure in terms of the overall market for the product concerned. Вместе с тем бóльшая надежность критерия в виде 3-процентного порогового уровня не меняет того факта, что этот показатель представляет собой довольно низкую долю совокупного импорта и на практике во многих случаях может отражать очень малую часть с точки зрения всего рынка соответствующей продукции.
There is something very French about all this, because, while the economic rules of the game have changed throughout Europe in the last couple of decades, the need for greater labor-market flexibility seems to have been accepted more easily in most other countries. Есть что-то очень французское во всём этом, потому что, несмотря на то, что в последние пару десятилетий экономические правила игры изменились во всей Европе, потребность в увеличении гибкости рынка труда, похоже, была признана довольно легко в большинстве стран.
UNRWA was thus exposed to a very tight funding regime, which could have negative consequences for meeting its monthly operating costs, in the event of even a short delay in receiving remittances from donors or if there were sudden declines in contributions compared to 31 December 2007. Поэтому финансовое положение БАПОР было довольно напряженным, что могло иметь негативные последствия с точки зрения покрытия его ежемесячных оперативных расходов в случае даже непродолжительной задержки с получением переводимых донорами средств или внезапного уменьшения объема взносов по сравнению с показателем на 31 декабря 2007 года.
Additionally, there is a very strong feeling in many organizations that IMF and the World Bank should be more closely embedded in the United Nations, with the General Assembly, or possibly the Economic and Social Council, setting more of their policy. Кроме того, во многих организациях довольно распространено твердое мнение, что МВФ и Всемирный банк должны быть более тесно встроены в систему Организации Объединенных Наций, чтобы Генеральная Ассамблея или, возможно, Экономический и Социальный Совет играли более активную роль в определении их политики.
Following the need to adopt a very simple strategy, tests and studies were conducted in order to evaluate the efficiency of sampling estimates relating to different sampling designs and estimation methods (direct and indirect). С учетом необходимости принятия довольно простой стратегии были проведены тесты и исследования для оценки эффективности выборочных оценок, касающихся различных моделей выборки и методов оценки (косвенной или прямой).
The fact that it generally met international standards is not a small achievement, given that the election took place against the backdrop of an ambitious timetable and a very challenging political and security environment. То обстоятельство, что выборы в целом отвечали международным стандартам, уже является немалым достижением, особенно с учетом того, что выборы проходили в условиях крайне сжатых сроков и довольно напряженной политической обстановки и ситуации в области безопасности.
Turning to documents management, he noted that the predictability of the workflow had improved significantly in recent years, leading, for example, to more timely production of documents for the Fifth Committee at the second part of the resumed sixty-third session, despite very tight deadlines. По вопросу об управлении документооборотом он отметил, что в последние годы предсказуемость объема работы существенно возросла, что проявляется, например, в более своевременной подготовке документов для Пятого комитета на второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии, несмотря на то, что сроки были довольно сжатые.
This year, we have a very high number of delegations on the list of speakers for the general debate - more than 100, compared to 86 at last year's general debate. В этом году в список ораторов для участия в общих прениях записалось довольно много делегаций - более 100 по сравнению с 86 на общих прениях в прошлом году.
The matter was at the moment of particular importance given that total phase-out for several categories of ozone-depleting substances was approaching for Article 5 Parties and the final stages of phase-out could involve very small quantities. В данный момент этот вопрос имеет особое значение с учетом того, что полная ликвидация некоторых категорий озоноразрушающих веществ уже не за горами и на заключительных этапах ликвидации придется иметь дело с довольно малыми количествами веществ.