The recent debate over copyright laws like SOPA in the United States and the ACTA agreement in Europe has been very emotional. |
Недавнее обсуждение таких законов об авторском праве, как SOPA в США и ACTA в Европе, было довольно эмоциональным. |
So it's been a very optimistic time, I think, and I want to just talk about a few of those things. |
Я думаю, это было довольно оптимистичное время, и я хочу упомянуть только несколько таких вещей. |
Agent Hill did a very detailed assessment Of your last three missions. |
Агент Хилл сделала довольно подробную оценку твоих последних трёх заданий |
I don't really know where my father is, and I have a very strained relationship with my mother, so, it's... |
Я не знаю где сейчас мой отец, а с моей мамой отношения довольно таки напряженные, так что это... |
And there's still something very complicated between us, so... |
В феврале 2004-го. И... сейчас между нами все довольно сложно. |
Based on data mainly from North America, Europe and Japan, in most production sectors workplace exposures in the early 1930s were very high. |
Согласно данным, главным образом по Северной Америке, Европе и Японии, в начале 30-х годов в большинстве производственных секторов отмечались довольно высокие уровни воздействия на рабочих местах. |
The Montreal Protocol is probably one of the few multilateral environmental agreement MEAs that has a very strong compliance regime that has entered into its critical phase. |
Монреальский протокол, вероятно, является одним из немногих многосторонних природоохранных соглашений, обладающих довольно мощным режимом соблюдения, в реализации которого наступила решающая стадия. |
The above document was received this week and therefore I have attempted to read through the document very quickly to meet the deadline for comments. |
Указанный выше документ был получен на этой неделе, и я попыталась довольно быстро прочитать его, с тем чтобы уложиться в установленные сроки для представления замечаний. |
The Committee is further concerned that, despite a significant decrease, infant mortality rates remain very high, and well above the regional average. |
Комитет далее выражает свою озабоченность тем, что, несмотря на значительное сокращение, уровни младенческой смертности по-прежнему остаются довольно высокими и намного превышают средний показатель по региону. |
This method has a very formal way of defining the process that leads to a new IT application and relies heavily on controlled iteration. |
Это довольно формализованный метод определения процесса, ведущего к новому применению ИТ, который в значительной степени основан на управляемой итерации. |
One reason why the Convention had not been applied directly in the courts might be that court proceedings were generally very slow and costly. |
Возможно, что одной из причин того, почему Конвенция напрямую не применяется в судах, является то, что судебные разбирательства обычно продолжаются довольно долго и сопряжены с большими издержками. |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. |
Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
Or here - everybody was freezing, pretty much, except me, because it was very cold in Austria where we did this filming. |
Или вот здесь, все кроме меня довольно сильно замёрзли, потому в Австрии было очень холодно, когда мы это снимали. |
So it's a complete reversible cycle, a very efficient cycle, and quite a simple thing to make. |
Так что это полностью взаимообратимый цикл, очень эффективный цикл, и довольно простая вещь для демонстрации. |
We've had good enough, really, very powerful effects with kids around the world, and now people of all ages, using Hyperscore. |
У нас довольно неплохие, на самом деле, даже очень хорошие результаты с детьми по всему миру, а теперь и с людьми любого возраста, которые используют «Hyperscore». |
She's very fetching, but is she good? |
Она довольно привлекательная, но хороша ли она? |
I think we've really performed in a very dismal year. |
Я думаю нам удалось показать себя в довольно неудачный год. |
Mr. Niang (Senegal) (spoke in French): The hour is quite late and so I will be very brief. |
Г-н Нианг (Сенегал) (говорит пофранцуз-ски): Время уже довольно позднее, поэтому я буду очень краток. |
While indigenous peoples and communities across the world are culturally quite distinct, their housing conditions and experiences are very similar. |
Хотя культура коренных народов и общин в различных странах мира носит довольно разнообразный характер, их жилищные условия и практический опыт очень похожи друг на друга. |
These steps towards increased transparency, even if slow in coming and representing a delicate compromise, are nevertheless very welcome. |
Несмотря на то, что эти меры в направлении повышения транспарентности осуществляются довольно медленными темпами и отражают неустойчивость достигнутого равновесия, они имеют весьма позитивный характер. |
However, very often one of the rituals during the wedding ceremony is the act of "buying the bride". |
Однако довольно часто одним из ритуалов во время свадебной церемонии является "выкуп невесты". |
Personally I will add that the combination of these two directions of movement gave a very sharp and unusual result. |
Ну так отмечу со своей стороны, что соединение этих двух направлений движения дало здесь довольно острый, не слишком еще привычный результат. |
It actually made FIFA very boring because with the game's physics it was difficult to prevent an opponent from shooting every single time. |
Это делало FIFA довольно скучной игрой, потому что игровая физика не давала возможностей помешать противнику наносить такие удары. |
Teriberka became the administrative center of a district and was growing and developing at a very fast rate. |
Териберка была районным центром, довольно быстро развивалась и росла. |
This makes a very big difference for interactive performance on low speed links, although it will not do anything about the processing delay inherent to most dialup modems. |
Это приводит к довольно большой разнице с точки зрения интерактивной производительности на низкоскоростных соединениях, но при этом этот метод никак не борется с задержками при обработке, присущими большинству модемов для коммутируемой связи (dialup). |