| This is very daring - sitting in a pub on your own. | Довольно смело с вашей стороны - прийти одной в паб. |
| Well, one of them was very large and the other rather skinny. | Ну, один из них был очёнь толстый, а другой - довольно худёнький. |
| The asteroids are a substantial amount of real estate, but not very large. | Астероидов довольно много, но размеры их не очень велики. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Or here - everybody was freezing, pretty much, except me, because it was very cold in Austria where we did this filming. | Или вот здесь, все кроме меня довольно сильно замёрзли, потому в Австрии было очень холодно, когда мы это снимали. |
| So it's a complete reversible cycle, a very efficient cycle, and quite a simple thing to make. | Так что это полностью взаимообратимый цикл, очень эффективный цикл, и довольно простая вещь для демонстрации. |
| It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. | С виду это не очень интересно, но если вы знаете что там, это довольно эмоционально. |
| Well, we had a very intense session on Monday, and I have to admit that things looked pretty grim at the beginning. | Что ж, у нас был очень напряженный сеанс в понедельник, и я должен признать, что поначалу все выглядело довольно мрачно. |
| I know, but iridescence is a very particular quality - in the same way that petrol is not rainbow-coloured. | Я знаю, но переливчатость довольно особенное качество - так же как бензин не цвета радуги. |
| Well, as luck would have it, my hotel is very close and I have a rather nice room. | И, как нарочно, моя гостиница совсем рядом, и у меня там довольно милый номер. |
| Well, then you'd better tell him or else you're going to spend a very awkward year together in the Sanctuary. | Ну, тогда тебе лучше сказать ему об этом, иначе вы проведете довольно неловкий год вместе в Святилище. |
| then she should be very worried. | Я думаю, вы довольно неловко. |
| Here's a blue that matches very closely the blue in the projection. | Вот, например, синий, который подходит довольно точно синему от проекции. |
| For our own peace of mind, we have to retaliate in some way, and I think Dr. Ruth's suggestion is a very interesting one. | И для нашего спокойствия мы должны как-то отреагировать И я нахожу предложение доктора Рута довольно интересным. |
| Yes, but the timing of his arrival here is very suspicious. | Да, но время его прибытия довольно подозрительно |
| That is a very cynical attitude, and one you should shake off sooner rather than later. | Это довольно циничное отношение, я советую вам поскорей от него избавится и чем раньше, тем лучше. |
| He has made it very clear he doesn't want me anywhere near him. | Он довольно ясно сказал, что не хочет меня видеть. |
| My kitchen is full of very healthy food. | На кухне полно довольно "здоровой" пищи, |
| But I think, Mr. President, that it is very dangerous to play around with temporary measures at a time like this. | Но я думаю, г-н президент, что довольно опасно... играть со временными мерами в такое время. |
| You know, he get's very strange visitors. | у него были довольно странные посетители. |
| I believe my assistant was very clear with your electricity, due to a condition that was explained in some detail. | Я думал, мой помощник довольно ясно дал понять вашему диспетчеру, никакого электричества, из-за состояния, которое он подробно описал. |
| You didn't seem very excited to meet her. | Ты не выглядишь довольно счастливым от встречи с ней |
| At the same time the report gives a great number of contentious issues, the positions of the sides being very distant. | В то же время в докладе содержится большое число спорных вопросов, в которых позиции сторон довольно далеки друг от друга. |
| The Study Group generally agreed that the Handbook has been drawn up using 1993 SNA concepts and is very comprehensive. | Участники Исследовательской группы в целом согласились с тем, что Руководство соответствует концепциям СНС 1993 года и является довольно всеобъемлющим. |
| They formed part of a very large column of about 15,000 persons which headed out of the town towards Bosnian Government territory. | Они составили часть довольно большой колонны из 15000 человек, которая вышла из города по направлению к территории, удерживаемой боснийским правительством. |