And in some sense, if that's the right story, I think integrated car seats you will see, very quickly, becoming something that everyone has. |
И, в некотором роде, если это правдивая история, я думаю, встроенные детские кресла довольно скоро, как вы увидите, станут повсеместно распространены. |
The Proto-Elamite writing system was used over a very large geographical area, stretching from Susa in the west, to Tepe Yahya in the east, and perhaps beyond. |
Протоэламская письменность использовалась на довольно большой географической территории от Суз на западе до Тепе-Яхья на востоке, и возможно, даже за пределами очерченного региона. |
Inflation may have fixed act two, but Martin thinks the play still starts with a very unlikely act one - the sudden and singular pop from nothing into the entire Universe. |
Инфляция могла поправить второй акт, но Мартин полагает, что пьеса все еще начинается с довольно странного первого акта - внезапного возникновения целой Вселенной из ничего. |
He's got a very strong constitution, hasn't he, Mr Gibson? |
У него довольно крепкое сложение, не правда ли, мистер Гибсон? |
Electricity is a very convenient way to transfer energy, and it has been adapted to a huge, and growing, number of uses. |
Использование электричества обеспечивает довольно удобный способ передачи энергии, и в силу этого оно было адаптировано для существенного и по сей день растущего спектра практических приложений. |
I'm a very private person. I have a private life. |
я довольно скрытный человек. у меня своя личная жизнь. |
So here the disease is very rare, but the factor thought to contribute to it is not quite so rare; such situations are quite common in practice. |
Поэтому здесь заболевание очень редкое, но фактор, который его вызывает уже не такой редкий; похожие ситуации довольно часто встречаются на практике. |
The soil over the limestone is a fairly heavy clay which retains water, with the result that it helps keep vegetation alive during times of drought, but creates very wet conditions for long periods during the winter months. |
Почва над известняком представляет собой довольно тяжёлую глину, которая удерживает воду, в результате чего помогает сохранить растительность во время засухи, однако создаёт чрезмерно влажные условия на длительные периоды в зимние месяцы. |
You're strung up to a bomb while Stefan plays vampire with a girl who broke your heart, but you are doing a very good job of acting like it doesn't suck. |
Ты здесь, рискуешь взорваться, пока Стефан играет в вампиров вместе с девушкой, разбившей твоё сердце, но у тебя довольно хорошо получается притворяться, что всё нормально. |
He was a fairly prosperous man of business, very happy in his home, always ready to take part in the social, educational and political life of his native town. |
Джон Брайт был довольно преуспевающим бизнесменом, чувствующим себя очень комфортно в своем городе, в чьей общественной, образовательной и политической жизни он всегда был готов принять участие. |
So as you all recall, what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy, and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy. |
Как вы помните, отцы-основатели отказались от монархической системы взглядов, а в основе монархии лежала довольно простая анатомическая концепция. |
Some of the reinforced concrete buildings in Hiroshima had been very strongly constructed because of the earthquake danger in Japan, and their framework did not collapse even though they were fairly close to the blast center. |
Некоторые железобетонные здания в Хиросиме были очень устойчивыми (из-за риска землетрясений), и их каркас не разрушился, несмотря на то, что они находились довольно близко к центру разрушений в городе (эпицентру взрыва). |
These gave details of the Bella's last voyage and described Roger Tichborne as "of a delicate constitution, rather tall, with very light brown hair and blue eyes". |
В этих объявлениях были изложены детали последнего плавания «Беллы» и дано описание Роджера как человека «хрупкого сложения, довольно высокого, с очень светлыми коричневыми волосами и голубыми глазами». |
For a long time, video games had a very limited number of objects to treat, and so checking all pairs was not a problem. |
Довольно долгое время в компьютерных играх присутствовало очень ограниченное количество физически взаимодействующих между собой объектов, и поэтому проверка всех объектов на пересечения не была проблемой. |
You are a very pretty girl April, but that's a tough nut to crack. |
ты очень красивая девочка Эйприл. но это довольно крепкий орешек. |
Now, manchester - that's very near Your home in chester, isn't it? |
Манчестер... это довольно близко к вашему дому в Честере, так? |
So I was of course very skeptical about this process of just manufacturing romantic love, but of course I was intrigued. |
Я довольно скептически отнеслась к этому процессу «производства» романтической любви, но, конечно же, была заинтригована. |
Good news is, it's very easy for you to pay me back. |
Однако, вы довольно легко можете вернуть долг! |
You... you have a very unique variety of it, and I don't think you have the option of not dealing. |
Твоя проблема довольно уникальная, и я не думаю, что ты можешь позволить себе ничего с ней не делать. |
In the view of the Committee this information is very limited and does not contribute to a comprehensive understanding of the role of voluntary contributions in the implementation of various activities of the International Tribunal for Rwanda. |
По мнению Комитета, эта информация довольно ограниченна и не позволяет получить всестороннее представление о роли добровольных взносов в осуществлении различной деятельности Международного трибунала по Руанде. |
We would keep the number of permanent members at the current five, without adding new ones, because recent historical developments have shown that very little is permanent in modern international politics. |
Мы хотели бы сохранить число постоянных членов в количестве пяти государств в их нынешнем составе без добавления новых, ибо последние исторические события свидетельствовали о том, что в современной международной политике постоянная величина - вещь довольно редкая. |
We had that idea very early on, didn't we? |
У нас эта идея появилась довольно рано, так? |
Our calculation shows that quantum tunneling of the Higgs field is not likely to occur in the next 10 to the 100 years, and this is a very long time. |
Наши расчёты показывают, что квантовое туннелирование поля Хиггса не может произойти в ближайшие 10 в 100-й степени лет, а это довольно долго. |
In particular, the Pacific region needed to broaden its activities in the field of information, education and communication in order to protect its very young population from the scourge of drugs. |
В частности, странам тихоокеанского региона необходимо расширить свою деятельность в области информации, образования и просвещения, с тем чтобы защитить свое довольно молодое по возрастному составу население от такого бедствия, как наркомания. |
In the case of my own country, Tanzania, we learned very early on that while nothing can replace one's own efforts for economic and social advancement, supportive intervention from the outside has a critical role to play in the process of development. |
В случае с моей страной, Танзанией, мы довольно рано убедились в том, что, хотя ничего не может заменить собственных усилий страны в социально-экономической области, помощь извне с целью оказания поддержки играет критическую роль в процессе развития. |