| As noted in her previous reports, international and regional trade liberalization rules impact on the efforts to limit illicit traffic. | Как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, либерализация правил международной и региональной торговли негативно сказывается на усилиях, направленных на ограничение незаконных перевозок. |
| The busiest Somali airport is Hargeysa, which has an average monthly traffic volume of 8,000 passengers and 350 tons of cargo. | Самым загруженным сомалийским аэропортом является Харгейса, где среднемесячный объем перевозок составляет 8000 пассажиров и 350 тонн груза. |
| The Section would be responsible for travel and traffic arrangements as well as building management and transport activities. | Эта секция будет отвечать за организацию поездок и перевозок, а также за эксплуатацию зданий и работу транспорта. |
| For example, the largest mobile source category in Norway is ship and boat traffic, including fishing vessels. | Например, в Норвегии к категории крупнейших мобильных источников относятся средства морских перевозок, включая рыболовецкие суда. |
| Freight traffic volume on OSZhD rail routes has been analyzed. | Был проведен анализ объёмов грузовых перевозок на железнодорожных направлениях ОСЖД. |
| Tunisia has adopted very strict laws and regulations concerning the import and illicit traffic of hazardous wastes. | Тунисом приняты весьма строгие законы и правила в отношении ввоза и незаконных перевозок опасных отходов. |
| With this objective in mind, we are establishing short, medium or long term plans and activities in order to promote international rail traffic. | С этой целью мы разрабатываем кратко-, средне- или долгосрочные планы и мероприятия по стимулированию международных железнодорожных перевозок. |
| Total traffic on the AGC network in 2000 | Объемы перевозок по участкам железных дорог за 2000 г. |
| It will enable river traffic to run more securely, efficiently and in an ecologically sound manner. | Она позволит повысить безопасность плавания и эффективность перевозок, причем сделано это будет экологически рациональным образом. |
| With a systemized freight traffic, a win-win situation shall be created both for the railway undertakings and the infrastructure managers. | При осуществлении систематизированных грузовых перевозок выигрывают как железнодорожные предприятия, так и управляющие инфраструктурой. |
| The representative of UIC would consider the consequences of that decision for road and rail traffic and would submit a new proposal if necessary. | Представитель МСЖД изучит последствия этого решения для железнодорожных и автомобильных перевозок и в случае необходимости представит новое предложение. |
| The design year is required to check that the design is appropriate for the forecast volume of traffic. | Расчетный год требуется для проверки соответствия планов прогнозируемому объему перевозок. |
| A journey in national traffic will normally last only one day. | Рейс в рамках национальных перевозок обычно имеет продолжительность только в один день. |
| In spite of substantially increased traffic there has been considerable reduction in waiting time at borders. | Несмотря на существенное расширение объема перевозок, удалось добиться существенного сокращения времени простоя на границах. |
| In 2001, the total volume of passenger traffic and passenger turnover decreased slightly compared to the previous year. | В 2001 г. общий объем перевозок пассажиров и пассажирооборот несколько снизились по сравнению с предыдущим годом. |
| Transport of containers was marked with a growth of some 22% in the traditional Rhine traffic. | Объем контейнерных перевозок по традиционному рейнскому маршруту увеличился почти на 22%. |
| It remains open to all European railway operators and infrastructure managers and all organizations and companies participating in international railway traffic. | В нее могут вступить все европейские операторы железнодорожных перевозок и управляющие инфраструктурой, а также все организации и компании, участвующие в обеспечении международного железнодорожного движения. |
| Most European States regard intermodal terminals for transfer of loading units between roads, rail and inland waterway as a part of their public traffic infrastructure. | В большинстве европейских государств терминалы для интермодальных перевозок, используемые для перевалки грузовых единиц между автомобильным, железнодорожным и внутренним водным видами транспорта, рассматриваются в качестве элементов их государственной транспортной инфраструктуры. |
| The Forum Train Europe coordinates and organizes European train traffic, guaranteeing a good quality of international timetables for passenger and freight services. | Европейский форум железнодорожных компаний координирует и организует железнодорожное движение в Европе, гарантируя оптимальное качество международных расписаний пассажирских и грузовых перевозок. |
| Advanced traffic control and safety technology will also enhance airport and waterway operations. | Эффективность воздушных и внутренних водных перевозок также будет повышаться за счет внедрения современных систем управления движением и технологий безопасности. |
| Road freight traffic is expected to increase even more rapidly. | Как ожидается, объем автомобильных грузовых перевозок будет расти еще быстрее. |
| Tanker designed to carry chemicals in coastal traffic. | Танкер, предназначенный для каботажных перевозок химикатов. |
| The market share of both rail and inland waterway freight traffic droped again in 2001 after a modest increase in 2000. | После умеренного роста в 2000 году рыночная доля железных дорог и внутреннего водного транспорта в секторе грузовых перевозок в 2001 году вновь сократилась. |
| Each transit corridor requires an extensive marketing strategy to attract capital and transit traffic. | Каждый транзитный коридор требует разработки и осуществления всесторонней маркетинговой стратегии для привлечения капитала и транзитных перевозок. |
| Ever since the transition process started they have been included in the planning of the major pan-European traffic arteries. | С началом переходного процесса их стали учитывать при планировании перевозок по основным общеевропейским артериям. |