| In summary, the subregion still faces serious problems that undermine the efficiency of the transit traffic system. | Таким образом, субрегион все еще сталкивается с серьезными проблемами, подрывающими эффективность системы транзитных перевозок. |
| The European Union is providing block trains for the transit traffic in the Central Corridor. | Европейский союз предоставляет маршрутные поезда для транзитных перевозок по Центральному коридору. |
| In the late 1980s, Zambia pursued a policy of shifting transit traffic away from South Africa. | В конце 80-х годов Замбия проводила политику переориентации транзитных перевозок с Южной Африки на другие страны. |
| Swaziland, like other countries in southern Africa, has experienced major disruptions in its transit traffic since the early 1980s. | Свазиленд, как и другие страны юга Африки, с начала 80-х годов пережил серьезные нарушения своих транзитных перевозок. |
| With the positive political developments in Mozambique, however, a normal movement of transit traffic can now be anticipated. | Однако в результате позитивных политических процессов в Мозамбике в настоящее время можно рассчитывать на восстановление нормальных транзитных перевозок. |
| Rail transport is the dominant mode for freight traffic though freight transport by road is gradually increasing. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение, хотя доля автомобильного транспорта в грузовой работе постоянно растет. |
| It saw very little traffic south of Zvornik and reported that the crossings appeared to be seriously controlled. | Отмеченный ею объем перевозок к югу от Зворника был весьма незначительным, и члены группы сообщили, что все контрольно-пропускные пункты, как представляется, находятся под серьезным контролем. |
| The countries which more actively support combined transport are those with important international transit traffic flows (Austria, Switzerland). | К числу наиболее активных сторонников комбинированных перевозок относятся страны, через которые проходят значительные международные транзитные транспортные потоки (Австрия, Швейцария). |
| Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
| The location and form of development have significant impacts on the demand for transport, levels of traffic and methods of travel. | Место размещения и форма предприятия оказывают значительное воздействие на потребности в транспорте, уровень и методы перевозок. |
| Developing countries could choose policy options to ensure an adequate density of air traffic as an alternative to protecting national carriers. | Развивающиеся страны могут выбрать различные возможные направления политики, призванные обеспечить достаточную плотность воздушных перевозок в качестве альтернативы политике по защите национальных перевозчиков. |
| The liberalization of domestic air traffic can be undertaken by countries autonomously or as an element of international negotiations. | Либерализация внутренних воздушных перевозок может осуществляться странами как самостоятельно, так и в рамках международных переговоров. |
| Substantial traffic growth has originated in congestion in Tallinn and other large cities, and in some sections of trunk roads. | Существенное увеличение перевозок привело к возникновению заторов дорожного движения в Таллинне и других крупных городах, а также на некоторых участках основных дорог. |
| Following GDP increase in 1998, total traffic has grown. | Общий объем перевозок в 1998 году увеличивался вместе с увеличением ВВП. |
| According to these trends, total traffic is also increasing. | В соответствии с этими тенденциями увеличивается общий объем перевозок. |
| A comprehensive policy encouraging the use of public transport and rail goods traffic should be developed and implemented. | Следует выработать и претворять в жизнь комплексную политику стимулирования использования общественного транспорта и грузовых железнодорожных перевозок. |
| The volumes of investments and of transit traffic had also increased significantly. | Существенно возрос также объем инвестиций и транзитных перевозок. |
| Growth of combined traffic can be promoted partly by regulatory measures and partly by economic supports. | Росту комбинированных перевозок могут способствовать как регламентирующие меры, так и экономическая поддержка. |
| This revision ensures the reorganization of regional traffic. | Этот пересмотр касается реорганизации региональных перевозок. |
| On this basis, rail traffic remained stable but there was in any case a decline in the market share of this mode of transport. | С учетом такого подхода объем железнодорожных перевозок останется неизменным, однако доля этого вида транспорта на рынке сократилась. |
| The increase in the traffic on provincial underground railways can be explained by the construction of new lines during the period under consideration. | Увеличение объема перевозок метро в провинциях объясняется пуском в эксплуатацию новых железнодорожных линий в течение рассматриваемого периода. |
| Sustainable safety requires total commitment from all those involved in order to create a safe traffic and transport system. | Для достижения цели устойчивой безопасности необходима полная поддержка всех заинтересованных сторон в деле создания транспортной системы, обеспечивающей безопасность перевозок. |
| Between 1970 and 1992 passenger traffic increased by 97 per cent. | В период между 1970 и 1992 годами объем пассажирских перевозок возрос на 97%. |
| The railway is available for commercial traffic, but political obstacles continue to prevent the establishment of regular service. | Эта железнодорожная линия открыта и для коммерческого движения, однако политические преграды по-прежнему препятствуют налаживанию регулярных перевозок. |
| Goods traffic in complete wagon-loads recorded an increase of 3.1% overall compared with the previous year. | Объем грузовых повагонных перевозок в целом возрос на 3,1% по сравнению с предыдущим годом. |