Truck traffic to railway terminals is exempted, thus favouring the combined road-railway transport mode. |
Исключение сделано только для грузовиков, обслуживающих железнодорожные терминалы, что способствует развитию комбинированных перевозок по автомобильным и железным дорогам. |
Since 1995 container transport on the Rhine has nearly tripled, mainly driven by maritime port hinterland traffic. |
С 1995 года объем контейнерных перевозок по Рейну почти утроился, что было обусловлено главным образом увеличением объема перевозок между морскими портами и внутренними регионами. |
Slovenia mentioned that two-thirds of transport through their country was transit traffic and should therefore be included in origin/destination data. |
Словения напомнила о том, что две третьих объема перевозок через эту страну представляют собой транзитные перевозки и поэтому их следует включать в данные "происхождение/назначение". |
The development of commercial freight traffic is a priority for the recovery of Kosovo's economy. |
Эти четыре локомотива будут основой для организации будущих пассажирских и грузовых перевозок в Косово. Организация коммерческих грузоперевозок является первоочередной задачей, способствующей подъему экономики Косово. |
A major rehabilitation programme for the main spine road is expected to cope with the increase in heavy commercial traffic. |
Ожидается, что крупномасштабная программа восстановления главной автотрассы поможет решить проблемы роста объема перевозок тяжелыми транспортными средствами4. |
They may continue to conclude several contracts of carriage, as is currently required in East/West traffic. |
Они могут и далее заключать, как это сегодня в обязательном порядке требуется для перевозок между Востоком и Западом, несколько договоров перевозки. |
Landlocked developing countries are often very dependent on bilateral relations in the area of transit traffic. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, во многих случаях в значительной степени зависят от двусторонних отношений в области транзитных перевозок. |
Sarajevo, Mostar, Banja Luka and Tuzla airports now have authorized operating hours of 0400-2000 GMT for civilian traffic. |
Аэропорты Сараево, Мостара, Баня-Луки и Тузлы теперь открыты для гражданских воздушных перевозок с 04 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м. по Гринвичу. |
It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. |
В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. |
Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
Vertical integration of European intermodal transport into global transport chains is currently pursued by large ocean carriers as part of their port hinterland traffic policies. |
Вертикальной интеграцией европейских интермодальных операторов в глобальные транспортные цепочки в настоящее время занимаются крупные морские перевозчики в рамках своих стратегий развития перевозок между портами и внутренними регионами. |
If your country is landlocked, please indicate also major physical and non-physical obstacles to container traffic from relevant seaports. |
Если ваша страна не имеет выхода к морю, то укажите также основные физические и нефизические препятствия для контейнерных перевозок из соответствующих морских портов. |
Around 190,000 TEU are pallet-wide European containers for traffic from and to Ireland and the United Kingdom. |
Около 190000 ТЕУ - это европейские контейнеры, ширина которых соответствует ширине поддонов, для перевозок из Ирландии и Соединенного Королевства, а также в Ирландию и Соединенное Королевство. |
Output expected: Report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways to improve the crossing of borders in international rail traffic. |
Ь) Рассмотрение последующих мер по осуществлению рекомендаций и при необходимости подготовка новых документов или поправок к существующим документам, особенно тех, которые касаются облегчения пересечения границ, в целях повышения эффективности международных железнодорожных перевозок. |
Improvements in transport and transit facilities and an increased traffic volume will eventually benefit coastal as well as landlocked countries. |
Совершенствование транспортной и транзитной инфраструктуры и увеличение объема перевозок в конечном итоге принесут выгоду как прибрежным странам, так и странам, не имеющим выхода к морю. |
Rail passenger traffic continued to face the modal-shift challenge in the whole ECE region in 2010. |
В сегменте железнодорожных пассажирских перевозок в 2010 году во всем регионе ЕЭК по-прежнему отмечались трудности, связанные с перераспределением потоков между различными видами транспорта. |
Future developments in passenger traffic comprise several parts, including improvement of regional traffic services, increased revenue from passenger-kilometres, continuation of the timetable improvements programme (Rail 2000) and introduction of new ideas in distribution. |
Будущие изменения в области пассажирских перевозок касаются следующих аспектов: предложение более привлекательных региональных перевозок, увеличение суммы поступлений в расчете на пасс-км, продолжение реализации программы повышения эффективности расписания (Рейл-2000) и нововведения в области доставки грузов. |
For example, the largest mobile source category in Norway is ship and boat traffic, including fishing vessels. |
Например, в Норвегии к категории крупнейших мобильных источников относятся средства морских перевозок, включая рыболовецкие суда. Выбросы, производимые ее дорожным транспортом, происходят за счет автомобилей, работающих на дизельном топливе и бензине. |
After high water levels experienced for a long period in 1999 the traffic normalized in 2000. |
В 2000 году после завершения длительного периода, на протяжении которого в 1999 году сохранялся высокий уровень воды, нормализовался объем перевозок по внутренним водным путям. |
Increases are expected for all traffic modes, most rapidly however for cars and lorries. |
Предполагается, что этот процесс затронет все виды транспорта и будет проходить с наиболее высокими темпами в секторе перевозок, осуществляемых легковыми и грузовыми автомобилями. |
Railway freight traffic is expected to reverse the downward trend of the last three years and to grow slowly until 2010. |
Предполагается, что в секторе грузового железнодорожного транспорта наблюдавшаяся в последние три года тенденция к снижению объема перевозок изменит свое направление на противоположное и начнется медленный рост этого показателя, который будет продолжаться до 2010 года. |
In these countries infrastructure investments were more conditioned by Government policies focused on altering modal split improving traffic safety, or other strategic polices. |
Капиталовложения в инфраструктуру в этих странах главным образом осуществлялись в соответствии со стратегиями правительств, направленными на изменение структуры распределения перевозок по видам транспорта в целях повышения безопасности дорожного движения, или на основе других долгосрочных программ. |
Punctuality for passenger traffic as well as for freight transport of Swedish railways has changed for the worse: large parts of the infrastructure are worn down partly because of neglected maintenance, neglected re-investments and increased traffic volumes. |
Что касается точного соблюдения графика пассажирских и грузовых перевозок на шведских дорогах, то эти показатели изменяются в сторону ухудшения, поскольку на многих участках инфраструктура изношена, что обусловлено отчасти снижением уровня технического обслуживания, сокращением объема реинвестиций и увеличением объема перевозок. |
Light industry traffic, with 20% of the t-km carried, increased by around 7%. |
Что касается перевозок, которые связаны с легкой промышленностью и доля которых в грузообороте составляет 20%, то рост их объема составил порядка 7%. |
Kenya and other African destinations stand to benefit from the steep fall in United States and European air traffic since 11 September. |
Вследствие происшедшего в период после 11 сентября резкого сокращения объема воздушных перевозок в Соединенных Штатах и странах Европы линии воздушного движения в Кению и другие африканские страны оказались в более выгодном положении. |