The customer base primarily consists in new passengers and is therefore induced traffic. |
Клиентурная база в основном расширяется за счет новых пассажиров, поэтому речь идет о производном объеме перевозок. |
Revenue from domestic traffic increased by 2.5%. |
Увеличение поступлений от перевозок во внутреннем сообщении составляет 2,5%. |
Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. |
Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
Most traffic is passenger trains, although there is considerable transit goods traffic between Sweden and Germany. |
Большая часть перевозок - пассажирские, хотя значительны также грузовые транзитные перевозки между Швецией и Германией. |
In fact, traffic remained stable compared with traffic data for 1995 after correction for the strikes. |
Фактически объем перевозок оставался на одном и том же уровне, если судить по данным о транспортной работе за 1995 год, скорректированным с учетом забастовки. |
In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. |
Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
With the liberalization of freight traffic on rail, operators will increasingly become active, particularly in point-to-point traffic. |
В процессе либерализации грузовых перевозок по железной дороге активность операторов будет все в большей степени возрастать, особенно в случае последовательной транспортировки. |
The transit traffic and the traffic load on road border crossings have considerably increased as well. |
Существенно возросли также объем транзитных перевозок и интенсивность движения автомобильного транспорта в пунктах пересечения границ. |
The substantial growth of goods traffic more and more frequently causes major traffic jams, in particular on transalpine routes. |
Стремительный рост объема грузовых перевозок все чаще приводит к образованию серьезных заторов, особенно на трансальпийских автодорожных осях. |
This service is particularly relevant in times of high traffic density, special transports or when calamities may affect the traffic flow. |
Эти услуги являются особенно актуальными в периоды высокой плотности судопотока, в связи с осуществлением специальных перевозок или в тех случаях, когда какие-либо неблагоприятные факторы могут оказать негативное влияние на движение судов. |
Public service traffic shall have priority over other types of traffic in the allocation of train paths. |
При распределении железнодорожных путей перевозки общественным транспортом пользуются приоритетом перед другими типами перевозок. |
Pristina Airport is currently handling mainly military traffic, but is also capable of handling limited civil traffic. |
В настоящее время аэропорт в Приштине в основном используется для военных воздушных перевозок, однако он уже может принимать и ограниченный объем гражданских грузов. |
Rail traffic could be considered as efficient because rail corridors offer the possibility for through traffic. |
Железнодорожный транспорт можно считать не менее эффективным, поскольку железнодорожные коридоры обеспечивают возможность для осуществления сквозных перевозок. |
The development of the total goods traffic (domestic, import/export and transit traffic) is represented in the table below in thousand tons. |
Динамика общего объема грузовых перевозок (внутренние, импорт/экспорт и транзитные перевозки) в тысячах тонн показана в таблице ниже. |
The Inland Transport Committee also seeks to develop common methodologies, criteria and guidelines for traffic data collection and processing as well as traffic forecasts. |
Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту занимается разработкой единой методологии, критериев и руководящих принципов сбора и обработки транспортных данных, а также прогнозирования перевозок. |
The traffic between the Danube ports represents the 71 percent of this traffic. |
На долю перевозок между дунайскими портами приходится 71% этого объема. |
There are no conflicts between freight and passenger traffic, legislation has given first priority to passenger traffic. |
Противоречий между секторами грузовых и пассажирских перевозок не возникает, поскольку в законодательном порядке приоритет отдан пассажирскому сообщению. |
Documentary requirements and physical inspection for transit traffic should be further simplified in due consideration that transit traffic usually poses lower risks than final destination goods. |
Необходимо дополнительно упростить требования в отношении документации и физического контроля для транзитных перевозок с надлежащим учетом того, что транзитные перевозки, как правило, представляют собой меньший риск в сравнении с перевозкой товаров в конечный пункт назначения. |
In the transport system of the North-West region of Russia, the railroad accounted for 75% of freight traffic and 40% of passenger traffic. |
В транспортной системе Северо-Западного региона России на долю железной дороги приходится 75 % грузоперевозок и 40 % пассажирских перевозок. |
Studying the utilisation of the high-speed network for traditional freight traffic in mixed traffic conditions. |
изучение вопроса о возможности использования высокоскоростной сети для обычных грузовых перевозок в условиях смешанного режима движения; |
Depending on the situation it may be appropriate to allow for trip redistribution, mode split and release of suppressed traffic as well as traffic reassignment. |
В зависимости от ситуации, возможно, целесообразно учитывать модификации в структуре поездок, изменения в распределении перевозок по видам транспорта и возможность разрешения ранее ограниченного движения, а также перераспределение транспортных потоков. |
Since Luxembourg has very considerable volumes of transit traffic, it may be estimated that this development follows the European development of combined traffic. |
Поскольку через Люксембург проходит весьма значительный объем транзитных грузов, можно считать, что это изменение соответствует изменениям в сфере комбинированных перевозок на общеевропейском уровне. |
The service should have the capability to interact with the traffic and to respond to traffic situations developing in the VTS area. |
Данная служба должна иметь возможность взаимодействовать со службой перевозок и реагировать на конкретные связанные с движением судов ситуации, возникающие в зоне СДС. |
Official Authority responsible for traffic safety and traffic management in the port |
Официальный орган, ответственный за безопасность перевозок и управление перевозками в порту |
Trends for 2007 showed a continued overall growth in traffic in the order of 1015 per cent, a consolidation of transalpine traffic and a particular increase in traffic to and from the new EU Member States. |
Тенденции в 2007 году свидетельствуют о непрерывном общем росте перевозок приблизительно на 10-15%; этот показатель учитывает трансальпийские перевозки и существенный рост перевозок в новые государства - члены ЕС и из этих стран. |