Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
He said that the new Act would completely replace the existing Directive, covering passenger and goods transport by rail; basic indicators on railway accidents and railway transport between regions, as well as limited information on rail traffic flows. Как он заявил, этот новый акт полностью заменит собой действующую директиву, охватывающую пассажирские и грузовые железнодорожные перевозки; основные показатели, касающиеся железнодорожных аварий и железнодорожных перевозок между регионами, а также ограниченную информацию о железнодорожных транспортных потоках.
Any particularly abnormal transport should, in addition to the escort vehicles mentioned above, be escorted, if necessary, by police vehicles intended to facilitate and ensure the safety of traffic and the movement of the transport, and to ensure compliance with regulations. Что касается специальных автомобильных перевозок, то их следует помимо сопровождающих транспортных средств, упомянутых в первом абзаце, при необходимости производить в сопровождении полицейских транспортных средств, роль которых состоит в обеспечении безопасности дорожного движения, а также в облегчении продвижения колонны и обеспечении соблюдения правил.
In the case of urban public transport, priority is given to the use of public mass transportation systems, introduction of integrated transport systems along with the development of environmentally friendly means of transport, while at the same time repressing the individual car traffic. В секторе городского общественного транспорта приоритетное внимание уделяется использованию транспортных систем общественного пользования для массовых перевозок, внедрению комплексных транспортных систем, а также разработке экологически чистых транспортных средств одновременно с уменьшением объема движения легковых автомобилей.
Intensification of efforts to organize regular container train traffic so as to increase volumes of freight carried along each transport corridor. To this end, efforts to create logistics centres within transport corridors should be stepped up; активизировать работу по организации регулярного движения контейнерных поездов с целью увеличения объемов перевозок по каждому транспортному коридору, для чего более активно проводить работу по созданию логистических центров внутри транспортных коридоров;
Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах.
The difference in performance between international and national traffic was particularly marked for accompanied transport where international transport increased by 1 per cent whereas national transport recorded an increase of 28 per cent. Разница показателей в международном и национальном сообщении была особенно заметной в секторе сопровождаемых перевозок, где объем международных перевозок возрос на 1%, тогда как объем национальных перевозок увеличился на 28%.
The Chinese high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with a large capacity and realizing the separation of passenger traffic from freight transport, with four North-South corridors and four East-West corridors as the backbone. Скоростная железнодорожная сеть Китая создается с целью формирования удобных пассажирских транспортных коридоров, обладающих большой пропускной способностью, а также чтобы отделить пассажирские перевозки от грузовых перевозок, при этом основными будут являться четыре коридора Север-Юг и четыре коридора Восток-Запад.
Road transport accounted for 73 per cent of these emissions, aviation for 11 per cent, international shipping for 9 per cent, inland navigation for 2 per cent, rail for 2 per cent and other traffic for the remaining 3 per cent. На долю автомобильного транспорта пришлось 73 процента от этой величины, на воздушный транспорт - 11 процентов, на международные морские перевозки - 9 процентов, на внутренний водный транспорт - 2 процента, на железнодорожный транспорт - 2 процента и на другие виды перевозок - оставшиеся 3 процента.
In this subnetwork east of E 70, in view of the restrictions on depth in particular, water-borne traffic accounts for a very small proportion of freight movements: less than 1 per cent of inland freight movements in Poland, for example. В этой подсети к востоку от Е 70, учитывая, в частности, ограничения по глубине, доля водного транспорта в общем объеме грузовых перевозок весьма незначительна: например, в Польше она составляет менее 1% от объема внутренних грузовых перевозок.
Due to continuing globalization of trade, transport market structures are changing, intermodality is becoming the norm and the combination of inland waterway traffic with other modes of transport is becoming more and more popular. В результате продолжающейся глобализации торговли, структура транспортного рынка изменяется, интермодальность становится нормой, и комбинация перевозок внутренним водным транспортом с другими видами транспорта становится всё более и более популярной.
Four fifths of the transit transport traffic in Central Africa takes place in two road corridors through Cameroon - the Douala - Bangui corridor (1,500 kilometres) and the Douala - N'djamena corridor (2,100 kilometres). В Центральной Африке четыре пятых транзитных перевозок осуществляется по двум проходящим через Камерун автодорожным коридорам: Дуала - Банги (1500 км) и Дуала - Нджамена (2100 км).
In this volume of goods traffic, imported goods remain at 16,2 Mt (-0,2 %), the volume of exported goods decreased to 13,2 Mt (- 3,6 %). В этом объеме перевозок грузов, импортированные товары остаются на уровне 16,2 мт (-0,2 %), а экспортные товары упали до уровня 13,2 мт (-3,6 %).
To rationalize and expedite the required formalities at border (interchange) stations, the Contracting Parties shall observe the following minimum requirements for border (interchange) stations open to international rail freight traffic: Для упорядочения и ускоренного выполнения требуемых формальностей на пограничных (передаточных) станциях Договаривающиеся стороны соблюдают нижеследующие минимальные требования, предъявляемые к пограничным (передаточным) станциям, открытым для международных железнодорожных грузовых перевозок:
Border (transfer) stations shall have buildings (premises), plant, facilities and technical equipment enabling them to carry out daily and round-the-clock controls, if this is justified and is appropriate to the volume of freight traffic; наличие зданий (помещений), сооружений, обустройств и технических средств, позволяющих на пограничных (передаточных) станциях производить соответствующий ежедневный и круглосуточный контроль, если это оправдано и соответствует объемам грузовых перевозок;
identify measures or activity (related to system safety within the rail sector) likely to enable safety standards to be maintained or enhanced and, in parallel, boost the volume of international rail traffic; определение мер или направлений деятельности (имеющих отношение к обеспечению безопасности всей системы в рамках железнодорожного сектора), которые могут способствовать поддержанию или повышению уровней безопасности и параллельно с этим стимулировать увеличение объема международных железнодорожных перевозок;
Facilities existing, or to be built, within the specified ports that are to be specially dedicated to traffic of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina might be permitted to operate and develop with the consent of the Republic of Croatia; З. С согласия Республики Хорватии может даваться разрешение на функционирование и расширение объектов, имеющихся или планируемых к строительству на территории указанных портов, которые будут использоваться конкретно для целей обеспечения перевозок Союза Республик Боснии и Герцеговины;
(c) Make recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the illicit traffic in, transfer to and dumping of toxic and dangerous products and wastes in African and other developing countries; с) давать рекомендации и предложения относительно надлежащих мер по контролю, сокращению и прекращению незаконных перевозок, передачи и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов в африканских и других развивающихся странах;
(a) Introduce economic and regulatory instruments to stimulate the shift of road and short-haul air traffic to more environmentally responsible modes (rail and inland water as well as to coastal and maritime shipping); а) внедрение механизмов экономического регулирования, стимулирующих переориентацию с автомобильных перевозок и воздушных перевозок на местных авиалиниях на экологически более рациональные виды транспорта (железнодорожный и внутренний водный транспорт, а также каботажные и морские перевозки);
Customs seals and identification marks affixed by the Customs of departure in the territory of the State of one of the Contracting Parties or by the Customs of a third country should be accepted for the purposes of the transit traffic of goods unless: Таможенные печати и пломбы и опознавательные знаки таможни места отправления на территории государства одной из Договаривающихся сторон или таможни третьей страны должны признаваться для целей транзитных перевозок грузов, за исключением случаев, когда:
Output expected: RAnnual report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways the progress of the CIM/SMGS project of the CIT and OSJD, aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. (2007) Priority: 1 Ожидаемый результат: Ежегодный доклад Доклад о двусторонних и многосторонних контактах правительств и железнодорожных компаний о ходе работы по проекту МГК/СМГС, осуществляемому МКЖТ и ОСЖД в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. (2007 год) Очередность: 1
Requests the Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance to oversee the activities to be undertaken to prevent and combat illegal traffic more effectively and report on the progress to the Conference of the Parties at its eleventh meeting. просит Комитет по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению эффективнее осуществлять надзор за усилиями по предупреждению незаконных перевозок и борьбе с ними и представить Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании доклад о достигнутом прогрессе.
Between 2000 and 2005, global rail freight grew by 25 per cent and land passenger traffic grew by about 19 per cent За период с 2000 по 2005 год мировой объем железнодорожных грузовых перевозок вырос на 25 процентов, а объем наземных пассажирских перевозок вырос примерно на 19 процентов.
"There shall be freedom of transit through the territory of each Contracting Party, via the routes most convenient for international transit, for traffic in transit to or from territory of other Contracting Parties." "Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет свободу транзита через свою территорию по маршрутам, наиболее подходящим для международного транзита, в отношении перевозок транзитных товаров, следующих на территорию других Договаривающихся сторон или с их территории".
The main type of passenger transport is by bus and taxi; it accounts for 82% of the total passenger traffic. The numbers of passengers and passenger-kilometres are Основным видом транспорта, осуществляющим перевозки пассажиров, является автомобильный транспорт; его доля в общем объеме перевозок пассажиров составляет 82%.
volume of traffic in dangerous goods, based on the most adverse events (explosion of flammable gases, fire of flammable liquids, intoxication by toxic gases or liquids, etc.); объем перевозок опасных грузов, являющихся источником риска наиболее опасных происшествий (взрыв воспламеняющихся газов, возгорание воспламеняющихся жидкостей, отравление токсичными газами или жидкостями и т.д.);