Compared with 2003, passenger traffic at international Lithuanian airports grew by almost 40 % and reached 1 million passengers. |
По сравнению с 2003 годом объем пассажирских перевозок в литовских международных аэропортах увеличился почти на 40% и достиг 1 млн. пассажиров. |
Trends also reveal the growing road freight traffic between the origin and destination points in Europe and Asia. |
Анализ тенденций указывает также на рост объема грузовых автомобильных перевозок между пунктами отправления и назначения в Европе и Азии. |
One of those factors is a significant imbalance between container traffic from Asia to Europe and vice versa. |
Одним из этих факторов является существенный дисбаланс в объемах контейнерных перевозок из Азии в Европу и из Европы в Азию. |
Another factor limiting more significant rail traffic between Europe and Asia is a lack of reliability and safety. |
Другой фактор, сдерживающий рост объема железнодорожных перевозок между Европой и Азией, - это недостаточно высокий уровень надежности и безопасности. |
Except provisional market access restrictions regarding cabotage traffic in relation to new EU Member States. |
За исключением временных ограничений для рыночного доступа в отношении каботажных перевозок применительно к новым государствам-членам ЕС. |
Passenger traffic on inland waterways represents an insignificant proportion of passenger services by all modes of transport. |
Доля перевозок пассажиров по внутренним водным путям является незначительной по сравнению с пассажирскими перевозками в целом всеми видами транспорта. |
This is also important with regard to multimodal traffic. |
Это также важно с точки зрения мультимодальных перевозок. |
In border-crossing goods movements, the importance of combined traffic is growing. |
Роль комбинированных перевозок в процессе транспортировки грузов через границы возрастает. |
UIC's database covers 90 per cent of the rail traffic in Europe. |
База данных МСЖД охватывает 90% железнодорожных перевозок в Европе. |
The routes designated by the Contracting Parties for transit traffic are specified in annex... |
Маршруты, установленные Договаривающимися сторонами для транзитных перевозок, указаны в приложении... |
Nevertheless, transit traffic constraints are still prevalent not because of a lack of agreements, but because of poor implementation of the resultant provisions. |
Однако в сфере транзитных перевозок по-прежнему сохраняются препятствия, вызванные не отсутствием соглашений, а ненадлежащим осуществлением их положений. |
While most sectors are cutting emissions, shipping and air traffic give increasing cause for concern. |
Если в большинстве секторов выбросы сокращаются, положение в секторе морских и воздушных перевозок дает все больше оснований для беспокойства. |
Air traffic also, while becoming more efficient, continues to increase in volume so pollution emissions are not falling. |
Объем воздушных перевозок, несмотря на рост их эффективности, также продолжает увеличиваться, поэтому выбросы загрязнителей не сокращаются. |
Relevant data would be reliable statistics about volume of traffic and the transport behaviour of persons. |
Для этого необходимы достоверные статистические данные о физическом объеме перевозок и использовании транспорта населением. |
The continued growth in volume of all kinds of traffic also poses particular challenges with regard to air pollution and greenhouse gas emissions. |
Продолжающееся увеличение объема всех видов перевозок также создает особые проблемы в плане борьбы с загрязнением воздуха и выбросами парникового газа . |
As stated earlier, with globalization and trade in manufactured goods, containerized traffic is expected to double in the next decade. |
Как отмечалось выше, по мере развития глобализации и торговли продукцией обрабатывающей промышленности объем контейнерных перевозок, как ожидается, в предстоящем десятилетии возрастет вдвое. |
The international community welcomes the signing of an agreement on the reopening of the Congo River to commercial traffic, and looks forward to its prompt implementation. |
Международное сообщество приветствует подписание соглашения о возобновлении коммерческих перевозок на реке Конго и надеется на его скорейшее осуществление. |
The parties continue to work towards reaching an agreement so that commercial traffic can start to use the border crossing. |
Стороны продолжают работать над достижением соглашения о восстановлении коммерческих перевозок через этот пункт пересечения границы. |
Annex 9 of the Convention deals with the facilitation of air traffic. |
Приложение 9 к Конвенции посвящено вопросам упрощения воздушных перевозок. |
Given the sensitive nature of planning and monitoring of air movements, air traffic control functions need to be completely within MINURSO's supervision. |
Поскольку планирование и контроль воздушных перевозок требуют определенной конфиденциальности, функции авиадиспетчерского контроля должны полностью принадлежать МООНРЗС. |
Passenger traffic by rail was also on the increase. |
Увеличился и объем пассажирских перевозок по железным дорогам. |
The Transport Newsletter published in 2001 contains a technical note on the evolution of containerized traffic in 43 African ports during the period 1997-2000. |
В Информационном бюллетене по вопросам транспорта, опубликованном в 2001 году, содержится справочная записка о развитии контейнерных перевозок в 43 африканских портах в период 1997-2000 годов. |
Air traffic increased significantly and flying activities were becoming hazardous. |
Число воздушных перевозок значительно возросло, и полёты становились всё опаснее. |
If the economic downturn want to give your future, try to access the traffic minister Ainārs Šlesers (LPP/ LC). |
Если экономический спад, хочу высказать свое будущее, пытаются получить доступ к перевозок министр Айнарс Šlesers (ЛПП/ LC). |
Tan Son Nhat is the largest, handling 75 percent of international passenger traffic. |
Таншоннят - крупнейший из них, обеспечивает до 75 % международных пассажирских перевозок. |