Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
One of Switzerlands' principal objectives in the field of transport, is to transfer goods traffic crossing the Alps to rail, as much as possible. Одна из главных целей Швейцарии в области транспорта заключается в обеспечении использования в максимально возможной степени для грузовых перевозок через Альпы железнодорожного транспорта.
On the other hand, economic activity cannot emerge unless there are adequate transport facilities; its development is also impeded by high costs until traffic flows increase to levels where economies of scale can be achieved and competition becomes more effective. С другой стороны, экономическая активность не может появиться без надлежащей транспортной инфраструктуры, и ее развитие также сдерживается высокими издержками до тех пор, пока объем перевозок не возрастет до уровня, обеспечивающего достижение экономии, обусловленной эффектом масштаба, и более эффективной конкуренции.
The total volume of goods traffic on German inland waterways in 1996 amounted to 237.9 million tons and suffered a downfall of 4.5% over the previous year. Общий объем грузовых перевозок по немецким внутренним водным путям в 1996 году составил 237,9 млн. т, что на 4,5% ниже по сравнению с предыдущим годом.
For centuries, the territory of Croatia and its maritime ports have continually been used for transit traffic to and from several neighbouring landlocked countries and are currently used by Hungary, Austria, Slovakia and the Czech Republic. На протяжении веков территория Хорватии и ее морские порты неизменно использовались для транзитных перевозок в ряд соседних не имеющих выхода к морю стран и из них, и используются в настояще время Венгрией, Австрией, Словакией и Чешской Республикой.
Since it does not have a simulator in Cuba, the Empresa Cubana Aeroportuaria y Servicios Aeronáuticos has to spend approximately $250 million a year on the retraining of air traffic controllers abroad. Из-за непоставки «Имитатора» на Кубу Кубинская компания по деятельности аэропортов и воздушным перевозкам вынуждена тратить приблизительно 250000 долл. США в год на повышение квалификации диспетчеров воздушных перевозок за границей.
The increase in the volume of freight traffic in 2002 compared with 2001 in all countries (under OSZhD) amounted to 3.4%, while results expressed in terms of ton-kilometres rose by 5.5%. Увеличение объемов грузовых перевозок в 2002 году по сравнению с 2001 годом в целом по всем странам (в рамках ОСЖД) составил 3,4 %, а тоннокилометровая работа возрасла на 5,5 %.
On many borders, transport providers are still obliged to transfer cargo from one truck onto another, just as different rail gauges make international rail traffic rare in developing regions. На многих границах поставщики транспортных услуг по-прежнему обязаны перегружать груз с одного автомобиля на другой; аналогично этому, разная ширина железнодорожной колеи серьезно ограничивает возможности международных железнодорожных перевозок в развивающихся странах.
At present opportunities are being pursued in order to give preferential treatment to this transport mode and to maintain it as regards the traffic movement across Czech Central Hills, namely even after the D 8 motorway is put into operation. В настоящее время создаются возможности для стимулирования предпочтительного отношения к этому виду транспорта и его использования для перевозок через центральную часть Чехии даже после введения в эксплуатацию автомагистрали D 8. Отмечается минимальный рост числа железнодорожных вагонов со съемными кузовами.
The number of new clients in trains under the agreement and levels of traffic will be the subject of a regular communication by NOVATRANS to the follow-up committee but are not part of the indicators. НОВАТРАНС будет регулярно передавать наблюдательному комитету сведения о количестве новых клиентов, пользующихся поездами в рамках соглашения, а также об объемах перевозок, однако эти данные не берутся за основу при оценке.
It emerges from section 9.1 of the report that Working Party 16 should also have studied the connection between vessel dimensions and other parameters such as safety and manoeuvrability, the human factor, comparative cost of river/sea traffic, etc. Рабочая группа 16, как следует из пункта 9.1 доклада, должна была также изучить связь между размерами судов и такими факторами, как их безопасность и маневренность, человеческий фактор, сравнительная экономика перевозок в сообщении «река-море» и др.
Urban movement plans and regulations relating to freight traffic in cities have also influenced the way in which distribution companies operating in downtown areas have developed their logistics. С другой стороны, воздействие планов организации городских перевозок и правил движения грузов в пределах города сказалось на развитии системы логистики товаро-распределительных компаний, действующих в центре города.
The Working Party decided to focus, at its forthcoming session, on problems and challenges for Governments and industries of port hinterland traffic and on the possibilities of intermodal transport in this respect. Рабочая группа решила сосредоточить внимание на своей предстоящей сессии на проблемах и трудностях, с которыми приходится сталкиваться правительствам и отрасли в связи с перевозками между портами и внутренними районами, и на возможностях интермодальных перевозок в этом секторе.
Measures planned or studied entail among other things tightening of restrictions on spatial planning, routeing, traffic management, requirements to report activities entailing risks, transport reduction and the publication of so-called risk-atlases. Планируемые или изучаемые меры предусматривают, в частности, ужесточение ограничений на территориальное планирование, прокладку маршрутов, управление движением, требования информировать о деятельности, связанной с риском, снижение объемов перевозок и опубликование так называемых "атласов рисков".
Alpine rail transit traffic of goods grew by 12% compared to 1999 and by road by 7%. По сравнению с 1999 годом объем транзитных грузовых перевозок железнодорожным транспортом через Альпы увеличился на 12%, а автомобильным транспортом - на 7%.
Our airport, having uniquely important traffic (Budapest Ferihegy), has no railway link with the town and at present negotiations are under way for the sake of establishing a railway connection on PPP basis. Аэропорт страны (Будапешт-Ферихедьи), через который осуществляется на редкость высоких объем перевозок, не соединен с городом железнодорожной линией, и в настоящее время ведутся переговоры с целью создания железнодорожного соединения на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Along the coasts, main ports will see further development to their containerized traffic systems and specialized bulk cargo facilities; equipment in major harbour channels and approaches will be upgraded. В прибрежных районах продолжится работа по развитию контейнерных систем перевозок и специализированных объектов для обработки навалочных грузов в основных портах и будут модернизированы системы соединения с основными причалами и соответствующие подъездные пути.
BRTAs determine the traffic between the two parties to the exclusion of third countries and set a quantitative framework by annually establishing quotas for the number of authorized journeys, including for transit. В рамках ДСАП определяются правила перевозок между двумя сторонами без охвата третьих стран и устанавливаются количественные нормы посредством ежегодного закрепления квот на количество разрешенных поездок, в том числе при транзитных перевозках.
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. Международное сообщество со временем приняло ряд международно-правовых инструментов, содержащих положения, призванные помочь странам, не имеющим выхода к морю, получить доступ к морским портам с помощью транзитных перевозок через территорию соседних стран.
Statistics of the International Union of Combined Road-Rail Transport Companies (UIRR) show that road-rail intermodal traffic increased rapidly in Europe in 2007 when it jumped 9 per cent over the previous year. Согласно статистическим данным Международного союза компаний по комбинированным автомобильно-железнодорожным перевозкам (МСККП), в 2007 году объем автомобильно-железнодорожных интермодальных перевозок в Европе резко возрос, увеличившись на 9% по сравнению с предыдущим годом.
The Russian Federation led the way with one-quarter of the world's freight traffic: with a 5.7 per cent increase in 2011 and 4.5 per cent in 2012. Первое место занимает Российская Федерация, на долю которой приходится четверть мирового объема грузовых перевозок; в России этот показатель вырос на 5,7% в 2011 году и на 4,5% в 2012 году.
It should cover all transport modes and include effects like shifts in traffic, changes in the choice of the means of transport and possible traffic-inducing conditions. Она должна охватывать все виды транспорта и включать воздействие таких мер как переход к альтернативным видам перевозок, изменения в выборе средств транспорта и возможные условия, приводящие к возникновению транспортных потоков.
With container traffic growing annually by some 16 per cent in developing countries, throughput should double in slightly less than five years. При среднегодовых темпах роста контейнерных перевозок в развивающихся странах на уровне примерно 16% объем контейнерных грузов, проходящих через их порты, должен удвоиться в течение чуть меньше, чем пяти лет.
The Government is seeking greater integration of inland navigation into a single, efficient overall transport system and greater use of the potential for shifting future increases in the volume of goods traffic to inland waterways, which are environmentally friendly and still have sizable capacity reserves. Правительство стремится обеспечить более полную интеграцию внутреннего водного транспорта в единую и эффективную общую транспортную систему и шире использовать возможности по переводу будущего прироста объема грузовых перевозок на внутренние водные пути, которые являются более рациональными с экологической точки зрения и все еще обладают значительными резервами пропускной способности.
From the resulting primary database, annual figures and variations in O/D matrices can be inferred, as can figures relating to many characteristics of maritime traffic across the Strait. База исходных данных, созданная по результатам этих обследований, позволяет прогнозировать годовые показатели и динамику матриц пассажиропотоков по пунктам отправления и пунктам назначения, а также оценивать целый ряд специальных параметров морских перевозок через Гибралтарский пролив.
The Forum Train Europe (FTE) is the only pan-European organization for comprehensive international product planning, timetable coordination and harmonization of the train paths for passenger and freight rail traffic. Европейский форум железнодорожных компаний (ФТЕ) является единственной общеевропейской организацией, осуществляющей комплексное международное планирование в области предоставления соответствующих услуг, координацию расписаний движения поездов и согласование возможностей для эксплуатации железнодорожных путей при осуществлении пассажирских и грузовых перевозок.