Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
(c) To bring about simplification and harmonization of Customs and administrative documentation and procedures relevant to transit traffic through the territories of their States, in accordance with international standards recognized and accepted by the Contracting Parties. с) упрощения и унификации таможенной и административной документации и процедур, касающихся транзитных перевозок через территории их государств, в соответствии с международными стандартами, признанными и принятыми Договаривающимися сторонами.
This Agreement does not in any way entail the withdrawal of facilities for transit traffic that are greater than those provided for in this Agreement, provided the terms and conditions for use of such facilities are consistent with the principles embodied in this Agreement. Настоящее Соглашение никоим образом не влечет за собой прекращения возможностей для транзитных перевозок, которые являются более широкими, чем возможности, предусмотренные в настоящем Соглашении, если условия для использования таких возможностей соответствуют принципам, закрепленным в настоящем Соглашении.
The United States Government, in response to its own analysis of the vulnerability of the maritime transport system, has taken the lead and has initiated numerous measures for enhancing the security of maritime traffic, including port, vessel and cargo security. Правительство Соединенных Штатов Америки в свете проведенного им анализа уязвимости системы морских перевозок выступило инициатором многочисленных мер по повышению безопасности морских перевозок, включая безопасность портов, судов и грузов.
The second panellist spoke about combined containerized trade, and explained how the larger volumes of traffic helped to reduce transport costs, which in turn helped to promote trade, thus leading to further transport cost reductions. Второй выступающий осветил вопросы комбинированных контейнерных перевозок, пояснив, каким образом увеличение объема перевозок способствует снижению транспортных расходов, что в свою очередь содействует расширению торговли с дальнейшим снижением транспортных расходов.
Airport departure and arrival lounges and the surrounding areas, including all areas used for international and national traffic and the premises of the police, customs and health services; залы отправления и прибытия пассажирских аэровокзалов и прилегающие к ним участки, в том числе все зоны, используемые для международных и внутригосударственных перевозок, а также полицейские, таможенные и медицинские посты;
Within the "quick start" package, EIB was given responsibility for managing 11 individual projects, 7 of which were in the western Balkan countries, and 3 regional studies on transport infrastructure, air traffic infrastructure and environmental management. Из пакета «срочных» проектов на ЕИБ возложена ответственность за 11 проектов, 7 из которых осуществляются в странах западной части Балканского полуострова, и 3 региональных исследования по транспортной инфраструктуре, инфраструктуре воздушных перевозок и охране окружающей среды.
The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами.
To promote cooperation among member States based on improved transport operations and infrastructure policies, as well as harmonization of standards and the adoption of legal regimes for removing barriers impeding the streamlining and liberalization of border crossings and transit traffic; Расширение сотрудничества государств-членов путем совершенствования транспортных операций и политики в области инфраструктуры, а также согласования стандартов и принятия правовых норм для ликвидации барьеров, препятствующих упрощению и либерализации пересечения границ и транзитных перевозок;
Although the Secretariat generates a sizeable volume of air traffic with some carriers, international airlines with the largest market share are resistant to granting special treatment or discounts to an account having an annual air volume of less than $2 million. Хотя Секретариат обеспечивает значительный объем воздушных перевозок для ряда авиакомпаний, международные авиакомпании, на долю которых приходится наибольший объем перевозок, неохотно предоставляют специальный режим или скидки по счетам с годовым объемом воздушных перевозок менее 2 млн. долл. США.
Since the opening of the link, the volume of goods traffic between Kazakstan and China has remained relatively low: 726,000 tons in 1992,571,000 tons in 1993, and 525,000 tons in 1994. Со времени открытия этой линии объем перевозок товаров между Казахстаном и Китаем оставался на относительно низком уровне: 726000 тонн в 1992 году, 571000 тонн в 1993 году и 525000 тонн в 1994 году.
The Authority's policy with regard to infrastructure includes the enforcement of axle-load limits for transit vehicles; more extensive use of rail for transit traffic; the establishment of inland container depots; and the improvement of road safety on transit routes. Политика Органа в области инфраструктуры предполагает обеспечение выполнения предельных норм нагрузки на ось для транзитных транспортных средств; более широкое использование железнодорожного транспорта для транзитных перевозок; создание внутренних контейнерных складов и повышение дорожной безопасности на транзитных маршрутах.
The distribution of traffic between the routes varied throughout the 1980s, as transporters and governments responded to changing conditions and the problems associated with the civil strife in Uganda, the political conflict between Burundi and Rwanda, and the periodic political tensions between Uganda and Kenya. Распределение перевозок между этими маршрутами на протяжении 80-х годов менялось, поскольку перевозчики и правительства реагировали на изменяющиеся условия и проблемы, связанные с внутренним конфликтом в Уганде, политическим конфликтом между Бурунди и Руандой, а также с периодически возникавшей политической напряженностью между Угандой и Кенией.
(o) Elaboration of provisions on mandatory equipment of vessels engaged in international transport with radio-telephone installations for the purpose of safety of navigation and the efficiency of traffic (1999). о) Разработка положений, регламентирующих обязательное оборудование судов, участвующих в международных перевозках, радиотелефонными установками в целях безопасности судоходства и обеспечения эффективности перевозок (1999 год).
(b) Study to facilitate railway transit traffic on the basis of the CIM and the SMGS Consignment Notes, including the preparation of a new Customs transit regime allowing the use of the CIM and the SMGS consignment notes as a Customs document. Ь) Проведение исследования по облегчению железнодорожных транзитных перевозок на основе железнодорожных накладных МГК и СМГС, включая подготовку нового режима таможенного транзита, допускающего использование в качестве таможенного документа железнодорожных накладных МГК и СМГС.
The carriers of the State of one Contracting Party may establish offices in the territory of the States of other Contracting Parties for the purpose of operating transit traffic of goods in accordance with the legislation of the respective Contracting Parties. Перевозчики государства одной из Договаривающихся сторон могут открывать бюро на территории государств других Договаривающихся сторон для целей организации транзитных перевозок грузов в соответствии с законодательством соответствующих Договаривающихся сторон.
The regional liberalization of air transport is a factor in fostering the development of regional air traffic and regional tourism and in strengthening the carriers in a region, including through the establishment of region-wide companies. Региональная либерализация авиатранспортного сектора выступает важным фактором в ускорении развития региональных воздушных перевозок и регионального туризма, а также в укреплении авиатранспортных предприятий в данном регионе, в том числе в результате появления региональных компаний.
The development of goods traffic derives both from competition from the roads and an economic context which, while improving, continues to be difficult, and from the need for SNCF to improve the quality of its services in order to meet customer demand more satisfactorily. Расширение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой, и, с другой стороны, необходимостью повысить НОФЖД качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры.
The core transport policy has shifted from the opening up of the transport market to the monitoring of the open markets and the tackling of the effects of the general economic growth in Europe on traffic and transport. В транспортной политике акцент сместился с открытия транспортных рынков на мониторинг функционирования открытых рынков и решение проблем организации движения и перевозок, которые встают в результате общего роста европейской экономики.
(a) The goal of reducing transportation in transport and traffic policies and land-use planning at all levels, especially where it relates to new developments; а) включению задачи уменьшения объема перевозок в политику, проводимую в секторах перевозок и движения транспорта, и в планирование землепользования на всех уровнях, особенно применительно к новым объектам;
They include, inter alia, modal shift (i.e. promoting public transport and railways for freight transport), traffic management within the different modes of transport, total transport demand and the planning, construction and maintenance of infrastructure. Они включают, среди прочего, переход на альтернативные виды перевозок (например, стимулирование использования общественного транспорта и железнодорожных перевозок грузов), регулирование транспортных потоков с охватом различных видов транспорта, общего спроса на транспортные перевозки и планирование, строительство и эксплуатацию инфраструктуры.
In rail transport, in the field of long distance and suburban traffic, efforts should be taken for the preservation of the current, relatively low share and, at the same time, the role played in the public transport of the large cities should be increased. На железнодорожном транспорте в секторе перевозок на большие расстояния и пригородных перевозок следует предпринимать усилия для того, чтобы по крайней мере сохранить нынешнюю относительно низкую долю, и в то же время следует стремиться укреплять положение железнодорожного общественного транспорта в крупных городах.
With an increase in industrial output of 3.2% (following a growth of 0.8% between 1995 and 1996), total goods traffic would increase by 3%. Modal split При росте промышленного производства на 3,2% (после увеличения на 0,8% в период между 1995 и 1996 годами) общий объем грузовых перевозок увеличится на 3%.
Undertake to reduce the negative impact of transport and traffic on the environment and human health by promoting measures to reach volumes and patterns of transport that are compatible with sustainable development. обязуются уменьшить негативное воздействие транспортной деятельности и перевозок на окружающую среду и здоровье человека посредством стимулирования мер по обеспечению таких объемов и систем перевозок, которые сочетались бы с задачами устойчивого развития.
Finding opportunities for switching part of road and air traffic, both passenger and freight, to more "environmentally sound" modes of transport, such as railways and inland waterways, and also maritime and coastal shipping. поиск возможностей переключения части пассажирских и грузовых автомобильных и воздушных перевозок на более "экологически безопасные" виды транспорта, такие, как железнодорожный и внутренний водный, а также морской транспорт и перевозки в прибрежном судоходстве;
The model can be applied to creating forecasts of intermodal container traffic and investment requirements for seaports, dry ports and inland container depots, thereby providing a regional context for national intermodal transport planning and regional policy development. Модель может использоваться для составления прогнозов смешанных контейнерных перевозок и потребностей в капиталовложениях применительно к морским и сухопутным портам и внутренним контейнерным терминалам, создавая тем самым региональный контекст для национального планирования смешанных перевозок и разработки политики в регионе.