Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
It was noted that there exist a sufficient number of regulations and legal instruments which, if implemented thoroughly and effectively, could ensure and enhance the legal environment necessary for more cost-effective traffic between Europe and Asia. Было отмечено, что существует значительное число нормативных и законодательных актов, полномасштабное и эффективное осуществление которых позволило бы заложить и укрепить правовую основу, необходимую для повышения затратоэффективности перевозок между Европой и Азией.
According to the Commonwealth of Independent States Statistical Committee , inland freight traffic in tonne-km grew in CIS during the first three-quarters of 2007 by about 6% over the same period of 2006. По данным Статистического комитета Содружества Независимых Государств , объем внутренних перевозок в тонно-километрах за первые три квартала 2007 года по сравнению с аналогичным периодом 2006 года вырос в этом регионе примерно на 6%.
[The Contracting Parties shall take all measures necessary to ensure the safety of traffic, safety of goods and environment protection.] Russia [Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения безопасности перевозок, сохранности грузов и охраны окружающей среды.] Россия
He also recalled that very few complaints of that nature were received, as most diplomats understood that air traffic security was in the interest of all and should not be considered a violation of diplomatic immunity. Он также напомнил, что число подобных жалоб является крайне незначительным, поскольку большинство дипломатов понимают, что обеспечение безопасности воздушных перевозок отвечает интересам всех и не должно расцениваться как нарушение дипломатического иммунитета.
Indian roads carry 80 per cent of the country's passengers and 60 per cent of its freight traffic. По дорогам Индии осуществляется 80 процентов перевозок пассажиров и 60 процентов грузовых перевозок страны.
Nonetheless, a severe reduction in air traffic has led to a dramatic decrease in revenue from overflight and landing fees for the Civil Aviation Caretaker Authority, which has greatly affected its ability to provide continued services by self-financing. Однако резкое сокращение объема воздушных перевозок привело к значительному уменьшению суммы поступлений в бюджет Временного управления гражданской авиации в виде сборов за пролет и посадки, что серьезным образом сказалось на его способности продолжать оказание услуг на основе самофинансирования.
In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор.
It has also supported two regional studies, on transport infrastructure and on air traffic infrastructure, while a third study on environmental management will be launched shortly. Он также оказывает помощь в проведении двух региональных исследований по вопросу о транспортной инфраструктуре и инфраструктуре воздушных перевозок, а проведение третьего исследования, посвященного рациональному использованию окружающей среды, начнется в ближайшее время.
As indicated at the Second Funding Conference for South-Eastern Europe, EIB will be the main source of finance to support a new set of 27 projects in key infrastructure sectors - transport, air traffic, energy and water. Как указывалось на второй Конференции по финансированию Юго-Восточной Европы, ЕИБ будет главным источником финансовых ресурсов в поддержку осуществления нового комплекса из 27 проектов в ключевых секторах инфраструктуры: транспорта, воздушных перевозок, энергетики и водоснабжения.
The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным.
This project, very recently in fact, allows for unlimited storage space of its video (you pay only the traffic carried on their display, even if the first GB of each month is free). Этот проект, совсем недавно в факта, позволяет неограниченное пространство для хранения своих видео (вы платите только перевозок, осуществляемых на их отображение на экране, даже если первые Гб каждый месяц бесплатно).
ARIDON has a park of such models of cars: Mercedes Benz, MAN, Scania with awning half trailers, with the volume 82 - 96 m3, adequate to international freight traffic. ARIDON имеет парк машин моделей: Mercedes Benz, MAN, Scania с тентованными полуприцепами, объемом 82 - 96 м3, отвечающих требованиям международных грузовых перевозок.
By the mid-1960s Fort Worth was getting 1% of Texas air traffic while Dallas was getting 49%, which led to the virtual abandonment of GSW. В середине 1960-х годов Форт-Уэрт обслуживал 1 % воздушных перевозок в Техасе, в то время как Даллас - 49 %, что в итоге привело к закрытию GSW.
With the increase in railway traffic, Nairobi's economy developed, and an increasing number of rural migrants moved to urban Nairobi in search of wage labour. С увеличением железнодорожных перевозок экономика Найроби требовала всё больше сельских мигрантов из окраин в город Найроби.
In Germany's opinion, the economic feasibility assessment of the Danube - Oder - Elbe connection, made in the 1992 study, is based on over-optimistic assumptions of the investment cost and the traffic forecast. По мнению Германии, оценка экономической целесообразности соединения Дунай - Одер - Эльба, сделанная в исследовании 1992 г., исходит из преувеличенно оптимистических предположений в том, что касается объема инвестиций и предполагаемых объемов перевозок.
Reports indicate that the transportation of arms by air has decreased, although some airports in Somalia are still suspected of being used for arms traffic. Согласно сообщениям, объем воздушных перевозок оружия сократился, хотя до сих пор имеются подозрения, что некоторые аэропорты в Сомали используются для целей оборота оружия.
At the federal and regional levels, we are elaborating comprehensive measures aimed at ensuring transport safety, preventing accidents involving children in schools and pre-schools, improving the traffic flow in cities and bringing public transport technologically up to date. На федеральном и региональном уровнях разрабатываются комплексные мероприятия, касающиеся безопасности пассажирских перевозок, профилактики детского дорожно-транспортного травматизма в школьных и дошкольных учреждениях, совершенствование организации дорожного движения в городах и улучшение технического состояния общественного транспорта.
The building of a high-speed railway link for container transport on the routes from Urumqi to Brest and Moscow would increase the potential for transit traffic through the Community's member States. Строительство скоростной железной дороги для контейнерных перевозок от Урумчи до Бреста и Москвы позволит расширить возможности транзита через государства - члены Сообщества.
The rehabilitation and expansion of railway power capacity and track infrastructure has reportedly resulted in an increase in goods traffic of some 30 per cent in 2001 compared with 2000. Восстановление и увеличение мощностей железнодорожных перевозок и инфраструктуры рельсовых путей привело, согласно сообщениям, к увеличению объема товарооборота в 2001 году примерно на 30 процентов по сравнению с 2000 годом.
Although UIRR is still collating data for the second half of 2005, it believes that a recent decline in the quality of services provided by the railway sector may have a negative impact on traffic which could be translated into figures in a few weeks' time. Хотя МСККП по-прежнему занимается сопоставлением данных за вторую половину 2005 года, по его мнению, произошедшее в последнее время ухудшение качества услуг, предоставляемых железнодорожным сектором, может негативно отразиться на объеме перевозок; соответствующие цифры могут быть представлены только через несколько недель.
NATO ships managed to remove two of them, but a third drifted free and NATO forces were not able to find it, which resulted in the port being closed for all maritime traffic. Кораблям НАТО удалось нейтрализовать две из них, а третья впала в дрейф и силы НАТО не смогли её найти, в результате порт был закрыт для всех морских перевозок.
The cars, which were used for passenger traffic, were of different designs, which resembled those of the Ministry of the Armed Forces. Вагоны, используемые для пассажирских перевозок, были другого типа, аналогичные вагонам Министерства армии.
The Committee also learned about the activities under way in the Russian Federation to develop transport corridors between Europe and Asia, thereby facilitating transit traffic between the two continents. Комитет также ознакомился с деятельностью, которая проводится в Российской Федерации с целью развития транспортных коридоров между Европой и Азией, что способствует облегчению транзитных перевозок между этими двумя континентами.
Preliminary data provided by UIRR that are representative for the general developments in Western Europe show for 2006 an increase in unaccompanied road-rail traffic in the order of 12 per cent. Предварительные данные МСККП, которые отражают общие изменения в Западной Европе, свидетельствуют о том, что в 2006 году объем несопровождаемых автомобильно-железнодорожных перевозок увеличился приблизительно на 12%.
The extent of this fall can be illustrated from the experience of Kazakhstan, where between 1990 and 1993 the volume of rail-freight traffic (measured in tons per km) fell by more than half. Масштабы этого падения можно проиллюстрировать на примере Казахстана, где с 1990 по 1993 год объем железнодорожных грузовых перевозок (измеряемый в тонна-километрах) упал более чем наполовину.