Particularly, international transport of containers declined very considerably: world container traffic (in TEU) fell by 26 per cent. |
В частности, весьма существенно уменьшился объем международных перевозок контейнеров: показатель мировых контейнерных перевозок (ТЕУ) упал на 26%. |
Most of traffic takes place on the Rhine and has increased nearly threefold since 1995. |
Большая часть таких перевозок осуществляется по Рейну; с 1995 года их объем увеличился почти в три раза. |
In the Bahamas, container port traffic almost tripled from 2001 to 2007. |
На Багамах объем контейнерных портовых перевозок почти утроился в период с 2001 по 2007 годы. |
This is the subnetwork which carries the least traffic. |
Это подсеть с наименьшим объемом перевозок. |
The size and capacity of the fleet grew enormously in the last decade, in line with the growth of traffic. |
За последнее десятилетие размер и мощность флота существенно возросли по причине увеличения объема перевозок. |
However, the consequences for traffic flows on inland waterways should be carefully considered. |
При этом необходимо, однако, тщательно учесть возможные последствия для перевозок по внутренним водным путям. |
In 2004, the growth of container traffic in Germany reached the level of 17%. |
В 2004 г. объём контейнерных перевозок в Германии увеличился на 17%. |
The sea-river transport has a large potential both in container traffic and traditional bulk cargo segments. |
Эта система перевозок обладает большим потенциалом как в отношении контейнерных перевозок, так и в традиционных сегментах рынка перевозок массовых грузов. |
Forecasts indicate that freight and passenger traffic volumes will continue to grow. |
По прогнозным расчетам, будет происходить дальнейший рост объемов грузовых и пассажирских перевозок. |
The privatization of the Abidjan - Ouagadougou line in 1995 led to a massive increase in goods traffic. |
Приватизация железнодорожной линии Абиджан-Уагадугу в 1995 году привела к массовому увеличению грузовых перевозок. |
Several maritime ports have recently invested in equipment that helps expedite the release of goods and makes transit traffic more secure. |
В последнее время некоторые морские порты осуществили инвестиции в оборудование в целях ускорения обработки грузов и повышения безопасности транзитных перевозок. |
Transit traffic quotas and permits are often addressed also in bilateral agreements. |
Вопрос о квотах и разрешениях для транзитных перевозок часто рассматривается также в двусторонних соглашениях. |
A marked increase in general aviation traffic over the years is meeting the demand of the international business sector. |
Благодаря существенному увеличению в течение ряда лет общего потока авиационных перевозок обеспечивается удовлетворение спроса международного бизнеса. |
Railway markets reach now out to transcontinental and global traffic flows. |
Рынки железнодорожных перевозок обеспечивают трансконтинентальные и глобальные транспортные потоки. |
The transport of agricultural products represents over 80 per cent of this traffic. |
На долю перевозок сельскохозяйственной продукции приходится свыше 80% этого объема. |
Conversely, the capacity of Russian and Ukrainian networks is much higher than the actual traffic. |
В противоположность этому, пропускная способность российских и украинских сетей значительно больше, чем действительные объёмы перевозок. |
The shippers themselves will not get involved in any specific actions aimed at increasing traffic in this particular transport mode. |
Сами грузоотправители не станут участвовать в каких-либо специальных мерах, направленных на увеличение объёма перевозок этим видом транспорта. |
Passenger traffic will see shifts to public transport modes, providing that they are available. |
На пассажирском транспорте произойдет перераспределение перевозок в пользу общественного транспорта при условии его наличия. |
However, the decision on the actual split of traffic performances between participating carriers shall be left to discretion of carriers themselves. |
Однако решение о фактическом распределении между участвующими перевозчиками объема обслуживаемых перевозок оставляется на усмотрение самих перевозчиков. |
The development of trade between Europe and Asia has mainly taken the form of accelerated growth in maritime container traffic. |
Торговые отношения между Европой и Азией развиваются главным образом за счет ускоренного роста контейнерных перевозок морским транспортом. |
The Working Party noted that the Convention neither meets the requirements of modern touring and tourist traffic nor the standards for Customs control. |
Рабочая группа отметила, что эта Конвенция не соответствует ни требованиям современного туризма и туристических перевозок, ни стандартам таможенного контроля. |
The Contracting Parties shall grant each other permits to carry out transit traffic in the territory of the States of the Contracting Parties. |
Договаривающиеся стороны предоставляют друг другу разрешения на осуществление транзитных перевозок по территории государств Договаривающихся сторон. |
The Committee shall, inter alia, determine annually the number of permits for transit traffic on the basis of requirements of carriers. |
Комитет, в частности, ежегодно определяет количество разрешений для транзитных перевозок на основе потребностей перевозчиков. |
Belgium 1. Passenger traffic by all modes of public transport kept growing steadily, reflecting the impact of investment in extra capacity. |
В стране наблюдается устойчивый рост пассажирских перевозок всеми видами общественного транспорта, что отражает результаты капиталовложений в создание дополнительных мощностей. |
Overall freight traffic volumes are up in 2007 and expected to continue to grow in all modes. |
В 2007 году увеличились общие показатели грузовых перевозок, при этом ожидается, что они будут продолжать расти по всем видам транспорта. |