| In July 2012, the Project Manager attended the Meeting on "Solutions for improving cross-border traffic in railway passenger transport" held in Bucharest. | В июле 2012 года управляющий проектами принял участие в совещании на тему "Пути улучшения трансграничных железнодорожных пассажирских перевозок", состоявшемся в Бухаресте. |
| Monitoring by the traffic and socio-economic data observatory, whose 2012 statistical report is of particular note | продолжения отслеживания социально-экономической информации и данных об объемах перевозок, которые будут отражены в статистическом отчете за 2012 год. |
| Further increases in intensity are foreseen, and road capacity will not be able to meet the capacity of traffic. | Предполагается, что плотность движения будет возрастать и пропускная способность дорог будет недостаточной для необходимого объема перевозок. |
| Transport and traffic indicators: demand/ supply/ traffic volume; | Показатели объема перевозок и движения: спрос/предложение/объем движения; |
| Therefore, strengthening the legal framework for better rail connectivity in the ECE region by harmonizing conditions to facilitate long distance rail traffic represents an important and urgent task for interested governments. | Поэтому важной и неотложной задачей заинтересованных правительств является укрепление нормативно-правовой базы железнодорожных перевозок на большие расстояния в регионе ЕЭК путем согласования условий таких перевозок. |
| Up to US$ 350 million of investments is required for modernization of these motorways in order to meet growth of traffic volume. | Для модернизации этих автострад в целях обеспечения возросшего объема перевозок требуется до 350 млн. долл. США. |
| Further improvements in infrastructure, harmonization of technical and technological operations, transport regulations and laws, are important for future developments of traffic between Europe and Asia. | Важное значение для последующего развития перевозок между Европой и Азией имеет дальнейшее совершенствование инфраструктуры и согласование технических и технологических операций, а также нормативных и законодательных актов в области транспорта. |
| For the convenience of transit traffic, Customs control facilities may be provided in accordance with relevant domestic laws and regulations at the border-crossing points between the territories of the States of the Contracting Parties. | Для облегчения транзитных перевозок таможенный контроль может производиться на основании соответствующих национальных законов и положений на пограничных пунктах между территориями государств Договаривающихся сторон. |
| In respect of transit traffic undertaken by rail transport on the basis of this Agreement, procedures and rules of the Organization for Railway Cooperation shall be applied. | В отношении транзитных перевозок, осуществляемых железнодорожным транспортом на основе настоящего Соглашения, применяются процедуры и правила Организации сотрудничества железных дорог. |
| Figure 3: Main electronic waste traffic routes in Asia. | Диаграмма З. Основные маршруты перевозок электронных отходов в Азии |
| The definitions of Large Point Sources and international air and sea traffic, and notation keys are provided in part B of annex I to these Guidelines. | Определения крупных точечных источников и международных воздушных и морских перевозок, а также условные обозначения содержатся в части В приложения I к настоящим Руководящим принципам. |
| Statistical projections showing a marked increase in the already sizeable volume of sea traffic confirmed the importance of improving the quality of nautical charts in the future. | Статистические прогнозы, дающие основания ожидать заметного увеличения и без того значительного объема морских перевозок, подтверждают необходимость улучшения качества морских карт в будущем. |
| In the first quarter of 2003, the volume of container traffic was up by 75% compared to the same period of 2002. | В первом квартале 2003 года объем контейнерных перевозок возрос на 75% по сравнению с тем же периодом в 2002 году. |
| Development of Suzemka station to handle foreign trade and transit traffic | Развитие станции Суземка для осуществления внешнеторговых и транзитных перевозок |
| (b) To reduce cost on mutually agreed transit traffic conducted via territories of their States; and | Ь) снижения стоимости взаимно согласованных транзитных перевозок через территории их государств; и |
| [To ensure smooth and expeditious transit traffic, the Contracting Parties shall make efforts to: | [Для обеспечения бесперебойных и быстрых транзитных перевозок Договаривающиеся стороны прилагают усилия к тому, чтобы: |
| The Amazon Surveillance System is providing information to Colombia to increase the ability of the law enforcement agencies to identify and combat illegal activities and monitor local air traffic. | Система наблюдения бассейна Амазонки обеспечивает поступление информации в Колумбию, что позволяет расширить возможности колумбийских правоохранительных органов по выявлению и пресечению незаконной деятельности и контролированию местных воздушных перевозок. |
| The TIRExB was informed of the occurrence of a new fraud pattern in the traffic between Finland and the Russian Federation and decided to monitor the issue further. | ИСМДП был проинформирован о новой схеме мошенничества в ходе перевозок между Финляндией и Российской Федерацией и решил продолжать следить за развитием ситуации. |
| In addition, Chilean port and customs authorities have adopted measures aimed at facilitating the movement of transit traffic, including preferential tariffs for transit cargo and availability of storage facilities. | Кроме того, чилийскими портовыми и таможенными органами приняты меры по дальнейшему облегчению транзитных перевозок, включая применение льготных тарифов к транзитным грузам и предоставление складских помещений. |
| In Kenya, the condition of the road network of the Northern Corridor is deteriorating owing to heavy volumes of traffic and poor enforcement of axle load regulations. | В Кении состояние дорожной сети Северного коридора ухудшается из-за большого объема перевозок и неэффективного применения правил об осевой нагрузке. |
| Existing desert roads have been used successfully for the types of overland vehicular traffic that would be necessary for the proposed restoration programme. | Имеющиеся грунтовые дороги, проложенные по пустыне, успешно используются для всех типов наземных перевозок и вполне достаточны для целей предлагаемой программы восстановления. |
| A wet lease is typically utilized during peak traffic seasons or annual heavy maintenance checks, or to initiate new routes. | Мокрый лизинг, как правило, используется во время пика сезонов перевозок, или при ежегодных массовых проверках технического состояния, или при начале новых маршрутов. |
| Beginning from July 16, 2012, Terminal 1 was closed to passenger traffic and was remodeled to handle solely cargo operations. | С июля 2012 года, Терминал 1 был закрыт для пассажирских перевозок и был перестроен для обработки исключительно грузовых операций. |
| The reduction of the freight traffic on the Woodhead Line, plus the ending of passenger services, resulted in the early withdrawal of several locomotives. | Сокращение грузовых перевозок и окончание пассажирского сообщения привело к досрочному выведению из эксплуатации нескольких локомотивов. |
| The increase in motor car traffic and aviation in the early 20th century led to the development and popularisation of large motorised winter service vehicles. | Рост перевозок посредством легковых автомобилей и авиации в начале ХХ века привёл к развитию и популяризации больших моторизованных транспортных средств для уборки снега. |