| These increasingly common flaws are exacerbated by the growing density and speed of both freight and passenger traffic. | Эти проблемы усугубляются растущей плотностью и скоростью грузовых и пассажирских перевозок. |
| Passenger and goods traffic was temporarily moved to the road, which was left undamaged. | Пассажирских и грузовых перевозок временно осуществлялись по дороге, которая осталась неповрежденной. |
| Vog generally reduces visibility, creating a hazard for road, air and ocean traffic. | Вог уменьшает видимость и создаёт опасность для дорожного движения, воздушных и морских перевозок. |
| The local stop there no longer serves the public, but is still required for rail traffic as a passing point. | Местная остановка больше не служит обществу, но по-прежнему требуется для железнодорожных перевозок как разъезд. |
| Commercially successful transatlantic traffic has led to the creation of many competing companies, including the Red Star Line in 1822. | Коммерческая успешность трансатлантических перевозок привела к созданию множества компаний-конкурентов, среди которых одной из первых в 1822 году стала Red Star Line. |
| The projected volume of traffic will be 24 million tons (mainly gas condensate and oil cargo). | Прогнозируемый объём перевозок составит 23,9 млн тонн (преимущественно газовый конденсат и нефтеналивные грузы). |
| There was developed CAD of lift systems, intended to optimize the operation of transport systems and traffic. | Разработана САПР лифтовых систем, предназначенная для оптимизации работы транспортных систем и перевозок. |
| Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast-growing commercial air traffic. | Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок. |
| Banteer railway station opened on 16 April 1853 and was closed for goods traffic on 2 September 1976. | Станция Бантир была открыта 16 апреля 1853 года и закрыта для товарных перевозок 2 сентября 1976 года. |
| The horse-drawn mail coaches were withdrawn and replaced by motor vans in 1914 as the mail traffic handled steadily increased. | Конные почтовые кареты сменили автомобили в 1914 году по мере постоянного роста объёмов почтовых перевозок. |
| Basically you're talking about a country that, when we started working there, did not have container traffic. | В основном речь идёт о стране где, когда мы начали там работать, не существовало контейнерных перевозок. |
| A study updating the traffic forecasts on the TEM network should be finalized in 1995. | В 1995 году должно быть завершено исследование, которое проводится с целью обновления прогнозов перевозок по сети ТЕА. |
| Forecast levels of traffic growth in many parts of Europe are significant. | Прогнозируемые уровни роста перевозок во многих частях Европы являются значительными. |
| UNCTAD is also implementing measures to develop subregional cooperation on transit transport, including promoting transit traffic framework agreements. | ЮНКТАД также осуществляет меры, направленные на развитие субрегионального сотрудничества в области транзитных перевозок, включая поощрение практики разработки рамочных соглашений о транзитных перевозках. |
| Passenger traffic was decreasing mainly by road. 2) Main regulatory developments concerned the transport of dangerous goods and railways. | Основные изменения в области развития нормативных основ касались перевозок опасных грузов и железных дорог. |
| The Mogadishu seaport was handed over to the combined task force and closed to commercial traffic on 28 February. | Морской порт Могадишо был передан объединенной оперативной группе и закрыт для коммерческих перевозок 28 февраля. |
| As the infrastructure cannot cope with the traffic volume, congestion aggravates the situation, particularly in and around urban areas. | Поскольку инфраструктура не справляется с объемом перевозок, заторы усложняют положение, особенно в городских и пригородных районах. |
| It also outlined the role of international support measures in the transit traffic sector. | В нем также содержится информация о роли мер международной поддержки в секторе транзитных перевозок. |
| The Netherlands mentions measures discouraging "non-essential traffic" such as commuter transport and leisure transport by private cars. | Нидерланды упоминают о мерах по сокращению "наименее необходимых перевозок", например, перевозок в пригородной зоне и поездки с целью отдыха, совершаемые на частных легковых автомобилях. |
| Kenya intends to improve port facilities at Mombasa with a view to attracting more transit traffic. | Кения намеревается модернизировать портовые сооружения в Момбасе в целях расширения транзитных перевозок. |
| It has also taken initiatives to start negotiations on a similar agreement with Tanzania to govern the flow of traffic through the port of Dar-es-Salaam. | Оно выступило также инициатором переговоров по заключению аналогичного соглашения с Танзанией в целях регулирования перевозок через порт Дар-эс-Салам. |
| Regional and international organizations should work closely with national Governments to regulate the traffic in hazardous wastes. | Региональные и международные организации должны тесно сотрудничать с национальными правительствами в вопросах регулирования перевозок опасных отходов. |
| The prolonged recession and the resulting decline in demand for consumer goods have seriously affected goods traffic. | Продолжающийся спад и вызванное им сокращение спроса на потребительские товары серьезно отразились на секторе грузовых перевозок. |
| Poor road infrastructure is no longer a problem for transit traffic through Uganda. | Неудовлетворительная автодорожная инфраструктура уже не является проблемой для транзитных перевозок по территории Уганды. |
| Mali has three main transit traffic routes. | Мали имеет три основных маршрута транзитных перевозок. |