| In February 2010, Railway Gazette International reported that the tunnel's administrators were hiring consultants to analyse options for carrying freight traffic. | В феврале 2010 года газета «Railway Gazette International» сообщила о том, что руководство проекта нанимало консультантов для изучения возможностей тоннеля в сфере грузовых перевозок. |
| In 2012, 88% of all traffic was through the 62 busiest airports in the country. | В 2012 году 88% всех перевозок в США осуществлялось через 62 аэропорта страны. |
| By 1822/23, because of the competition, this had reduced to 2,802 złoty, despite the increase in population and increase in traffic. | К 1822/23 году, из-за конкуренции она уменьшилась до 2802 злотых, несмотря на прирост численности населения и рост объёмов перевозок. |
| The construction of a rail tunnel is considered by its proponents to be necessary for a shift of freight traffic from road to rail. | По мнению сторонников строительства железнодорожного туннеля, его прокладка необходима для перевода грузовых перевозок с автодорог на железнодорожный транспорт. |
| The focus of the Plan is to increase rail traffic volumes, revenue and productivity, modernise assets and separate out the commercial elements of the business from the non-commercial. | Этот план направлен на увеличение объёмов железнодорожных перевозок и доходов, повышения производительности труда, модернизации активов и отделения коммерческих элементов бизнеса от некоммерческих. |
| Truck transport accounted for 13%, inland waterways for 5%, and civil aviation less than 1% of freight traffic. | Автомобильные перевозки составляли 13 %, внутренние водные пути - 5 %, гражданская авиация - менее 1 % от общих грузовых перевозок. |
| Work to be undertaken (a) Consideration of specific project developments to promote international rail traffic. (Continuing) | а) Рассмотрение конкретных аспектов хода работы по проекту в целях развития международных железнодорожных перевозок. (Постоянно) |
| The reasons for this rapid growth in intermodal rail transport that, for unaccompanied traffic, continues unabated since 2002 are manifold. | Причины для такого быстрого роста объема интермодальных железнодорожных перевозок, который, в случае несопровождаемых перевозок, продолжает возрастать с 2002 года, разнообразны. |
| (c) transfer of transit traffic to the periphery of the urban area; | с) выведение транзитных перевозок на окраины городских агломераций; |
| The use of less environmentally damaging modes, for passenger and freight traffic.] | Использованию для пассажирских и грузовых перевозок тех видов транспорта, которые причиняют наименьший ущерб окружающей среде.] |
| Promote the transfer of transit traffic away from urban centres; | способствовать выведению транзитных перевозок за пределы городских агломераций; |
| Promote the transfer of transit traffic away from urban centres, including through shifts to environmentally sound transport modes; | способствовать выведению транзитных перевозок за пределы центров городов, в том числе посредством развития экологически чистых видов транспорта; |
| In Kazakstan and Turkmenistan, total traffic tonnage dropped by more than half, while in Kyrgyzstan the fall was by three quarters. | В Казахстане и Туркменистане общий тоннаж перевозок уменьшился более чем на половину, в то время как в Кыргызстане он уменьшился на три четверти. |
| That policies be developed which enable both modes to compete fairly in a commercial environment for transit traffic. | разработать такую политику, которая содействовала бы добросовестной конкуренции обоих видов транспорта на коммерческой основе в области транзитных перевозок. |
| Shifting of international transit traffic from roads to railways and to ships | Перевод международных транзитных перевозок с автомобильного транспорта на железнодорожный и морской транспорт |
| The Malawi Government continues to participate, under regional arrangements like PTA and SADC, in transit traffic facilitation as well as entering into bilateral agreements. | Правительство Малави продолжает участвовать в рамках региональных соглашений типа ЗПТ и СРЮА в мероприятиях по упрощению транзитных перевозок, а также заключает двусторонние соглашения. |
| (b) Ad hoc expert groups and related preparatory work: one group on measures to suppress illicit traffic on the high seas. | Ь) специальные группы экспертов и соответствующая подготовительная работа: одна группа по мерам пресечения незаконных перевозок наркотических средств по морю. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| Question no. 26: Measures to avoid transit traffic in sensitive areas (e.g. promotion of combined transport). | Меры, направленные на предупреждение транзитных автомобильных перевозок в экологически уязвимых районах (например, поощрение комбинированных перевозок). |
| Judged in passenger kilometres, traffic increased 30 per cent in the '80s. | В 80-е годы объем перевозок в пассажиро-километрах увеличился на 30%. |
| While there are other potential routes through Nigeria, there is no transit agreement between Chad and Nigeria and certain types of traffic are prohibited. | Хотя имеются и иные потенциальные маршруты через Нигерию, у Чада нет соглашения о транзите с Нигерией и некоторые виды перевозок запрещены. |
| State members of UNCTAD which are contracting parties to a selected number of key international conventions relevant to transit traffic | Государства - члены ЮНКТАД, являющиеся участниками некоторых ключевых международных конвенций, касающихся транзитных перевозок |
| (c) To cooperate in assisting countries that suffer the consequences of the illegal traffic. | с) сотрудничество по оказанию содействия странам, испытывающим последствия таких незаконных перевозок. |
| It was also proposed to indicate in RID/ADR/ADN that the proper shipping name was necessary in maritime and air traffic for reasons of user-friendliness. | С другой стороны, было предложено предусмотреть в МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ, что надлежащее отгрузочное наименование необходимо указывать в случае морских и воздушных перевозок для удобства пользователей. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |