| The first day was spent on the presentation and analysis of the methodologies used by each organization for forecasting traffic and identifying the necessary airport infrastructures. | Первый день работы совещания был посвящен представлению и анализу методологий, используемых каждой организацией для прогнозирования перевозок и выявления потребностей в инфраструктуре аэропортов. |
| Although the volume of inland transit traffic is still modest, compared to its potential, some countries do have an important transit role, particularly the Baltic States. | И хотя с учетом потенциальных возможностей стран объем внутренних транзитных перевозок до сих пор является недостаточно высоким, некоторые государства, в частности балтийские, все же играют важную роль в транзите. |
| Goods traffic in complete wagon loads recorded an overall increase of 1.8% over the 1997 period. | Объем грузовых перевозок повагонными отправками увеличился в общем и целом на 1,8% по сравнению с 1997 годом. |
| Finally, there is as strong a case for a regional approach to transport infrastructure financing as there is for a regional approach to transit traffic facilitation. | И наконец, представляется весьма целесообразным принятие регионального подхода к финансированию транспортной инфраструктуры так же, как и к упрощению транзитных перевозок. |
| The Meeting could therefore offer some ideas on how the MFN principle could be applied to traffic rights, an area in which the most constructive ideas had come from ICAO. | В связи с этим Совещание, возможно, могло бы выступить с какими-нибудь идеями о том, как можно было бы применить принцип РНБ к правам на осуществление перевозок - области, в которой наиболее конструктивные идеи принадлежат ИКАО. |
| Prospects have been buoyed by the increased volume of external freight traffic and continuing restructuring in the run-up to full privatization sometime in 1999. | Расширение объема внешнеторговых перевозок и дальнейшая реструктуризация на пути к полной приватизации, намеченной на 1999 год, означает улучшение перспектив ее деятельности. |
| In view of the current increase in container traffic in particular, seaports will ultimately serve as a template for the entire intermodal transport system in Europe. | В частности, ввиду нынешнего увеличения объема контейнерных перевозок морские порты в конечном счете будут служить моделью для всей системы интермодальных перевозок в Европе. |
| Purchase of rolling stock for high-speed traffic; | приобретение подвижного состава для высокоскоростных перевозок; |
| The liability for the passenger transport public service of the district and regional traffic should be transferred to the county or regional local governments. | Ответственность за обеспечение областей страны услугами пассажирского транспорта общего пользования, а также за осуществление региональных перевозок, должна быть возложена на местные или региональные органы самоуправления. |
| We are already close to this objective with air traffic and merchant shipping. | Мы уже близки к достижению этой цели в области воздушных перевозок и морских грузовых перевозок. |
| Intermodal transport has grown considerably in the past few years and by 2005 a doubling of container traffic by rail is forecast. | За последние несколько лет значительно возрос объем смешанных перевозок, и, согласно прогнозам, к 2005 году объем железнодорожных контейнерных перевозок удвоится. |
| revival of private entrepreneurs and strict adherence to vehicle freight traffic; | оживление частного предпринимательства и широкое использование автотранспорта для грузовых перевозок; |
| Beside this, estimated traffic for 1997 is: | Прогнозы в области перевозок на 1997 год следующие: |
| total passenger traffic: 3000000 (pass.) | общий объем пассажирских перевозок: З млн. пассажиров |
| With a few exceptions, the railways' share of freight traffic has declined steadily every year since 1970 (no earlier figures are available). | За исключением некоторых лет, доля железнодорожного транспорта в общем объеме грузовых перевозок начиная с 1970 года постоянно уменьшается (статистические данные до этого момента времени не регистрировались). |
| In passenger traffic, Hungarian railways initiated to enforce the confidence principle for the control of passengers travelling in sleeping or couchette cars, in three relations. | Что касается пассажирских перевозок, то Венгерские железные дороги руководствуются принципом доверия в плане проверки пассажиров, следующих в спальных вагонах. |
| improved access to road transport markets for export, import and transit traffic; | расширение доступа к рынкам экспортных, импортных и транзитных автомобильных перевозок; |
| The experts agreed on the need to revise administrative procedures for transit traffic so that they would be in line with modern trading and transport methods. | Эксперты признали необходимость пересмотра административных процедур транзитного транспорта, с тем чтобы привести их в соответствие с современными методами торговли и перевозок. |
| In both ports, all vessel traffic is now being monitored by ACIS, and this provides valuable help for maritime operations. | В обоих портах в настоящее время контроль за движением всех судов осуществляется с помощью АКИС, что существенно облегчает организацию морских перевозок. |
| The arrangement of the crisis in the Balkans and as a consequence a significant increase in transit traffic is projected for the year 2000. | В результате урегулирования кризисной ситуации на Балканском полуострове объем перевозок в транзитном сообщении должен, по прогнозам, к 2000 году существенно увеличиться. |
| An analysis of the potential volume of traffic was carried out, alternative solutions for waterway configuration and the impact on environment and improvement measures were proposed. | Был произведен анализ потенциального объема перевозок и были предложены альтернативные решения для конфигурации водного пути, а также оценка воздействия на окружающую среду и меры по улучшению положения. |
| If an agreement on a standard definition could not be reached within the Joint Meeting, this definition should be made specific for rail traffic and included in Appendix C. | Если Совместному совещанию не удастся прийти к соглашению относительно единообразного определения, то это определение следует сформулировать с учетом специфики железнодорожных перевозок и включить его в добавление С. |
| Ministers of Alpine countries met in November 2001 and considered measures to improve the safety, performance and environmental aspects of the traffic through Alps. | В ноябре 2002 года состоялась встреча министров альпийских стран, на которой были рассмотрены меры по повышению безопасности и эффективности, а также улучшению экологических характеристик перевозок через Альпы. |
| After Swiss and Dutch Ministers of Transport adopted the Memorandum of Understanding in 2001 on establishment of a freight traffic corridor between Rotterdam and Milan. | Затем в 2001 году министры транспорта Швейцарии и Нидерландов приняли меморандум о взаимопонимании, касающийся создания между Роттердамом и Миланом коридора для грузовых перевозок. |
| Truck traffic growth is projected to increase for the next decade at an annual rate of 2%. | Согласно прогнозам, в течение следующих десяти лет годовые темпы роста объема грузовых автомобильных перевозок составят 2%. |