| The illicit traffic in and the excessive accumulation of small arms exacerbate wars and regional conflicts, obstruct post-war reconstruction and cause severe humanitarian problems. | Незаконный оборот и чрезмерное накопление стрелкового оружия ужесточают войны и региональные конфликты, мешают послевоенному восстановлению и создают серьезные гуманитарные проблемы. |
| The traffic in and dumping of toxic and dangerous products and wastes may take various forms, reflecting an adaptation of waste traders to changing conditions. | Оборот и сброс токсичных и опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, что отражает приспособление торговцев отходами к меняющимся условиям. |
| In the view of the respondent, while many diversions of licit drugs into the illicit traffic had been uncovered, the problem had not been corrected at its roots. | По мнению этой страны, несмотря на то, что многие случаи утечки законных наркотических средств в незаконный оборот были выявлены, коренного решения этой проблемы найдено не было. |
| According to articles 4 and 9 of the Basel Convention, Parties to the Convention "consider that illegal traffic in hazardous wastes or other wastes is criminal" and shall "introduce appropriate national and domestic legislation to prevent and punish illegal traffic." | В соответствии со статьями 4 и 9 Базельской конвенции Стороны Конвенции "считают незаконный оборот опасных или других отходов преступным деянием", и каждая Сторона "принимает соответствующее национальное/внутреннее законодательство с целью предотвращения незаконного оборота или наказания за него". |
| Objective 5: Illegal traffic | Цель 5: незаконный оборот |
| Despite the improvements in rail infrastructure in some regions following major rehabilitation programmes, some of which are funded by the donor community, there are still serious problems of equipment, and railways have been losing more traffic to roads because of the low quality of services. | Несмотря на то, что благодаря осуществлению крупных восстановительных программ (ряд которых финансируется донорами), железнодорожная инфраструктура некоторых регионов улучшилась, все еще остаются серьезные проблемы, связанные с оборудованием, а из-за низкого качества услуг продолжается сокращение объема железнодорожных перевозок в пользу увеличения автомобильных. |
| The Authority's policy with regard to infrastructure includes the enforcement of axle-load limits for transit vehicles; more extensive use of rail for transit traffic; the establishment of inland container depots; and the improvement of road safety on transit routes. | Политика Органа в области инфраструктуры предполагает обеспечение выполнения предельных норм нагрузки на ось для транзитных транспортных средств; более широкое использование железнодорожного транспорта для транзитных перевозок; создание внутренних контейнерных складов и повышение дорожной безопасности на транзитных маршрутах. |
| As a part of Maritime Monitor, NATO dispatched E-3 Sentry airborne early warning aircraft to the region to monitor sea traffic. | В рамках операции «Морской монитор» НАТО направила самолёты дальнего радиолокационного слежения Е-З Sentry для контроля морских перевозок в регионе. |
| The design, construction and reconstruction of some sections are under way; when finished, this Almaty-Istanbul highway is intended to meet the high technical standards required for efficient international through traffic (see also box 4). PROPOSALS FOR ACTION | В настоящее время ведутся работы по проектировке, строительству и реконструкции некоторых участков этой дороги; когда эти работы будут завершены, автомобильное шоссе Алматы-Стамбул должно будет соответствовать высоким техническим стандартам, установленным в интересах обеспечения эффективности международных транзитных перевозок (см. также вставку 4). |
| Continuous efforts are, therefore, necessary to keep the scope and the quality of the E-Road Traffic Census data in line with user requirements. | В частности, данные, полученные в ходе обследования, будут использованы для подготовки подробной информации о движении по сети автомобильных дорог категории Е, которая будет содействовать развитию пассажирских и грузовых перевозок. |
| Article 6: Exploitation of and traffic in women. 27 | Статья 6: Эксплуатация женщин и торговля ими 28 |
| (e) Regional seminars on security-related issues, such as military doctrines, confidence- and security-building measures, illegal arms traffic, transfers of conventional arms; | ё) региональные семинары по проблемам, связанным с безопасностью, таким, как военные доктрины, меры укрепления доверия и безопасности, незаконная торговля оружием, поставки обычных вооружений; |
| illicit traffic in and/or theft of raw materials and precious metals; and diversion and/or illicit transfer of public funds should be added to the list of offences (Democratic Republic of the Congo). | незаконная торговля сырьевыми материалами и благородными металлами и/или их кража; и переадресование и/или незаконная передача государственных средств должны быть добавлены к этому перечню преступлений (Демократическая Республика Конго). |
| Sale or traffic of children | Продажа детей или торговля ими |
| The same method is used to traffic other goods, such as endangered wildlife species, drugs and ivory. | Торговля, осуществляемая по этим каналам, не ограничивается оружием. |
| My friend hit some heavy traffic on the way home. | Мой друг попал в интенсивное движение по пути домой. |
| It says "Bass traffic." | Он говорит: "Движение Басса". |
| JM, you're on traffic. | ДжейЭм, ты регулируешь движение. |
| I like working traffic. | Мне нравится регулировать движение. |
| I'm just saying, for a house on a cul-de-sac, this place sees a lot of traffic. | Для дома на тупике, это место видит большое движение. |
| These stops were cut because of low passenger numbers and H train was disturbing other traffic by being too slow. | Эти остановки были отменены в связи с низким пассажиропотоком, а также потому, что поезд тормозил трафик, будучи слишком медленным. |
| Start restarting the services, load sharing, redirect the traffic. | Начинай перезапускать сервисы, распредели нагрузку, перенаправь трафик. |
| I just need to find Broadway mutual's secure email traffic. | Мне нужно найти защищенный почтовый трафик "Бродвей Мьючуал". |
| On the other hand, the video conferencing application's traffic will always take priority over the other traffic, but the application will never be allowed to consume more than 20% of the total bandwidth. | С другой стороны, трафик приложений для видеоконференций всегда будет иметь более высокий приоритет по сравнению с остальным трафиком, но приложению никогда не будет позволено потреблять более 20% всей пропускной способности. |
| One of the things that we work on at SCVNGR is how do you use games to drive traffic and drive business to local businesses, to sort of something that is very key to the economy. | Одним из направлений, над которым мы работаем в SCVNGR, является то, как, используя игры, привлечь внимание, трафик и драйв к малому бизнесу, то, что является очень важным, ключевым элементом для экономики. |
| Common driving errors and common pedestrian behaviour should not lead to death and serious injury - the traffic system should help users to cope with increasingly demanding conditions. | Часто встречающиеся ошибки водителей и поведение пешеходов не должны быть причиной смертности и тяжких телесных повреждений - система дорожного движения должна быть направлена на содействие пользователям в возрастающих по сложности обстоятельствах. |
| All safety measures have to correspond to the latest technology and have to apply to all concerned, i.e. to road users, traffic control and emergency services, infrastructure and vehicles. | Все меры по безопасности должны соответствовать последним техническим достижениям и применяться в отношении всех тех, кто заинтересован в обеспечении безопасности, т.е. участников дорожного движения, органов регулирования движения и аварийно-спасательных служб, а также в отношении инфраструктуры и транспортных средств. |
| The lower number of accidents stemmed from proactive measures such as the annual road safety campaign, rigorous testing of new personnel and year-round training in all-terrain driving as well as disciplinary measures for traffic violations | Более низкий показатель аварийности обусловлен принятием упредительных мер, таких как проведение ежегодной кампании по безопасности дорожного движения, тщательная экзаменовка новых сотрудников и круглогодичное обучение навыкам вождения по пересеченной местности и применение мер дисциплинарного взыскания в случае нарушения правил дорожного движения |
| When using the verge or the carriageway, they should keep to the side opposite to the direction of traffic, except if they are moving faster than the speed of walking. | К лицам, передвигающимся на роликовых досках, двухрядных и однорядных роликовых коньках и т.д., следует относится как к пешеходам, и они должны соблюдать правила дорожного движения, применяемые к пешеходам. |
| With possibilities of creating a "Zone 30" within which speed is limited to 30 km/h or increasing speed limit up to 70 km/h on certain sections of roads which satisfy traffic and safety requirements | Предусматривается возможность создания "зоны-30", в пределах которой скорость ограничивается 30 км/ч, или менее значительного ограничения скорости - до 70 км/ч - на определенных участках дорог, которые соответствуют требованиям безопасности дорожного движения |
| But the normal daily requirement, including commercial traffic, is a minimum of 500. | Однако нормальные ежедневные потребности, включая коммерческий транспорт, составляют как минимум 500 грузовиков. |
| It would create a real traffic jam. | Из-за этого же весь транспорт встанет. |
| 85% of the income is from the passenger traffic. | Практически 85 % грузооборота и пассажирооборота приходится на автомобильный транспорт. |
| With those measures the EU and Switzerland expect to transfer a large part of European freight traffic from road to rail. | За счет этих мер ЕС и Швейцария рассчитывают добиться переключения значительной части европейских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
| On the behalf of Montenegrin Government, Jusuf Kalamperovic, the Minister of Interior, congradulated on the aircraft and announced that there are not many fields in which Montenegro had achieved such major success, as it was the case with the airline traffic. | От имени Правительства Черногории министр внутренних дел Юсуф Каламперович поздравил с приобретением нового самолета и дал оценку, что в Черногории воздушный транспорт развивается очень быстрыми темпами. Министр Каламперович сообщил, что Montenegro Airlines с приобретением нового современного самолета входит в общество региональных компаний среднего размера. |
| This must take account of traffic demand and corresponding market studies as well as the social and environmental impacts; | При этом должны учитываться результаты анализа спроса на перевозки и соответствующих исследований рынка, а также социальные и экологические последствия; |
| In view of the consistently accepted principle of the consensus-based contract of carriage and in view of the types of (scheduled) traffic envisaged, it is assumed that "contractual carrier" may also mean several carriers. | Принимая во внимание признанный принцип договора перевозки на основе консенсуса, и учитывая типы предусмотренного движения (по расписанию), предполагается, что "договорный перевозчик" может также означать несколько перевозчиков. |
| (b) Construct inland dry-ports to facilitate transit traffic out of the coastal ports; and | Ь) строительство внутренних "сухих" портов для облегчения перевозки транзитных грузов из морских портов; и |
| In an effort to reduce UNIFIL traffic on the main supply route from southern Lebanon to Beirut, UNIFIL is using a United Nations-contracted coastal vessel to transport military personnel and equipment between Beirut and Naqoura ports. | В попытке сокращения движения транспортных средств ВСООНЛ на главном снабженческом маршруте, связующем Южный Ливан с Бейрутом, ВСООНЛ пользуются каботажным судном, зафрахтованным Организацией Объединенных Наций, для перевозки военного персонала и имущества между портами Бейрут и Эн-Накура. |
| The West African Economic and Monetary Union reported that hidden charges, complex and cumbersome inspection procedures, and a plethora of checkpoints hamper the free flow of transit traffic. | В Западной Африке межгосударственные перевозки и транзит регулируются двумя конвенциями: Конвенцией о межгосударственной перевозке грузов автомобильным транспортом и Конвенцией о межгосударственной транзитной перевозке грузов автомобильным транспортом. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| Safety is influenced by: traffic density and type (e.g. mixed traffic), possibilities to realise a rescue concept with reasonable escape distances, tunnel length, etc. | Безопасность определяется такими показателями, как: плотность и тип транспортного потока (например, смешанный транспортный поток), возможность осуществления аварийно-спасательных работ с обеспечением приемлемых расстояний эвакуации, длина туннеля и т.п. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| L.A. traffic's still the worst. | Пробки в Лос-Анджелесе всё ещё ужасны. |
| James, "It'll be all traffic, worst traffic in the world, you won't move." | Джеймс: "Будут пробки, самые ужасные пробки в мире, ты не сможешь проехать". |
| Only construction of new and modern bridges, road junctions and cross-overs, etc. can solve a problem of "eternal traffic jams". | И только строительство новых, современных мостов, дорожных развязок, путепроводов и т. п. может разрешить проблему "всемирной пробки" на дорогах. |
| Today the average American spends about a week a year stuckin traffic jams, and that's a huge waste of time andresources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит околонедели в году на дорожные пробки. И это огромная трата времени иресурсов. |
| Hello, Amy.> |
Привет, Майк. "Опять собираются пробки..."... на северовостоке, 53-й авеню. |
| The number of blameworthy traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles did not exceed the target of 4 vehicles per month. | Количество наказуемых дорожно-транспортных происшествий/ инцидентов с участием автотранспортных средств ВСООНК не превысило планового показателя в четыре транспортных средства в месяц. |
| The efficient operation of Travel Centres as the junction of traffic and passenger guarantees an unbroken stream of transportation in public transport. | Эффективная работа центров пассажирских перевозок в качестве транспортных узлов пассажирских перевозок гарантируется бесперебойной работой общественного транспорта. |
| One of the main agenda points is the commitment from both sides to introduce "easing of traffic" procedures for the busy summer season. On 5 June, an agreement was reached to harmonize operational plans. | Одна из главных задач на повестке дня - поддерживаемое обеими сторонами введение в действие процедур, призванных снизить загруженность дорог в летний период, когда число транспортных средств традиционно возрастает. 5 июня была достигнута договоренность о согласовании оперативных планов. |
| For example, in 1990 Singapore reduced its gasoline consumption by about 42 per cent by taking severe fiscal and other measures to control its traffic problems. | Например, в 1990 году Сингапур сократил потребление бензина примерно на 42 процента путем принятия бюджетно-финансовых и других мер, направленных на решение имеющихся в этой стране транспортных проблем. |
| If this other end of traffic is situated in another country (which is most likely in European transport systems), the decision on this terminal is made by another administration. | Если перевозка заканчивается в другой стране (такой вариант наиболее вероятен в условиях европейских транспортных систем), то решение о строительстве этого терминала принимается властями этой страны. |
| Traffic on his way over from thevalley. | пробке по пути сюда из Вэлли. |
| He's stuck in traffic. | Он, наверное, застрял в пробке. |
| I was caught in a traffic jam. | Я застрял в пробке. |
| Ray said he and Caitlin got stuck in traffic for hours because of an overturned big rig. | Рей сказал, что они с Кейтлин надолго застряли в пробке из-за перевернувшегося грузовика. |
| Traffic was a bear. | Я был в пробке. |
| Katrina took out a lot of the security and traffic cams. | Катрина унесла множество охранных и дорожных камер. |
| Kates also designed Toronto's automated traffic signalling system in 1954 - the first in the world. | Он также разработал в 1954 году автоматизированную систему дорожных сигналов для Торонто - первую в мире. |
| Repair and replacement of traffic signs - US$1,490,539 | с) Ремонт и замена дорожных знаков - 1490539 долл. США |
| Nevertheless, traffic congestion and air pollution in cities remain a serious problem, reflecting the high level of car ownership and utilization as well as the gradual switch to diesel-powered vehicles. | Тем не менее в городах по-прежнему существует серьезная проблема дорожных заторов и загрязнения воздуха, обусловленная большим количеством автомобилей, находящихся в частном владении, и активным их использованием, а также постепенным переходом на автомобили с дизельным двигателем. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| Okay, gentlemen, please be advised, I got traffic ahead. | Господа, сообщаю, что впереди поток транспорта. |
| Just figure if we spread out traffic, it'll give us some time to find the bomb. | Надеюсь, если мы замедлим поток, это даст нам время найти бомбу. |
| I unlocked the brakes on Grandma's wheelchair so that she would slide down the driveway into the traffic. | Я сняла блокировку с тормозов на инвалидной коляске бабушки, чтобы она съехала на дорогу в поток машин. |
| Cross-border traffic arriving at the perimeter is not separated into lanes for cars, buses and trucks, resulting in inadequate control over the movement of passengers and their cargo within the customs area. | Поток транспортных средств, прибывающих на этот периметр, не разделяется на полосы для пассажирских автомобилей, автобусов и грузовиков, что затрудняет контроль за движением пассажиров и их груза на таможенном участке. |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| There is no such thing as absolute safety in traffic, for it is in the nature of traffic that incidents will occur, some of which have grave consequences for people, the environment and property. | Такого понятия, как абсолютная безопасность дорожного движения, не существует, поскольку дорожное движение уже по своей природе ассоциируется с ДТП, некоторые из которых сопряжены с серьезными негативными последствиями для населения, окружающей среды и собственности. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |