| Indeed, illicit traffic in narcotic drugs is so extensive that nothing short of well-coordinated international action can make a real contribution to its eradication. | Действительно, незаконный оборот наркотиков происходит так интенсивно, что лишь хорошо скоординированные международные действия могут содействовать решению этой проблемы. |
| It is important to stress that the Antigua Declaration also acknowledges that the illicit traffic in ammunition is intrinsically linked with the illicit traffic in small arms and light weapons; the one has no reason for being without the other. | Представляется необходимым подчеркнуть, что в Декларации Антигуа также признается, что незаконный оборот боеприпасов неразрывно связан с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений; без одного нет смысла в существовании другого. |
| Lastly, in view of the danger of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, a stronger international mechanism should be established in order to ensure that all States assumed their responsibility in that area. | И наконец, с учетом той опасности, которую представляет незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, следует создать на международном уровне более надежный механизм для обеспечения выполнения обязательств всех государств в этой области. |
| My delegation wishes particularly to stress the point that the proliferation of and illicit traffic in small arms are sources of great alarm to the international community in general and to Africa in particular, where the phenomenon is fuelled by armed conflict and social and political crises. | Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть мысль о том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия - это предмет серьезной обеспокоенности для международного сообщества в целом и в частности для Африки, где это явление способствует разжиганию вооруженных конфликтов и социально-политических кризисов. |
| Illegal traffic in wastes is perceived to be increasing, associated with the growing international trade in waste materials for recycling between waste-producing and manufacturing countries, where wastes are used as raw materials to produce goods. | Считается, что незаконный оборот отходов увеличивается наряду с ростом международной торговли отходами для их переработки между производящими отходы странами и странами, в которых эти отходы используются в качестве сырья для производства товаров. |
| Development of Suzemka station to handle foreign trade and transit traffic | Развитие станции Суземка для осуществления внешнеторговых и транзитных перевозок |
| In that regard, an international passenger traffic line was opened in 2001 and will soon be operational between Almaty, Tashkent, Turkmenabad, Tehran and Istanbul. | В связи с этим в 2001 году была открыта международная линия пассажирских перевозок, которая вскоре начнет функционировать между Алматы, Ташкентом, Туркменабадом, Тегераном и Стамбулом. |
| The goal of Travel Centres is to improve the operational conditions of public transport, increase co-operation between different means of transportation, support the development of information and payment systems and the use of the pedestrian and the bicycle traffic in feeder transport. | Перед центрами пассажирских перевозок ставится задача улучшения работы общественного транспорта, расширения сотрудничества между различными видами транспорта, содействия развитию информационных систем и систем оплаты и использования пешеходного и велосипедного движения для образования пассажирских потоков. |
| b) Consideration of follow-up of the implementation of recommendations and preparation of new texts or amendments to existing texts, if necessary, especially concerning the facilitation of border crossing with the aim to improve international rail traffic. | Ь) Рассмотрение последующих мер по осуществлению рекомендаций и при необходимости подготовка новых документов или поправок к существующим документам, особенно тех, которые касаются облегчения пересечения границ, в целях повышения эффективности международных железнодорожных перевозок. |
| One of Switzerlands' principal objectives in the field of transport, is to transfer goods traffic crossing the Alps to rail, as much as possible. | Одна из главных целей Швейцарии в области транспорта заключается в обеспечении использования в максимально возможной степени для грузовых перевозок через Альпы железнодорожного транспорта. |
| He stated that another regional concern was the illicit traffic in protected species of wild flora and fauna. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, сказал он, является незаконная торговля охраняе-мыми видами дикой флоры и фауны. |
| Article 6: Exploitation of and traffic in women. 27 | Статья 6: Эксплуатация женщин и торговля ими 28 |
| Persons who traffic in children as deemed to commit aggravated trafficking in persons and may be liable to the death penalty. | Торговля детьми считается отягчающим обстоятельством преступления, состоящего в торговле людьми, и может влечь за собой наказание в виде смертной казни. |
| It shares the concern of the Secretary-General at the negative consequences for international peace and security which often arise from the illicit traffic in conventional weapons, including small arms, and takes note of his view that the search for effective solutions to this problem should begin now. | Он разделяет озабоченность Генерального секретаря по поводу того, что незаконная торговля обычным оружием, включая стрелковое оружие, часто влечет за собой негативные последствия для международного мира и безопасности, и отмечает его мнение о том, что к поискам эффективных решений этой проблемы необходимо приступить сейчас. |
| TRAFFIC is a non-governmental organization that supports efforts to ensure that international wildlife trade is at sustainable levels and does not pose a threat to the conservation of species. | ТРЭФФИК - это неправительственная организация, поддерживающая усилия по обеспечению того, чтобы международная торговля дикой флорой и фауной велась рационально и не представляла угрозы для сохранения видов. |
| 3.5.2.1 A VTS should at all times be capable of generating a comprehensive overview of the traffic in its service area combined with all traffic influencing factors. | 3.5.2.1 СДС должна быть способна в любое время составить полную общую схему движения судов в зоне обслуживания с учетом всех факторов, оказывающих влияние на движение судов. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| Mr. Yao and his accomplices burst into the local government building, throwing the offices into turmoil, smashing public vehicles, blocking traffic and disrupting public order. | Г-н Яо и его сообщники ворвались в здание местной администрации, разгромили служебные помещения, побили стекла в общественном транспорте, блокировали движение и всячески нарушали общественный порядок. |
| Traffic on L Street was crazy. | Движение на Эль стрит было сумасшедшим. |
| I'm just saying, for a house on a cul-de-sac, this place sees a lot of traffic. | Для дома на тупике, это место видит большое движение. |
| Our engineers at Quantico analyzed the cell tower traffic from that night he gave us the slip downtown. | Наши инженеры в Куантико проанализировали трафик с сотовых вышек с той ночи он совершил ошибку в центре города. |
| You never know what worms, viruses and other malicious traffic they might generate. | Никогда не знаешь, каких червей, вирусы и прочий вредоносный трафик они могут генерировать. |
| In other words, consec rules allow you to secure the traffic that is coming through the firewall, not just restrict or filter it. | Другими словами, правила consec позволяют вам не только фильтровать или ограничивать, но еще и обезопасить трафик, который проходит через брандмауэр. |
| It's highly essential to learn where from the traffic is directed to the top-list so as not to send it from the same resources because the most top-lists count only the unique hits. | Очень важно знать откуда идет трафик на топлист, чтоб не слать трафик с одних ресурсов. Так как большинство топлистов засчитывают только уникальных посетителей. |
| If at least one NAPT is detected, then the IPSec peers automatically use IPSec NAT-T to send IPSec-protected traffic across a NAPT device. | Если обнаружено хотя бы одно NAPT устройство, то IPSec peer-ы автоматически используют IPSec NAT-T, чтобы посылать IPSec-защищённый трафик через NAPT устройство. |
| Article 14, first paragraph, has the following wording: Freedom of assembly and the freedom to demonstrate may be restricted for the purpose of preserving public safety and order at the meeting or demonstration, or having regard to the circulation of traffic. | Первый пункт статьи 14 содержит следующую формулировку: Свобода собраний и свобода демонстраций могут быть ограничены с целью сохранения общественного порядка и безопасности в ходе собрания или демонстрации или с учетом потребностей дорожного движения. |
| For each of the sessions, speakers from the transport, health and environment sectors of Lithuania made presentations on sustainable urban mobility planning, traffic safety, public transport systems, and the promotion of physical activity through cycling and walking. | На каждой из сессий представители секторов транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды Литвы выступили с сообщениями об устойчивом планировании городской мобильности, о безопасности дорожного движения, системах общественного транспорта и стимулировании физической активности при помощи езды на велосипеде и ходьбы пешком. |
| Road safety instruction for children should be provided with the use of up-to-date pedagogical methods, incorporating practical training and technical aids, which should be regularly updated in the light of studies of their effectiveness and trends in traffic conditions. | Обучение детей безопасному поведению на дорогах следует осуществлять с применением современных педагогических методов, включая практические навыки и технические средства, которые следует периодически пересматривать с учетом анализа их эффективности, а также изменения условий дорожного движения. |
| As a consequence of this research, the Traffic Responsbility Action aims at reminding the public about traffic responsibility. | Разработанная по результатам этого обследования программа "Ответственность за безопасность дорожного движения" направлена на то, чтобы напомнить населению об ответственности на дорогах. |
| There is a novelty in Telegra's offer - LED Lamps for Outdoor Traffic Applications. | Компания «Телегра» рада предложить новинку - светодиодные лампы для дорожного движения. |
| Energy, traffic and infrastructure are areas where national policies often seem to impede or contradict ecologically sustainable development. | К числу областей, где национальная политика, как представляется, зачастую препятствует или противоречит экологически устойчивому развитию, относятся энергетика, транспорт и инфраструктура. |
| On weekdays, about 70% of coarse mode aerosol came from traffic. | В рабочие дни недели источником около 70% крупнодисперсных частиц является автомобильный транспорт. |
| Depending on the frequency or volume of cross-border traffic, countries may, during bilateral negotiations, wish to extend the provisions of Article 8 to cover rail or road transport. | В зависимости от частоты или объема трансграничных перевозок страны могут распространить положения статьи 8 на железнодорожный или автомобильный транспорт в ходе двусторонних переговоров. |
| Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. | Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
| Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then. | До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено. |
| Freight rail traffic between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo has been running with increasing frequency and payload. | Грузовые железнодорожные перевозки между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово становятся более частыми, и растет объем перевозимых грузов. |
| In 1996-1997 four Workshops on Training on transport of dangerous goods and a Workshop on international transit traffic facilitation (Tashkent, June 1996) are planned. | В 1996-1997 годах планируется провести четыре рабочих совещания по подготовке кадров в области перевозки опасных грузов и рабочее совещание по вопросам упрощения процедур международных транзитных перевозок (Ташкент, июнь 1996 года). |
| The initiative requires goods traffic in transit from border to border to be transferred to the railways within 10 years, as well as no further increases in the capacity of transit roads in alpine regions. | С одной стороны, эта инициатива предусматривает, что через 10 лет транзитные перевозки грузов от границы до границы должны осуществляться только по железной дороге, и, с другой стороны, запрещает увеличивать пропускную способность транзитных маршрутов в альпийских регионах. |
| (b) Governments should progressively liberalize their policies regarding the granting of traffic rights for freight on scheduled services and lift any restrictions on cargo charter flights, making a more effective use of existing freight capacity possible; | Ь) правительства должны постепенно либерализовать свою политику в области предоставления прав на грузовые перевозки рейсовыми самолетами и снять любые ограничения в отношении чартерных грузовых рейсов, что позволило бы более эффективно использовать существующие возможности по перевозке грузов; |
| The volume of international goods and passenger traffic will increase annually in line with the substantial development of transnational corporations and the fitting-out of vehicle fleets with modern tractor-trailer units and coaches designed for international travel, that offer enhanced carrying capacity and operational features. | По мере существенного развития трансконтинентальных корпораций, оснащения автомобильного парка современными автопоездами и автобусами для международных сообщений с улучшенными массовыми и эксплуатационными показателями грузовые и пассажирские международные перевозки будут ежегодно возрастать. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| You're saving me from some major traffic. | Ты спасаешь меня от огромной пробки. |
| The radio said the traffic was slow. | По радио сказали, что есть пробки. |
| I don't want to drive in traffic. | Я не хочу ехать в такие пробки. |
| By the end of the 1960s traffic congestion was causing problems, and in 1974 the market relocated to the New Covent Garden Market about three miles (5 km) south-west at Nine Elms. | К концу 1960-х автомобильный пробки стали создавать ещё большие проблемы, и в 1974 году рынок был перемещен в «Новый Рынок Ковент-Гарден», примерно в 5 км на юго-восток в районе Найн Элмс. |
| As the roads get slippery, the traffic will get heavier. | В ближайшее время город ждут пробки. |
| The development of I Corridor -Via Baltica encompasses reconstruction works in different road sections so that these sections could be reconstructed according to determined traffic flows and avoidance of obstacles. | Развитие коридора I - "Виа Балтика" предусматривает строительные работы на различных участках дорог, с тем чтобы эти участки можно было реконструировать в зависимости от определенных объемов транспортных потоков, избегая возможных препятствий. |
| UNOMUR has implemented its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations, as well as on-site investigation of suspected cross-border traffic. | МНООНУР осуществляла свои задачи главным образом с помощью патрулирования, наблюдения и ведения разведки на всей территории района ответственности, включая наблюдение с транспортных средств и стационарных объектов, а также расследования на местах случаев предполагаемых перевозок через границу. |
| Temporary measures such as traffic and speed restrictions imposed on a daily basis are provided for in the event of a smog alert, in order to reduce peak ozone concentrations. | В случае угрозы возникновения смога на ежедневной основе принимаются временные меры, как, например, ограничение транспортных потоков и скорости движения с целью уменьшения пиковых концентраций озона. |
| Impediments to traffic arising from inadequate route capacity are mostly characteristic of roads, especially the approach roads to big towns, level crossings and the urban street network. | Помехи движению транспорта, связанные с недостаточной пропускной способностью транспортных коммуникаций, характерны, главным образом, для автомобильных дорог, особенно для их участков на подходах к крупным городам и для пересечений в одном уровне, а также для уличной дорожной сети городов. |
| The term (cycle) "lane" seems appropriate to describe a part of an ordinary carriageway (reserved for cyclists), since the term "lane" is already in use in the Convention to describe the part of the carriageway meant for vehicular traffic. | Термин (велосипедная) "полоса движения" представляется уместным для описания элемента обычной проезжей части (выделенного для велосипедистов), поскольку термин "полоса движения" уже используется в Конвенции для описания элемента проезжей части, предназначенного для движения транспортных средств. |
| Maybe he's stuck in traffic. | Может быть, он застрял в пробке. |
| I'm sure she's just stuck in traffic. | Я уверен, что она просто застряла в пробке. |
| I expect to be stuck in traffic and for my satnav to go, | Боюсь, что застряну в пробке, а мой навигатор скажет: |
| He's stuck in traffic. | Он в пробке на автостраде. |
| We'll hit traffic that speaks in quarter inches. | Мы застрянем в жуткой пробке. |
| Looks like someone's already accessed the traffic cam servers around the bomb site. | Выглядит так, как будто кто-то уже подключился к серверу дорожных камер в зоне взрыва. |
| They regulate matters concerning requirements and use instructions in traffic regulation and signalling for warning road users in cases of road works, road damages and obstacles in urban and rural areas - in the stages of project making, coordination and implementation. | Регламентируют вопросы, касающиеся требований и инструкций по использованию для регулирования движения и предупреждения участников дорожного движения о дорожных работах, повреждениях дорог и препятствиях в населенных пунктах и сельской местности - на этапах разработки проектов, координации и осуществления. |
| Investigation is regulated by legislation on the investigation of road and cross-country traffic crashes (Crash Act 24/2001); it is steered and supervised by the Road Crash Investigation Delegation set up by the Ministry of Transport and Communications. | Порядок проведения расследований регулируется законодательством о расследовании дорожных и внедорожных транспортных происшествий (Закон о транспортных происшествиях 24/2001); расследования направляются и контролируются Комиссией по расследованию дорожно-транспортных происшествий, учрежденной Министерством транспорта и коммуникаций. |
| The main rules relating to traffic and signs and signals, their importance for road safety and their use in practice | основные правила движения и дорожных знаков и сигналов, их важности для безопасности дорожного движения и их применение на практике; |
| You tap into every sidewalk, traffic and mass transit video feed. | Все записи с улиц, дорожных камер и транзитных источником видеосигнала. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| Well, somebody cuts you off in traffic, you unleash a stream of obscenities that'll tear the paint off the walls. | Когда кто-то подрезает тебя на трассе, ты выдаешь такой поток непристойностей, что уши вянут. |
| Traffic flow depends on factors that are outside the control of the railway infrastructure manager: | Поток движения зависит от следующих факторов, которые выходят за пределы контроля менеджера железнодорожной инфраструктуры: |
| Pull out slowly into traffic. | И медленно перестраивайся в поток машин. |
| Large amounts of traffic is split up into small packets for easy handling and then reassembled when it arrives at its destination. | Непрерывный поток разделяется на маленькие, легко управляемые пакеты, которые собираются в точке назначения. |
| A key concern arises when we consider that the typical flow of traffic is frequently intermittent or constant at low speed, particularly during peak morning and evening commutes to and from work. | Одно из ключевых опасений связано с тем, что, в частности, в утреннее и вечернее время в часы пик, когда жители пригородов едут на работу или возвращаются с работы, обычный поток транспортных средств движется прерывисто или непрерывно на низкой скорости. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| In the case of an accident, traffic should be stopped in both tubes. | В случае дорожно-транспортного происшествия дорожное движение следует останавливать в обеих трубах. |
| Traffic is caused by the single-car driver. | Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей. |
| Rather than trying to match L.A. to the charms of Paris or San Francisco, he focused on the qualities that make the city distinctive: the traffic, the sprawl, and the skylines. | Вместо попыток сопоставить Лос-Анджелес с достопримечательностями Парижа или Сан-Франциско, Шазелл сделал акцент на достоинствах города, которые отличают его от других: дорожное движение, разрастание города и его панорама. |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |