| The transnational structures that control the international drug traffic appear in many cases to be more mobile, cohesive and inventive than those set up to resist them. | Транснациональные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, оказываются во многих случаях более мобильными, более консолидированными и более изобретательными, чем противостоящие им структуры. |
| Other delegations stressed that illegal fishing was sometimes linked to other maritime security threats such as illicit traffic in narcotic drugs and smuggling and trafficking of persons. | Другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел иногда бывает связан с другими угрозами защищенности на море, как то незаконный оборот наркотических средств, контрабандный провоз людей и торговля ими. |
| We encourage the DPKO to enhance its actions here and we also believe that, in the longer term, MINUSTAH should play an even greater role with regard to security sector reform to meet such security challenges as smuggling and the traffic in drugs and weapons. | Мы призываем ДОПМ укрепить свои действия в этом ключе и считаем также, что в долгосрочном плане МООНСГ должна играть еще более важную роль в реформе сектора безопасности с целью решения таких проблем безопасности, как контрабанда и оборот наркотиков и оружия. |
| Various useful principles to take into consideration when determining a sentence, based on frequently asked questions, are set out in the guidance and may be applied to any sentencing considerations in relation to illegal traffic in wastes. | В руководстве приводятся различные полезные принципы, учитываемые при определении меры наказания, которые основаны на часто задаваемых вопросах и могут применяться во всех аспектах определения мер наказания за незаконный оборот отходов. |
| Illicit circulation and traffic in small arms in southern Africa | Е. Незаконное распространение и оборот стрелкового оружия |
| The greatest commodity percentage increase was for coal traffic. | Наибольший процентный прирост имел место в секторе перевозок угля. |
| Relevant data would be reliable statistics about volume of traffic and the transport behaviour of persons. | Для этого необходимы достоверные статистические данные о физическом объеме перевозок и использовании транспорта населением. |
| Kenya intends to improve port facilities at Mombasa with a view to attracting more transit traffic. | Кения намеревается модернизировать портовые сооружения в Момбасе в целях расширения транзитных перевозок. |
| Conversely, the capacity of Russian and Ukrainian networks is much higher than the actual traffic. | В противоположность этому, пропускная способность российских и украинских сетей значительно больше, чем действительные объёмы перевозок. |
| The International Air Transport Association indicates that air cargo traffic was down 20 per cent in December 2008 on a year-on-year basis, a trend confirmed for the first quarter of 2009; air freight volume fell 20 per cent, while passenger numbers decreased by 8 per cent. | Международная ассоциация воздушного транспорта отмечает, что в декабре 2008 года объем воздушных грузовых перевозок сократился на 20 процентов в годичном исчислении, и подтверждением этой тенденции стал первый квартал 2009 года; если объемы воздушно-грузовых перевозок упали на 20 процентов, то пассажирские перевозки сократились на 8 процентов. |
| Despite our best intentions, the global traffic in women and girls continues to grow. | Несмотря на наши благие намерения, глобальная торговля женщинами и девочками по-прежнему находится на подъеме. |
| One other significant issue highlighted by the Secretary-General in his report is the traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. | Еще один важный вопрос, на котором останавливается в своем докладе Генеральный секретарь, это торговля наркотиками и психотропными веществами. |
| The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. | Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| Intolerance, racism, organized crime, the illegal arms and drug trades, the illegal traffic in human beings, terrorism and extremism in all its forms are all phenomena that have taken on a transnational dimension. | Нетерпимость, расизм, организованная преступность, незаконная торговля оружием и наркотиками, незаконная торговля людьми, терроризм и экстремизм во всех его формах - все эти явления приобрели трансграничный характер. |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя. |
| It will be recalled that, during the period under review, traffic has been smooth, with no security incidents reported, and the local population appears to be satisfied. | Как известно, в течение рассматриваемого периода движение через этот пункт происходило нормально, не было сообщений ни о каких инцидентах, связанных с нарушением безопасности, и местное население, видимо, довольно. |
| Definitely a lot of traffic. | Абсолютно точно, сильное движение. |
| This process, known as achieving a "quasi-steady state," typically occurs a few seconds prior to initiation of the manoeuvre, but can be influenced by external factors such as test track traffic, differences in vehicle deceleration rates, etc. | Этот процесс, известный под названием "достижение квазиустойчивого состояния", обычно проводится за несколько секунд до начала маневра, однако он может подвергаться воздействию таких внешних факторов, как движение по испытательной трассе, различие в степени замедления транспортного средства и т.д. |
| After lengthy deliberation, counter-flow cycle traffic on one-way streets will now be permitted - for a three-year trial period. For safety reasons, | После долгих размышлений в порядке эксперимента на трехлетний период было принято решение разрешить встречное велосипедное движение на дорогах с односторонним движением. |
| Its traffic has increased by nearly 25 per cent in the past year, most of it by completely new visitors. | Его трафик возрос почти на 25 процентов в прошлом году, прежде всего за счет совершенно новых посетителей. |
| During the winter skiing season, traffic in the tunnel consistently approaches maximum capacity. | В зимний лыжный сезон трафик в туннеле последовательно приближается к максимальной емкости. |
| Usually, ISPs count the total traffic, including all kinds of service data, which of course does not get recorded in the proxy servers' log files. | Дело в том, что провайдер учитывает вообще весь трафик, включая различные служебные пакеты, которые, естественно, не фиксируются в лог файлах прокси сервера. |
| Now all the traffic to goes through new billing page and all stats is recorded through new program. | Теперь весь трафик на идет на новые биллинги, и вся статистика учитывается только новой партнеркой. |
| Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. | В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
| In view of the country's mountainous terrain, attention was focused on road safety on the basis of a number of special measures, such as the construction of tunnels and the deployment of automatic traffic management systems. | С учетом горного характера страны основное внимание уделяется безопасности дорожного движения на основе принятия ряда специальных мер, таких как строительство тоннелей и применение автоматических систем управления движением. |
| Achieved is a broadening of functional capabilities by means of providing for the monitoring of driving conditions and warning a driver of the need to turn on headlights in order to achieve the greatest degree of driving safety and observation of traffic laws. | Достигается расширение функциональных возможностей, за счет обеспечения контроля условий движения и предупреждения водителя о необходимости включения фар для достижения наибольшей степени безопасности движения и соблюдения правил дорожного движения. |
| Traffic management in major cities continues to be a challenge. | Все еще не решена проблема регулирования дорожного движения в крупнейших городах. |
| This is mandatory under article 8 and in practice it means that the final version of the normative instrument - here the Traffic Regulation Orders - should be accompanied by an explanation of the public participation process and how the results of the public participation were taken into account. | Это является обязательным в соответствии со статьей 8 и на практике означает, что окончательный вариант нормативного акта (здесь это - распоряжения о регулировании дорожного движения) должен сопровождаться пояснением относительно процесса участия общественности и того, как результаты участия общественности были приняты во внимание. |
| TRAFFIC CENSUSES IN THE ECE REGION | ОБСЛЕДОВАНИЯ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ В РЕГИОНЕ ЕЭК |
| Transit traffic and crew operating between two or more countries face a broad range of challenges. | Транзитный транспорт и экипажи, осуществляющие перевозки между двумя или более странами, сталкиваются с широким кругом проблем. |
| Could you keep your traffic area clear? | Не могла бы ты убрать свой транспорт? |
| Once he tells us where that exchange will take place, our high-altitude drone with monitor the traffic going to the location. | Когда он скажет нам, где будет происходить обмен, наш высотный разведчик отследит транспорт, идущий в том направлении. |
| Well, you'll stop traffic. | Теперь весь транспорт встанет. |
| The encouragement of public/private sector partnerships and the stimulation of productive employment opportunities have been consigned to the private sector, in such areas as social welfare, medical services, traffic services and public safety. | На частный сектор были возложены задачи развития партнерских отношений между государственными и частными предприятиями и стимулирования создания рабочих мест в различных производственных сферах, например таких, как социальное обеспечение, медицинское обслуживание, транспорт и общественная безопасность. |
| Transport in third country traffic as defined in paragraph 3.1.8 above is permitted. | Перевозки, осуществляемые третьей страной и определенные в пункте 3.1.8 выше, допускаются. |
| In December 2010, the Centennial Bridge access road collapsed in a mudslide, and commercial traffic was diverted to the Bridge of The Americas. | В декабре 2010 года подъездная дорога моста Столетия рухнула в селевой поток, и коммерческие перевозки были направлены на Мост двух Америк. |
| Special permanent controls have been established at land and sea border points known as "blind crossings", which are used by smugglers for the movement of weapons and the illegal traffic in persons. | Создание специального постоянного контроля на наземных и морских пограничных пунктах, известных как «тайные тропы», которые используются контрабандистами для перевозки людей и незаконного оборота лиц. |
| (a) Passenger traffic with a PRM card (allowing discount fares, national definition to be given): | а) пассажирские перевозки с использованием карточки ЛОМ (предусматривающей льготные тарифы; надлежит дать национальное определение): |
| In 1993, the Italian Government stated directives to monitor metal scrap imported from non-EC countries because of the suspicion of the illegal traffic of radioactive materials. | В 1993 году правительство Италии приняло директивы, определяющие порядок контроля металлолома, поступающего из стран, не входящих в ЕС, в целях предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| But we know that in the future, traffic will get even worse than that. | Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже. |
| With game-time traffic, he could be here in less than 10 minutes. | Мужики, учитывая пробки, он будет здесь меньше, чем через 10 минут. |
| TukTuk for Bangkok is known, but these little 3-wheelers do not always come through the dense traffic jam, especially the morning... | TukTuk в Бангкок известно, но это мало 3 транспортных средств не всегда приходят через плотные пробки, особенно в утро... |
| Yes, yes, I know the traffic's heavy this time of the morning... | Да, да, я знаю, что в это время сплошные пробки... |
| Traffic around the airport's always crazy. | У аэропорта безумные пробки. |
| Superior safety IWT operates away from populations and traffic. | ВВТ функционирует вдали от населенных пунктов и транспортных потоков. |
| Pursuant to article 5, the contracting States undertake to use simplified documentation and expeditious methods in regard to customs, transport and other administrative procedures relating to traffic in transit for the whole transit journey in their territory. | В соответствии со статьей 5 договаривающиеся государства обязуются использовать упрощенную документацию и быстрые методы выполнения таможенных, транспортных и других административных формальностей в отношении транзитного движения в течение всего транзитного следования по их территории. |
| Two-way traffic of heavy goods vehicles in the Gotthard tunnel has been stopped until further notice and an alternating system has been introduced. | Двустороннее движение большегрузных транспортных средств по Сен-Готардскому туннелю было временно приостановлено, и был введен режим попеременного движения в каждом направлении. |
| As in the previous case, the system must be capable of maintaining air flow in the direction of traffic movement upstream from the fire. | Они никоим образом не затрагивают условий, которые должны выполняться для обеспечения надлежащей видимости для водителей транспортных средств в нормальных условиях эксплуатации. |
| The amendment of the Convention consists in deleting the current text of Article 29.4 and replacing it by: Road markings intended for guiding vehicles in traffic shall be visible both by night and by day and in all weather conditions. | В соответствии с этой поправкой к Конвенции следует исключить существующий текст пункта 4 статьи 29 и заменить его следующей формулировкой: Дорожная разметка, предназначенная для ориентировки движущихся транспортных средств, должна быть видима ночью, так же, как и днем и в любую погоду. |
| I don't want to risk getting stuck in traffic. | Не хочу рисковать и застрять в пробке. |
| I hope she didn't get stuck in traffic. | Надеюсь, она не застряла в пробке. |
| The thing is, I'm sitting here in crazy traffic. | Да, но дело в том, что я стою в сумасшедшей пробке. |
| Look, I got held up in traffic. | Слушай, я застрял в пробке. |
| I was stuck in traffic for 20 minutes but, bearing in mind I started late today, I think I've done pretty well. | Застрял в пробке на 20 минут, но, учитывая то, что я сегодня припозднился, думаю, это нормально. |
| It's from one of those traffic cameras. | Это с одной из дорожных камер слежения. |
| Neutral messages are meant to indicate that the VMS is working, but there is no specific traffic message "on"; if considered necessary, it should be very short, and displayed in a way that it will not be confused with any real traffic indication. | Нейтральные сообщения применяются для указания на то, что ЗИС функционирует, но в данный момент не содержит конкретного дорожного сообщения; при необходимости такие сообщения должны быть очень короткими и указываться таким образом, чтобы их нельзя было спутать с информацией о реальных дорожных условиях. |
| So, I just found traffic camera footage from the corner of Grand and Wilshire at the time of the shooting. | Я нашла записи дорожных камер на углу Гранд и Уилшир в момент стрельбы. |
| You feed it the description of a person, place, or thing - It scans live feeds from traffic cams, Atm cams, and satellite images for a result. | Вводишь описание человека, места или вещи... а она сканирует живые трансляции с дорожных камер, камер у банкоматов и спутниковые изображения в поисках результата. |
| In accordance with the decision of the Working Party that traffic restrictions must be indicated by road signs and signals, the working group agreed to include paragraphs 1.9.5 and 1.9.6 on the basis of the proposal by the secretariat. | В соответствии с решением Рабочей группы о том, что ограничения движения должны обозначаться с помощью дорожных знаков и сигналов, специальная рабочая группа согласилась включить пункты 1.9.5 и 1.9.6 на основе предложения секретариата. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. | В те дни, когда поток посетителей особенно велик, экскурсия проводится по сокращенной программе, с посещением лишь залов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth over satellite circuits as well as over leased lines. | Поток данных во все места службы и из них будет значительно расширен благодаря приобретению дополнительных диапазонов в системах спутниковой связи и в арендуемых каналах связи. |
| With better foot traffic, better parking. | Там, где больше поток людей и парковка лучше |
| Figured the traffic should part for the princes of Wall Street, right? | Думал, что поток машин должен расступаться перед королями Уолл-Стрит, да? |
| The East-West traffic is less dense. | Поток Восток-Запад является менее насыщенным. |
| At the same time, motor traffic is increasing in many cities at an alarming rate. | Одновременно во многих городах дорожное движение нарастает тревожными темпами. |
| However, this development is affecting traffic (causing bottlenecks in metropolitan areas) and has had an adverse impact on the environment. | Вместе с тем эти изменения оказывают влияние на дорожное движение (пробки в крупных районах) и имеют негативные последствия для окружающей среды. |
| Rather than trying to match L.A. to the charms of Paris or San Francisco, he focused on the qualities that make the city distinctive: the traffic, the sprawl, and the skylines. | Вместо попыток сопоставить Лос-Анджелес с достопримечательностями Парижа или Сан-Франциско, Шазелл сделал акцент на достоинствах города, которые отличают его от других: дорожное движение, разрастание города и его панорама. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Most human exposure to air pollutants comes from traffic, and strong evidence is emerging of a direct link between respiratory problems, especially in children, and residence near busy roads, or roads with much heavy-vehicle traffic. | Источником наибольшего воздействия атмосферных загрязнителей на человека является дорожное движение, причем становится все более очевидной непосредственная связь между респираторными проблемами, особенно у детей, и проживанием вблизи дорог с интенсивным движением либо дорог с большим объемом движения большегрузных транспортных средств. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| The movie "Traffic" is right here. | Фильм "Траффик" прямо здесь. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |