| Reply of the State of Qatar under General Assembly resolution 54/54 R, entitled "Illicit traffic in small arms" | Ответ Государства Катар в соответствии с резолюцией 54/54 R Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Незаконный оборот стрелкового оружия» |
| Among the issues of disarmament and international security deserving of special attention, we must certainly include the question of conventional weapons and in particular of the illicit traffic in them. | Среди вопросов разоружения и международной безопасности, заслуживающих особого внимания, мы, безусловно, должны отметить вопрос об обычных вооружениях, и в частности их незаконный оборот. |
| Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. | Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
| My delegation wishes particularly to stress the point that the proliferation of and illicit traffic in small arms are sources of great alarm to the international community in general and to Africa in particular, where the phenomenon is fuelled by armed conflict and social and political crises. | Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть мысль о том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия - это предмет серьезной обеспокоенности для международного сообщества в целом и в частности для Африки, где это явление способствует разжиганию вооруженных конфликтов и социально-политических кризисов. |
| Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. | Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра. |
| Bilateral and transit traffic requires an authorization except in the case of Russian Federation. | Для осуществления двусторонних и транзитных перевозок необходимо получение разрешения, однако это требование не относится к Российской Федерации. |
| In 2012, 88% of all traffic was through the 62 busiest airports in the country. | В 2012 году 88% всех перевозок в США осуществлялось через 62 аэропорта страны. |
| Because of low waters in the Rhine during the second half of 2005, the volume of goods traffic on the Moselle decreased by 6 to 9% in 2005 in comparison with the year 2004. | Из-за низкой воды на Рейне в течении второй половины 2005 года объем перевозок на Мозеле упал на 6 - 9% по сравнению с 2004 годом. |
| As ocean-going ships grew larger, Nyhavn was taken over by internal Danish small vessel freight traffic. | По мере того, как океанские суда выросли в размере, Нюхавн стал использоваться для внутренних грузовых перевозок на небольших кораблях. |
| Additionally, the heavy and high volume of traffic within and on the approaches to the Pleso and Split logistics bases is causing rapid deterioration in parking and operating conditions, particularly after heavy snow or rain. | Нельзя также не упомянуть о том, что интенсивность и большой объем транспортных перевозок на территории тыловых баз материально-технического обеспечения в Плесо и Сплите и на подъездных путях к ним ведут к быстрому ухудшению условий дорожного движения и стоянки автотранспорта, особенно после сильных снегопадов или дождей. |
| Those various forums had drawn attention to the danger posed to society by the traffic in persons, particularly women and children. | На этих различных форумах говорилось о той опасности, которую представляет для общества торговля людьми, особенно женщинами и детьми. |
| Among them are terrorism and the illicit traffic in narcotics. | Среди этих угроз - терроризм и незаконная торговля наркотиками. |
| The Organized Crime Act defines specific types of offence such as human trafficking and the illicit traffic in migrants, offences often linked to asylum applications. | В Законе о борьбе с организованной преступностью выделяются такие составы преступлений, как торговля людьми и незаконный провоз мигрантов, поскольку эти преступления зачастую непосредственно связаны с подачей заявлений о предоставлении убежища. |
| In the majority of cases, however, the decision to emigrate is not based on proper guidance and information and this is when the risk of undocumented migration, so-called irregular migration and the traffic in persons begins. | Таким образом, в большинстве случаев соответствующее решение принимается без адекватного консультирования или наведения справок, и именно в этот момент и возникает опасность появления потоков мигрантов, не имеющих документов, так называемых неупорядоченных миграционных потоков, и такого явления, как торговля людьми. |
| Traffic in women and girls (1996) | Торговля женщинами и девочками (1996 год) |
| Few night, weekend and holiday traffic restrictions. | Незначительные ограничения на движение в ночное время, в выходные и праздничные дни. |
| The road has been cleared of 1,200 cubic metres of silt and traffic has been restored. | Дорога была очищена от 1200 кубометров наносов, и движение по ней было восстановлено. |
| Option 5: movement at a speed exceeding the speed of a vehicle driving in an adjacent traffic lane. | Вариант 5: движение со скоростью большей, чем скорость попутного транспортного средства, движущегося по соседней полосе. |
| Traffic's terrible on the highway | На шоссе ужасное движение. |
| Traffic going waaay back in both directions. | Движение стоит в обоих направлениях. |
| If there is unencrypted network traffic, then packet sniffing can be used. | Если есть незашифрованный сетевой трафик, можно использовать перехват пакетов. |
| During the winter skiing season, traffic in the tunnel consistently approaches maximum capacity. | В зимний лыжный сезон трафик в туннеле последовательно приближается к максимальной емкости. |
| You want to get out and start directing traffic yourself, be my guest. | Хочешь выйти и начать регулировать трафик, пожалуйста. |
| Good luck to projecto.O your success with this project, it also be our success as we stand to gain good traffic (hopefully) with it. | Удачи projecto.O успех вашей с этим проектом, он также был наш успех, когда мы стоим, чтобы получить хороший трафик (будем надеяться) с ней. |
| Some of the more technical safety measures include that all new Croatian tunnels have modern safety equipment and there are several control centers, which monitor highway traffic. | Выполняя требования безопасности, все новые хорватские тоннели имеют безопасное оборудование и несколько контролирующих центров, которые контролируют трафик на автомагистралях. |
| Maintenance of road elements directly linked to traffic safety should be given maximum priority. | Обслуживание элементов дороги, непосредственно влияющих на безопасность дорожного движения, должно являться предметом первоочередного внимания. |
| What I can do is tap into Atlanta's traffic cameras, which will flag moving violations. | Я могу подключиться к системе уличных видеокамер Атланты снимающих нарушения дорожного движения. |
| To support the project to Arabicize traffic signs. | поддержать проект по переводу знаков дорожного движения на арабский язык; |
| Nikolay Belyaev was also a member of the jewelry trading house D.P.&M. Frolov and of the Moscow Automobile Society, organizing public car races and developing early traffic regulations. | Николай Беляев являлся также членом ювелирного дома Д. П. и М.Фроловы и Московского автомобильного общества, организовывавшего публичные автомобильные гонки и разрабатывавшего правила дорожного движения. |
| Road signs, horizontal and vertical delineation devices, electrical lighting installations, traffic lights and protective barriers shall be made of high performance materials, capable of resisting the rough conditions of use in roadworks zones, and be easy to install and remove. | 3.1.2 Безопасность лиц, производящих дорожные работы, а также участников дорожного движения на участках, где производятся дорожные работы, должна обеспечиваться при помощи переносных барьеров, заграждений или ограды либо любых других соответствующих устройств. |
| Energy, traffic and infrastructure are areas where national policies often seem to impede or contradict ecologically sustainable development. | К числу областей, где национальная политика, как представляется, зачастую препятствует или противоречит экологически устойчивому развитию, относятся энергетика, транспорт и инфраструктура. |
| Reply Goods traffic entering the territory of the Republic of Belarus is covered by bilateral road transport agreements. | Грузовой транспорт, въезжающий на территорию Республики Беларусь, становится объектом подписанных двусторонних соглашений о международном автомобильном сообщении. |
| Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. | Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
| Owing to the aerial embargo and the consequent increase in overland traffic, there has been a rise in the number of road accidents. | Вследствие сохранения воздушной блокады возросло число жертв дорожно-транспортных происшествий, поскольку ливийские граждане могут использовать лишь наземный транспорт. |
| These accusations are completely untrue, and the United Nations Protection Force (UNPROFOR), whose personnel inspect all traffic on this route, has stated that Karadzic's claims are unfounded. | Эти обвинения абсолютно беспочвенны; Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), персонал которых проверяет весь транспорт, следующий по этому маршруту, также подтвердили, что заявления Караджича не имеют под собой оснований. |
| The international transport covers goods in traffic between Denmark and another country, in traffic between 2 other countries or in traffic within another country. | Международные перевозки включают в себя грузы, охваченные перевозками между Данией и другой страной, перевозками между двумя другими странами или перевозками в пределах другой страны. |
| During 2001 an Ordinance, aimed at increasing the efficiency of railways, was issued regulating traffic of goods by rail and setting up the principles of fair competition between carriers. | В 2001 году было издано постановление, направленное на повышение эффективности железных дорог, регулирующее грузовые железнодорожные перевозки и устанавливающее принципы честной конкуренции между перевозчиками. |
| The Australian Government considers that these allegations are ill-founded, do not address the present-day realities of countries involved in illegal traffic, and fail to take account of the legislation passed by the Australian Parliament in 1996. | Правительство Австралии полагает, что эти утверждения беспочвенны, не решают реальных проблем, с которыми сегодня сталкиваются страны, вовлеченные в незаконные перевозки, и не учитывают законодательство, которое было принято австралийским парламентом в 1996 году. |
| (b) Road transit traffic | Ь) Автомобильные транзитные перевозки |
| Air traffic was another significant source; atmospheric emissions from this were steadily increasing at a current rate of about 5% per year. | Воздушные перевозки являются еще одним крупным источником выбросов; выбросы в атмосферу из этого источника неуклонно растут почти на 5% в год. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |
| In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. | В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| People down through history reacting in traffic. | Все исторические личности реагировали на пробки. |
| Despite the heat, the traffic, I was so happy to be here. | Нёсмотря на жару и на пробки я был рад побывать здёсь. |
| I did, no answer. I'm sure she's fine, there's traffic. | Я уверена, все в порядке, просто пробки на дорогах. |
| Traffic's going to be getting bad soon, so... | Скоро начнутся пробки, так что... |
| Ifyou'vegotany big plans, you better get started early. Becauseitlookslikethe traffic is hotting up. | Похоже, погода будет на День Независимости что надо, и если у вас большие планы, советую выехать пораньше а то пробки на дорогах помешают. |
| In the medium to long term, transport volumes are expected to rise significantly, whereas the boundaries of current traffic systems are reached and exceeded more frequently. | Предполагается, что в средне- и долгосрочной перспективе объемы перевозок будут значительно возрастать, а предельные возможности существующих транспортных систем все чаще будут превышаться. |
| "Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. | Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов. |
| (e) UNPROFOR/ECMM will, in consultation with the relevant authorities, establish procedures in order to provide assistance in case of accidents, breakdowns of vehicles, violations of traffic regulations, etc. | е) СООНО/МНЕС в консультации с соответствующими органами разработает порядок оказания помощи в случае дорожно-транспортного происшествия, поломки транспортных средств, нарушения правил дорожного движения и т.д. |
| (c) An improved transport infrastructure together with Intelligent Transport Systems (ITS) in order to avoid traffic congestion and to foster the use of intermodal transport (road, rail and waterways); | с) совершенствование транспортной инфраструктуры в сочетании с использованием интеллектуальных транспортных систем (ИТС) в целях предотвращения заторов на дорогах и расширения использования интермодальных перевозок (автомобильных, железнодорожных и по внутренним водным путям); |
| Included are collisions with moving vehicles; excluded are collisions with parked vehicles. (b) Head-on collision: collision with another vehicle using the same lane of a carriageway and moving in the opposite direction, slowing or temporarily halted due to traffic conditions. | Включаются дорожно-транспортные происшествия с участием транспортных средств, пытающихся избежать столкновения и сворачивающих с проезжей части, или дорожно-транспортные происшествия, обусловленные столкновением с препятствием или животными на дороге. |
| Victor's stuck in traffic over on Fifth Avenue. | Виктор застрял в пробке на пятом авеню. |
| Man, Alice I was stuck in traffic for an hour and a half. | О, Элис Я час проторчал в пробке. |
| We sat in traffic forever. | Мы надолго застряли в пробке. |
| I sat in traffic for two hours that afternoon on the Beltway. | Мы тогда два часа стояли в пробке на Бэлтвэй. |
| If you had just listened to me, we'd be all bogged down in traffic right now, and you would've made yourself an extra 5 bucks. | Послушай вы меня, мы бы стояли в пробке. А вы бы заработали лишние 5 баксов. |
| No ATM or traffic cams, unfortunately. | К сожалению, нет записей из банкоматов или с дорожных камер. |
| So building this 3-D transportation network is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams. | И это волнующий момент. Итак, создание трёхмерной транспортной системы - один из способов смягчения и разрешения дорожных пробок. |
| The highways, which constitute only 2 per cent of the road network, carry 40 per cent of that traffic. | Шоссейные дороги составляют лишь 2 процента дорожной сети страны, и на них приходится 40 процентов дорожных потоков. |
| Durable fluorescent retro-reflecting materials are state-of the art and are proven to be successful in applications such as traffic signs. | З. Использование долговечных флуоресцирующих светоотражающих материалов соответствует современным требованиям, и доказано, что они могут успешно применяться в контексте подобных дорожных сигналов. |
| As a result of the aerial embargo, traffic has increased on the land routes linking the Jamahiriya with neighbouring countries, and this has led to an increase in road accidents to more than twice the previous figure. | В результате воздушного эмбарго увеличилось движение на автодорогах, связывающих Джамахирию с соседними странами, в результате чего число дорожных аварий выросло более чем вдвое по сравнению с предыдущей цифрой. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| You always reverse into oncoming traffic? | Вы всегда сдаете назад в поток машин? |
| Again, he ignored the threat, and the website was flooded with extra traffic and e-mails, causing it to crash. | Тью снова проигнорировал угрозу, и веб-сайт заполонил большой поток трафика и электронной почты, в результате чего сайт «упал». |
| the stream of traffic, life, people, the world; | поток машин, жизнь, люди, мир; |
| Goods such as milk and cattle from the agricultural areas of the West Country provided a regular source of freight traffic, whilst imports from the south coast ports also required carriage by rail to freight terminals such as the large Bricklayers Arms facility. | Молоко и скот из сельских районов на западе давали постоянный поток грузов, в то время как импорт в портах на южном побережье также требовал перевозки на крупный грузовые терминалы. |
| Nearly all traffic is now digital, and an increasing proportion of voice is transmitted via Internet Protocol packet switching, so that the vast majority of transmissions worldwide are in digital format, indistinguishable between voice and data. | В настоящее время почти весь поток информации проходит в цифровой форме и все большая доля голосовых сигналов передается через систему коммутации пакетов в Интернете, поэтому подавляющее большинство информации передается во всем мире в цифровом формате без проведения разграничения между речевыми сигналами и данными. |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| I know, this New Year's traffic is terrible, isn't it? | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? |
| (a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |