| The illicit traffic in such arms is becoming an ever greater threat to international security in this century. | Незаконный оборот такого оружия представляет в этом столетии растущую угрозу для международной безопасности. |
| I speak of the illicit traffic in narcotics and the proliferation in small arms that attends this deadly trade. | Я имею ввиду незаконный оборот наркотиков и сопутствующее этой смертоносной торговле распространение стрелкового оружия. |
| However, with the advent of cashless transactions and modern communications, the illegal use of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances have increased manifold. | Однако, с возникновением безналичных расчетов и развитием современных средств коммуникации, незаконное употребление и оборот наркотических средств и психотропных веществ многократно увеличились. |
| Outline of an instruction manual on the prosecution of illegal traffic of hazardous wastes or other wastes for the legal profession | Основные элементы учебного пособия для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот опасных и других отходов |
| General and complete disarmament: assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them; consolidation of peace through practical disarmament measures; illicit traffic in small arms and light weapons; small arms | Всеобщее и полное разоружение: оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия; упрочение мира посредством практических мер в области разоружения; незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений; стрелковое оружие |
| The international community welcomes the signing of an agreement on the reopening of the Congo River to commercial traffic, and looks forward to its prompt implementation. | Международное сообщество приветствует подписание соглашения о возобновлении коммерческих перевозок на реке Конго и надеется на его скорейшее осуществление. |
| For the convenience of transit traffic, Customs control facilities may be provided in accordance with relevant domestic laws and regulations at the border-crossing points between the territories of the States of the Contracting Parties. | Для облегчения транзитных перевозок таможенный контроль может производиться на основании соответствующих национальных законов и положений на пограничных пунктах между территориями государств Договаривающихся сторон. |
| Ministers of Alpine countries met in November 2001 and considered measures to improve the safety, performance and environmental aspects of the traffic through Alps. | В ноябре 2002 года состоялась встреча министров альпийских стран, на которой были рассмотрены меры по повышению безопасности и эффективности, а также улучшению экологических характеристик перевозок через Альпы. |
| The objectives of the AGC and AGTC Agreements prepared in 1985 and 1991 respectively is to facilitate and develop international railway traffic in Europe and to make international intermodal transport in Europe more efficient and attractive to customers. | Цели Соглашений СМЖЛ и СЛКП, разработанных соответственно в 1985 и 1991 годах, заключаются в облегчении и развитии в Европе международного железнодорожного сообщения и повышении эффективности международных интермодальных перевозок в Европе и их привлекательности для потребителей. |
| 13.31 Road/Rail units according to traffic weight | 13.31 Количество автодорожных/железнодорожных перевозок - вес |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| Some speakers suggested that the Assembly could, on that occasion, give special attention to issues such as precursor control, abuse of and traffic in stimulants and their precursors, and the struggle against money laundering. | Некоторые ораторы высказали предположение, что Ассамблея на этой сессии могла бы уделить особое внимание таким вопросам, как контроль над прекурсорами, злоупотребление и торговля стимуляторами и их прекурсорами и борьба с "отмыванием" денег. |
| Indeed, the ever-increasing illicit traffic in arms and diamonds worldwide encourages greed in those who might be available to re-supply UNITA with armaments. | Более того, приобретающая все более широкий размах во всем мире незаконная торговля оружием и алмазами разжигает алчность у тех, кто мог бы возобновить поставки оружия УНИТА. Поэтому жизненно важно, чтобы Совет сохранял твердость по отношению к тем, кто упорствует в нарушении санкций. |
| (e) Traffic in arms; | е) торговля оружием; |
| (b) The International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic, amended on 4 May 1949 (succession on 3 November 1961); | Ь) Международное соглашение от 18 мая 1904 года об обеспечении эффективной защиты от преступной торговли, известной под названием "торговля белыми рабынями", с поправками, внесенными 4 мая 1949 года (правопреемство от 3 ноября 1961 года); |
| It was opened to bicycle and pedestrian traffic on October 18 and to vehicular traffic on October 19, a few weeks earlier than estimated. | 18 октября по мосту было открыто движение пешеходов и велосипедистов, а 19 октября - движение автомобилей - на несколько недель раньше, чем планировалось. |
| He had us plant charges on the bridge To gum up traffic, give us an easy getaway. | Он установил заряды на мосту, чтобы перекрыть движение и нам было проще уйти. |
| So what is four-day-dead Esteban doing blocking traffic? | Почему 4 дня мертвый Эстебан перекрыл движение? |
| Indianapolis Centre, you have any traffic for Air East 31? | У вас зафиксировано движение около "Эйр-Ист 31", Центр в Индианаполисе? |
| In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. | Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено. |
| 802.1aq does not spread traffic on a hop by hop basis. | 802.1aq не распространяет трафик на hop-by-hop базисе. |
| During the Second World War, British and German civilian aircraft operated from the same facilities at Portela, and Allied and Axis spies watched the incoming and outgoing traffic. | Во время Второй мировой войны британские и немецкие гражданские самолёты эксплуатировались из одних и тех же объектов в Портеле, а входящий и исходящий трафик наблюдались шпионами союзников и Оси. |
| Traffic is so intense, that we can hardly survive... | Трафик настолько плотный, что мешает нам жить... |
| This application even allows users to define a monthly traffic limit. "Daily" and "Weekly" types of limit are also supported (use them if your plan gives you the same amount of free traffic every day or every week). | Также вы можете задать месячный (или недельный либо дневной) лимит трафика, и после этого программа будет вычислять оставшийся от этого лимита трафик для текущего периода (месяца/недели/дня). |
| Traffic coming from search engines is traditionally considered to have the highest value since search engines have emerged on the web. | Поисковый трафик традиционно считается наиболее ценным с момента появления поисковых машин в сети Интернет. |
| Legislation in the area of traffic safety in the Republic is nearly complete. | Законодательство в сфере безопасности дорожного движения в Республике практически сформировано. |
| The duration of the green and red phases should be determined according to the density of traffic. | ё) Продолжительность горения зеленого и красного сигналов должна определяться в зависимости от интенсивности дорожного движения. |
| 1.2. The test course shall comprise test sections with traffic conditions, at speed corresponding to the relevant type of road, as described in Table 1 below: | 1.2 Испытательная трасса должна включать испытательные участки, соответствующие условиям дорожного движения; испытание проводят на скорости, соответствующей данному типу дороги, как указано в таблице 1 ниже: |
| A major obstacle that has hindered transport development in the Netherlands is the rejection by the Parliament of the draft National Traffic and Transport Plan. | Одной из основных причин, препятствующих развитию транспортной отрасли в Нидерландах, является отклонение парламентом проекта национального плана развития дорожного движения и транспорта. |
| Legislative regulation of the sanction system and application of other coercive measures for aggressive traffic offenders must be sufficiently flexible and take into account the national accident rate. | Санкции как форма реагирования государства на отклоняющееся от установленных норм поведение участников дорожного движения могут быть эффективными только в случае их адекватности степени общественной опасности совершаемых правонарушений. |
| But the normal daily requirement, including commercial traffic, is a minimum of 500. | Однако нормальные ежедневные потребности, включая коммерческий транспорт, составляют как минимум 500 грузовиков. |
| Reply Goods traffic entering the territory of the Republic of Belarus is covered by bilateral road transport agreements. | Грузовой транспорт, въезжающий на территорию Республики Беларусь, становится объектом подписанных двусторонних соглашений о международном автомобильном сообщении. |
| It would create a real traffic jam. | Из-за этого же весь транспорт встанет. |
| As a result of this decoupling, the inland waterways are not losing their traditional markets, but are failing to attract new traffic flows. | В результате недостаточного развития рынка, внутренний водный транспорт хотя и не теряет свои традиционные грузы, но и не в состоянии привлечь новые грузопотоки. |
| [chuckles] Well, the traffic should be cleared up by now. | Хорошо, транспорт должен быть убран к настоящему времени. |
| Zimbabwe's transit traffic passes through ports in South Africa and Mozambique (Beira and Maputo). | Транзитные перевозки Зимбабве обслуживаются портами в Южной Африке и Мозамбике (Бейра и Мапуту). |
| Most traffic is passenger trains, although there is considerable transit goods traffic between Sweden and Germany. | Большая часть перевозок - пассажирские, хотя значительны также грузовые транзитные перевозки между Швецией и Германией. |
| Container traffic on the rail between Europe and Asia accounts for roughly 3 - 4% of the total volumes - principally from Northern China and Korea. | Контейнерные перевозки по железной дороге составляют примерно 3 - 4% от общего объема перевозок - в основном из северной части Китая и Кореи. |
| The interface law could either be applied to certain high-performance corridors or, quite simply, if the parties to the contract of carriage so decide, when goods traffic passes from the area of application of COTIF/CIM and SMGS. | Стыковочное законодательство могло бы применяться либо к определенным коридорам с высокой пропускной способностью, либо в том случае, когда перевозимые товары покидают зону применения КОТИФ/ЦИМ или СМГС, если стороны договора перевозки примут такое решение. |
| Both air and sea traffic is dominated by British visitors; over 80% of departing air passengers leave for the UK, while 93% of cruise passengers are also British. | Воздушные и морские перевозки преобладают в качестве транспорта у британцев: более 80 % вылетающих из Гибралтара авиапассажиров направляются в Великобританию, на круизных судах количество британцев составляет 93 %. |
| All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| I don't want to drive in traffic. | Я не хочу ехать в такие пробки. |
| I did, no answer. I'm sure she's fine, there's traffic. | Я уверена, все в порядке, просто пробки на дорогах. |
| Traffic, flat tire, shooting. | Пробки, колесо лопнуло, и в перестрелку попал. |
| If there's still... football games, traffic jams... TV shows and armed robberies... we're going to be so glad... that we'll be thrilled to see the police. I'm responsible for you now. | Если все еще будут футбольные матчи, пробки, телешоу и грабежи, мы будем рады, что волнуемся при виде полиции. |
| Traffic from the new apartment. | Пробки по дороге от новой квартиры. |
| The internal CIS border facilities were not designed for the current levels of traffic and there is an inability to separate different streams of traffic for processing; | сооружения на внутренних границах СНГ не были рассчитаны на нынешние объемы перевозок; неспособность разделить различные потоки транспортных средств для их пропуска через границу; |
| National legislation should give clear prescriptions on rules applying in such cases, clearly specifying their signing, the types of 'other traffic' permitted to enter and speeds allowed. | В национальном законодательстве должны содержаться четкие предписания в отношении применяемых в таких случаях правил, в которых должны быть установлены конкретные требования, касающиеся использования знаков и типов "других транспортных средств", которым разрешен проезд по таким зонам, а также допустимых скоростей движения. |
| Further to the information contained in an earlier version of the report the new version takes into account, as requested by the Working Party, additional information on strategic environmental assessment, cost-benefit analysis and traffic forecasts made available by the European Commission. | В соответствии с просьбой Рабочей группы помимо информации, содержащейся в предыдущем варианте доклада, была также учтена переданная Европейской комиссией дополнительная информация о стратегической экологической оценке, анализе затрат-выгод и транспортных прогнозах. |
| Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. | Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей. |
| (a) to further develop Intelligent Transport Systems (ITS) and to foster its broader use by drivers to avoid traffic congestion; | а) дальнейшей разработке интеллектуальных транспортных систем (ИТС) и оказании содействия их более широкому использованию водителями в целях недопущения транспортных заторов; |
| That's why Pelant has Sweets stuck in traffic. | Вот почему Пелант оставил Свитса в пробке. |
| Compare this with trying to trespass a bad road in the developing world, or even being stuck in traffic in a developed world country. | Сравните это с попыткой преодолеть плохую дорогу в развивающемся мире, или даже с застреванием в пробке в стране развитого мира. |
| I never wanted to be stuck in traffic so bad in my life. | Никогда еще я так не хотел застрять в пробке. |
| Puran gave me the news when I was stuck in traffic | Пуран сообщила мне новости, когда я стоят в пробке. |
| I am stuck in horrendous traffic. | Я застряла в ужасной пробке. |
| No cell phone reception... No traffic cameras. | Ни сотовой связи, ни дорожных камер. |
| Well, worked construction, you know, setting those traffic cones for those paving projects. | Ну, работал на строительстве, знаете, установка конусов безопасности для этих дорожных проектов |
| The authorities on road management and the Public Safety Commission then carried out joint spot checks and detailed analyses of the causes of those accidents and implemented integrated and systematic measures, such as the improvement of intersections and traffic signals. | Власти, занимающиеся управлением дорожными вопросами, и Комиссия по вопросам общественной безопасности провели затем совместные проверки на местах и детальный анализ причин этих ДТП и занялись осуществлением комплексных и систематических мер, таких как улучшение схемы перекрестков и дорожных сигналов. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| Some 15 other men were allegedly detained and taken to Aspropyrgos police station with a view to checking whether they had any outstanding traffic fines or other penalties. | Еще около 15 мужчин были, как утверждается, задержаны и препровождены в полицейский участок Аспропиргоса для выяснения наличия не уплаченных ими дорожных или других штрафов. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| Self-similarity has important consequences for the design of computer networks, as typical network traffic has self-similar properties. | Самоподобие имеет важные приложения в построении компьютерных сетей, так как типичный сетевой поток обладает аналогичным свойствами. |
| They used the tourist traffic to their advantage. | Они использовали поток туристов в своих целях. |
| On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. | В те дни, когда поток посетителей особенно велик, экскурсия проводится по сокращенной программе, с посещением лишь залов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| (a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
| As there were not enough police officers in Okinawa Prefecture to control all the traffic for the day, reinforcements were assembled from other parts of Japan. | Так как в Окинаве не хватало полицейских, чтобы контролировать дорожное движение во всей префектуре одновременно, туда были направлены полицейские из соседних префектур. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |