| The sixth, and last, crime proposed for inclusion in the Code was "Illicit traffic in narcotic drugs". | Шестым, и последним, преступлением, предложенным для включения в кодекс, является "незаконный оборот наркотических средств". | 
| "Illegal traffic" means any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes as specified in Article 9. | "Незаконный оборот" означает любую трансграничную перевозку опасных или других отходов в соответствии со статьей 9. | 
| This illicit traffic is one of the major factors identified by the Security Council that lie at the roots of conflict in Africa. | Такой незаконный оборот оружия, по определению Совета Безопасности, является одним из тех значительных факторов, которые лежат в основе причин конфликтов в Африке. | 
| However, the partiality and variability of the data mean that these are not necessarily the principal countries involved in the illicit traffic in LSD. | Однако фрагментарность и вариативность данных означают, что эти страны могут и не являться основными странами, вовлеченными в незаконный оборот ЛСД. | 
| Instruction manual for the legal profession on prosecution of illegal traffic: Prepare an instruction manual for legal personnel on prosecution of criminal illegal traffic to supplement the training manual for customs officers and enforcement agencies. | Ь. Учебное пособие для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот: Подготовка учебного пособия для юристов по судебному преследованию за преступный незаконный оборот в качестве дополнения к учебному пособию для сотрудников таможни и правоохранительных органов. | 
| The liberalization of domestic air traffic can be undertaken by countries autonomously or as an element of international negotiations. | Либерализация внутренних воздушных перевозок может осуществляться странами как самостоятельно, так и в рамках международных переговоров. | 
| This was seen as being potentially helpful for developing countries without their own shipping industries, but where there is regular planned traffic by foreign enterprises. | Это было сочтено потенциально полезным для развивающихся стран, где нет собственной отрасли морских перевозок, но осуществляется регулярный планируемый грузопоток иностранными предприятиями. | 
| (a) minimize, as appropriate, the number of documents and reduce, to the extent possible, procedures and formalities required for transit traffic; | а) свести к минимуму, насколько это возможно, количество документов и по возможности сократить процедуры и формальности, необходимые для транзитных перевозок; | 
| Since the opening of the link, the volume of goods traffic between Kazakstan and China has remained relatively low: 726,000 tons in 1992,571,000 tons in 1993, and 525,000 tons in 1994. | Со времени открытия этой линии объем перевозок товаров между Казахстаном и Китаем оставался на относительно низком уровне: 726000 тонн в 1992 году, 571000 тонн в 1993 году и 525000 тонн в 1994 году. | 
| This objective has materialized in the bringing into service in transit traffic and in bilateral traffic of international express trains which stop only very briefly. | Данная цель была конкретизована с введением в эксплуатацию прямых международных составов, останавливающихся в рамках транзитных и двусторонних перевозок лишь на весьма непродолжительное время. | 
| Confidence-building measures, economic cooperation and illicit traffic in small arms were mentioned as examples of issues that required a regional approach. | В качестве примеров вопросов, требующих регионального подхода, были названы меры по укреплению доверия, экономическое сотрудничество и незаконная торговля стрелковым оружием. | 
| World leaders also recognized that such traffic still poses a serious threat to humankind and requires a concerted international response. | Мировые лидеры также признали, что торговля людьми по-прежнему бросает серьезный вызов человечеству и требует согласованной международной реакции. | 
| Although such crimes as drug trafficking, money-laundering, violence against women and traffic in persons and body parts were unknown in the Sudan, owing to its strong social and religious traditions, her country cooperated with countries which suffered from them. | Хотя благодаря прочным социальным и религиозным традициям в Судане не известно о таких преступлениях, как оборот наркотиков, "отмывание" денег, насилие в отношении женщин и торговля людьми и человеческими органами, ее страна сотрудничает с теми странами, где такие преступления имеют место. | 
| His country was currently in the grip of many problems (armed conflicts, drug traffic, an increase in crime and unpunished crime, poverty, etc.) that had a direct impact on its human rights situation. | В настоящее время Колумбия сталкивается с многочисленными проблемами (вооруженные конфликты, торговля наркотиками, рост преступности и безнаказанности, нищета и т.д.), которые прямо отражаются на положении в области прав человека в стране. | 
| Under the Immoral Traffic Act of 1956, trafficking in human beings was prohibited. | По закону о безнравственной торговле 1956 года торговля людьми запрещена. | 
| No traffic through the wormhole until we can investigate the Jem'Hadar's threat. | Движение через червоточину должно быть приостановлено, пока "Одиссей" не оценит опасность джем'хадар. | 
| Police officers reopened the road to traffic four hours later. | Движение было восстановлено четыре часа спустя сотрудниками полиции. | 
| It is indicative that they have chosen this time to attack when a lot of people start going to work and mothers are taking their children to day-care centres and the traffic is rather heavy then. | Показательно то, что для нападения они выбрали время, когда многие люди направлялись на работу, а матери вели своих детей в детские учреждения и движение было весьма интенсивным. | 
| Fourth, as their moving along the pavement did not contravene the Traffic Rules or disturb the public order, the author claims that, in fact, he was found guilty for expressing his political opinion. | В-четвертых, автор утверждает, что, поскольку их движение по тротуару не противоречило правилам дорожного движения и не нарушало общественного порядка, то фактически его признали виновным в том, что он выражал свои политические взгляды. | 
| Definitely a lot of traffic. | Абсолютно точно, сильное движение. | 
| Thus WinRoute will enable all traffic between the firewall and the remote host. | После этого WinRoute активизирует весь трафик между брандмауэром и удаленным узлом. | 
| Little Snitch's integral network monitor allows one to see ongoing traffic in real time with domain names and traffic direction displayed. | Режим сетевого монитора позволяет отслеживать проходящий трафик в реальном времени с отображением доменных имён и направления трафика. | 
| A short TTL on the A-record helps to ensure traffic is quickly diverted when a server goes down. | Короткий TTL на a-запись позволяет обеспечить трафик быстро отвлекаются, когда рухнет сервер. | 
| Maybe "Traffic" meant something else or we got the wrong painting. | Может быть, "Трафик" означало что-то другое или у нас не та картина. | 
| Several experts, including Bruce Schneier and Christopher Soghoian, have speculated that a successful attack against RC4, a 1987 encryption algorithm still used in at least 50 per cent of all SSL/TLS traffic is a plausible avenue, given several publicly known weaknesses of RC4. | Некоторые эксперты, в том числе Брюс Шнайер и Кристофер Согоян, полагают, что успешная атака на RC4 алгоритм, разработанная в 1987 году, до сих пор используется по меньшей мере в 50 процентах всех атак на SSL/ TLS трафик. | 
| List of violations of traffic rules with the number of penalty points | Перечень нарушений правил дорожного движения с указанием количества штрафных баллов | 
| Instruction needs to be developmental, starting off with simple traffic situations and developing into an understanding of more complex road safety situations. | Обучение должно быть постепенным; оно должно начинаться с разбора простых дорожно-транспортных ситуаций и приводить к пониманию более сложных проблем безопасности дорожного движения. | 
| He confirmed the permanent missions' obligation to respect the laws of the host country and recognized the parking and traffic problems confronting the city but concluded that efforts to resolve those problems must be consistent with international law. | Он подтвердил обязанность постоянных представительств соблюдать законы страны пребывания и признал наличие проблем, с которыми сталкивается город в области дорожного движения и предоставления мест для стоянок, однако в заключение отметил, что усилия по урегулированию этих проблем должны соотноситься с нормами международного права. | 
| 516.2. All related municipal services (such as school registration or traffic notices); 516.3. | 516.2 уведомления о всех соответствующих муниципальных событиях (например, о регистрации в школах или уведомления, касающиеся дорожного движения); | 
| Traffic Detachment, al-Qusayr, Homs | Отряд по безопасности дорожного движения, Эль-Кусайр, Хомс | 
| In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. | В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. | 
| For freight traffic, rail transport is the dominant mode. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение. | 
| Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. | Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок. | 
| Finding opportunities for switching part of road and air traffic, both passenger and freight, to more "environmentally sound" modes of transport, such as railways and inland waterways, and also maritime and coastal shipping. | поиск возможностей переключения части пассажирских и грузовых автомобильных и воздушных перевозок на более "экологически безопасные" виды транспорта, такие, как железнодорожный и внутренний водный, а также морской транспорт и перевозки в прибрежном судоходстве; | 
| Traffic is a major urban problem. | Транспорт - главная проблема городов. | 
| Inland navigation traffic was carried in 2000 mainly on the rivers Dnestr and Prut. | В 2000 году перевозки по внутренним водным путям осуществлялись главным образом по рекам Днестр и Прут. | 
| Paragraph 3.2.3 - Switzerland has signed numerous bilateral agreements with other countries which allow transport in third country traffic without authorisation, a modification of this paragraph is proposed as follows: | Пункт 3.2.3 - поскольку Швейцария подписала целый ряд двусторонних соглашений с другими странами, допускающих перевозки третьей страной без разрешения, данный пункт предлагается изменить следующим образом: | 
| In accordance with paragraph 1.9.3, Contracting Parties to ADR may also apply to vehicles engaged in international transport of dangerous goods by road on their territories certain provisions not included in ADR provided that they apply equally to vehicles engaged in domestic traffic. | В соответствии с пунктом 1.9.3 договаривающиеся стороны ДОПОГ могут также применять к транспортным средствам, осуществляющим международную дорожную перевозку опасных грузов по их территории, определенные положения, не включенные в ДОПОГ, при условии, что они применяются также к транспортным средствам, осуществляющим внутренние перевозки. | 
| Traffic shifted from horse-drawn vehicles to the railroad, causing the community's population to drop to 350 according to the 1860 census. | Перевозки в основном происходили по железной дороге, что привело к снижению количества проживающих в городе до 350 человек в 1860. | 
| Traffic of dangerous goods in the entire network of the ŽSR is regulated by the Rules for International Railway Transport of Dangerous Goods. | Перевозка опасных грузов в рамках всей сети СМЖЛ регламентируется Правилами международной перевозки опасных грузов по железным дорогам. | 
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. | 
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. | 
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». | 
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток | 
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. | 
| Monty drove her to rehearsal hours ago, but the traffic was awful. | Монти повез ее на репетицию несколько часов назад, но на улице такие пробки! Ну все, парни, хватает. | 
| The game is about to get out, and traffic - | Игра должна скоро начаться, и пробки... | 
| Noise and traffic and pollution. | Шум и пробки, и загрязнение. | 
| And the traffic jams? | А как же пробки? | 
| I'm sorry about this traffic. | Извини, сплошные пробки. | 
| Cross-border traffic arriving at the perimeter is not separated into lanes for cars, buses and trucks, resulting in inadequate control over the movement of passengers and their cargo within the customs area. | Поток транспортных средств, прибывающих на этот периметр, не разделяется на полосы для пассажирских автомобилей, автобусов и грузовиков, что затрудняет контроль за движением пассажиров и их груза на таможенном участке. | 
| The future development perspective is excellent, based on the re-establishment of trade and traffic relations with Bosnia and Herzegovina and the regaining of former markets; | Перспективы дальнейшего развития на основе восстановления торговых и транспортных связей с Боснией и Герцеговиной и возвращения на бывшие рынки являются отличными; | 
| However, in some small island developing States the development of road transport continues to pose considerable challenges, especially in terms of raising the financial resources for road construction and maintenance, public-private partnerships, transport services regulation, and increasing traffic volumes on comparatively small road space. | Однако в некоторых из них развитие дорожного транспорта по-прежнему сталкивается с большими проблемами, особенно с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов на строительство и поддержание дорог, партнерство государственного и частного секторов, регулирование транспортных услуг и повышение плотности движения на относительно небольшом дорожном пространстве. | 
| Furthermore, the road from Asmara to Barentu, via Keren, remained closed to UNMEE traffic. | Кроме того, дорога Асмэра-Кэрэн-Баренту оставалась закрытой для транспортных средств МООНЭЭ. | 
| These covered repair of bomb craters, removal of abandoned vehicles, repair of bridges, car parks and footpaths and repair and replacement of traffic signs, guard-rails and medians. | Эти работы предусматривали засыпку воронок от бомб, вывоз брошенных транспортных средств, ремонт мостов, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек, а также ремонт и замену дорожных знаков, барьеров безопасности и разделительных полос автодорог. | 
| I guess they probably got tied up in traffic. | Полагаю что они, вероятно, застряли в пробке. | 
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. | 
| She's probably stuck in traffic. | Может застряла в пробке. | 
| Currently each claimed to be stuck in traffic behind a light aircraft that had landed on the 605. | Оба они врали, что стоят в пробке из-за самолёта, севшего на трассе 605. | 
| This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams - that was an eye-opener on new ways to think about space and movement inside our cities. | Это китайская разработка автобуса, который может двигаться в пробке - это было новаторской идеей использования пространства и движения внутри наших городов. | 
| But we pulled the traffic footage from around the Kealoha house. | Но мы достали записи с дорожных камер вокруг дома Килоха. | 
| The line was indispensable before the expansion of decent road networks, but as improvements came in road transport in the 20th century, traffic began to decline. | Линия была обязательна до строительства хороших дорожных сетей, но поскольку прибыль от автомобильного транспорта увеличилась в 20-м веке, железнодорожное движение начало уменьшаться. | 
| The main rules relating to traffic and signs and signals, their importance for road safety and their use in practice | основные правила движения и дорожных знаков и сигналов, их важности для безопасности дорожного движения и их применение на практике; | 
| How many orange traffic cones do you have? | Сколько у вас дорожных конусов? | 
| Traffic noise: UK perspective on surfaces | Шум при движении: перспективы использования дорожных поверхностей в Соединенном Королевстве | 
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. | 
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. | 
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). | 
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. | 
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! | 
| Figures available prior to 1991 indicate that the passenger traffic was approximately 160,000 persons annually, including tourists and commercial travellers. | По имеющимся данным, до 1991 года поток пассажиров составлял примерно 160000 человек в год, включая туристов и коммивояжеров. | 
| You can sometimes use this information to spot problems along the route that may be affecting traffic flow. | Иногда можно использовать эту информацию для обнаружения проблем в маршруте, которые могут влиять на поток трафика. | 
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. | 
| From Kabul transit traffic could either go south to Kandahar (Afghanistan) and then through Quetta (Pakistan) to Karachi, or east to Peshawar (Pakistan) and then south to Karachi. | Из Кабула транзитный поток может быть направлен либо на юг в Кандагар (Афганистан), а затем через Кветту (Пакистан) в Карачи, либо на восток в Пешавар (Пакистан), а затем на юг в Карачи. | 
| WinRoute distinguishes between the following activities: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (real-time transmission of audio and video streams) and P2P (use of Peer-to-Peer networks). | WinRoute выбирает среди следующих возможных вариантов: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (передача поток аудио и видев в реальном режиме времени) и P2P (использование Peer-to-Peer сетей). | 
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. | 
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. | 
| The provision of the Police Act states that "in order to facilitate the working of the police, women may also be recruited in the police, where they will be helpful in investigating cases involving women or to handle female prisoners or in traffic control duties." | В Законе о полиции говорится о том, что в целях обеспечения работы полиции женщины также могут набираться для прохождения службы в полиции, где они смогут принимать участие в расследовании дел, связанных с женщинами, работать с женщинами-заключенными или регулировать дорожное движение. | 
| There is no such thing as absolute safety in traffic, for it is in the nature of traffic that incidents will occur, some of which have grave consequences for people, the environment and property. | Такого понятия, как абсолютная безопасность дорожного движения, не существует, поскольку дорожное движение уже по своей природе ассоциируется с ДТП, некоторые из которых сопряжены с серьезными негативными последствиями для населения, окружающей среды и собственности. | 
| to use pedestrian crossings where traffic is not regulated by traffic light signals or by an authorised official. | перейти переход, где дорожное движение не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком. | 
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). | 
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! | 
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... | 
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. | 
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. | 
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; | 
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. | 
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. | 
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. | 
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. | 
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. | 
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. | 
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к | 
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). | 
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. | 
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. | 
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. | 
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) | 
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. | 
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |