| The traffic in and dumping of toxic and dangerous products and wastes may take various forms, reflecting an adaptation of waste traders to changing conditions. | Оборот и сброс токсичных и опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, что отражает приспособление торговцев отходами к меняющимся условиям. |
| Illicit drug traffic 3 p.m.-6 p.m. including measures taken by Governments and supply, including reports | Незаконный оборот наркотиков и их предложение, включая доклады вспомогательных органов Комиссии |
| Expresses its appreciation to the small expert group convened to develop a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic; | выражает свою признательность небольшой группе экспертов, которая была созвана для разработки проекта пособия по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, предназначенного для юристов; |
| His delegation was in favour of maintaining international terrorism, illicit traffic in narcotic drugs and wilful and severe damage to the environment as international crimes in view of the magnitude and severity of the damage and injury they caused. | Делегация Гватемалы также считает, что международный терроризм, незаконный оборот наркотических средств и преднамеренный серьезный ущерб окружающей среде являются международными преступления ввиду масштабов и серьезности наносимого ими ущерба. |
| on the prosecution of illegal traffic | по вопросам судебного преследования за незаконный оборот |
| National maritime cabotage and air traffic rights in air transport are usually excluded from RTAs as well as under GATS. | По примеру ГАТС положения РТС обычно не касаются национальных прав в области морских каботажных и воздушных перевозок. |
| While having to accommodate increasing levels of traffic, countries will also have to find innovative solutions to reduce the environmental impact of the transport sector. | В условиях наращивания объемов перевозок странам также потребуется найти новаторские решения для уменьшения экологического воздействия транспортного сектора. |
| ICAO was urged to expand its efforts to abate emissions and noise from aircraft, while taking note of the anticipated increased contribution from air traffic to global warming due to high altitude emissions. | К Международной организации гражданской авиации был обращен настоятельный призыв расширить свою деятельность по борьбе с выбросами и шумами, производимыми летательными аппаратами, и при этом учитывать ожидаемое усиление влияния воздушных перевозок на процесс глобального потепления климата в результате выбросов на больших высотах. |
| Passenger locomotives TEP60 and TEP70 began to perform the lion's share of passenger traffic on non-electrified lines in Russia, Belarus and Kazakhstan. | Пассажирские тепловозы ТЭП60 и ТЭП70 выполняют львиную долю пассажирских перевозок по неэлектрифицированным линиям в России, на Украине и в Белоруссии, а также эксплуатируются в Казахстане. |
| Awaiting the critical mass for implementation, vehicle connectivity and the related technologies linked to the digitalization of modern societies will bring transitional applications and benefits to transport and traffic management. | Пока критическая рыночная масса не достигнута, подключаемые транспортные средства и соответствующие цифровые технологии, которые получают все более широкое распространение в современных обществах, можно с выгодой использовать в переходный период для организации перевозок и дорожного движения. |
| Transit traffic has the potential to become a major foreign exchange earner. | Транзитная торговля может стать важным источником поступления иностранной валюты. |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| The catalogue of conflict in the region is long, and regrettably the indiscriminate traffic in small arms and the use of mercenaries only exacerbates the situation. | Перечень конфликтов в регионе достаточно обширный и, к сожалению, неконтролируемая торговля стрелковым оружием и использование наемников лишь усугубляют эту ситуацию. |
| The Caribbean Community believed that education was the weapon for combating HIV/AIDS and other problems affecting children, such as the traffic in children. | По мнению государств - членов КАРИКОМ, просветительская деятельность является оптимальным механизмом международного сообщества для борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа и борьбы с другими проблемами, которые затрагивают детей, такими, как торговля детьми. |
| The decree prescribes penalties for committing, participating in, instigating or being an accessory to a human trafficking offence or for failing to report such an offence or belonging to a criminal band whose objective or one of whose objectives is to traffic persons. | Этот декрет предусматривает наказания за совершение правонарушений, участие в них, подстрекательство или соучастие в правонарушении торговли людьми либо за несообщение информации о таком правонарушении или принадлежность к уголовной банде, целью которой или одной из целей которых является торговля людьми. |
| Furthermore Sweden has changed the national traffic code to permit buses to drive 100 km/h on roads with a speed limit of 100 km/h or more on condition that all passengers of three years age or older have access to a seat equipped with a seat belt. | Кроме того, Швеция изменила национальные правила дорожного движения, разрешив движение автобусов со скоростью 100 км/ч на дорогах, скорость движения по которым ограничена 100 км/ч или более высоким показателем, при условии, что все пассажиры старше трех лет имеют доступ к сиденью, оборудованному ремнем безопасности. |
| Kiwi6 file upload space (the original Minorcrisis MP3 From Space) to support single-file 50MB file upload, need not be registered, they do not pay, file support for direct links (Direct Hotlink), no traffic or download limits. | Kiwi6 загрузки файла пространство (Original Minorcrisis mp3 с пробелами) для поддержки одного файла 50MB загрузки файлов, не должны быть зарегистрированы, они не платят, поддержка файлов для прямой связи (Direct Hotlink), никакое движение или скачать пределов. |
| As a result, traffic was in a state of chaos, and it was impossible for any roadwork to be done. | В результате движение превратилось в полный хаос, а вести строительные работы было невозможно. |
| So, off I went into Friday afternoon traffic, and I'llnever forget what I saw when I got there. | Я влился в пятничное полуденное дорожное движение и поехалтуда. И уже никогда не забуду увиденного. |
| The West African Economic and Monetary Union reported that hidden charges, complex and cumbersome inspection procedures, and a plethora of checkpoints hamper the free flow of transit traffic. | Западноафриканский экономический и валютный союз сообщил, что свободное движение транзитного транспорта затруднено в силу таких факторов, как косвенные поборы, сложные и утомительные процедуры досмотра и большое количество контрольно-пропускных пунктов. |
| In the full version of the system traffic can be received from a traffic purchase subsystem. | В полной версии система может получать трафик из подсистемы для покупки трафика. |
| If your traffic is from America, you can join a special program and maximize your earnings! | Если ваш трафик из Америки, вы можете присоединиться к специальной программе и получать максимальную прибыль! |
| The trade center's "superblock", replacing a more traditional, dense neighborhood, was regarded by some critics as an inhospitable environment that disrupted the complicated traffic network typical of Manhattan. | «Суперблок» Торгового Центра, размером с квартал, заменивший собой более традиционный густой район, был рассмотрен некоторыми критиками как негостеприимная среда, нарушающая сложный сетевой трафик, типичный для Манхэттена. |
| Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. | В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
| Which of your traffickers bring you valuable visitors who afterwards become your custmers and which drive you virtually irrelevant traffic with a high bounce rate? | Какие источники трафика приводят ценных посетителей, которые становятся Вашими клиентами, а какие дают практически нерелевантный трафик с высоким показателем отказов? |
| We have to pull the traffic cam footage of the area. | Поднимем записи камер дорожного движения в районе. |
| A visible material alerting road users about a crash so that they can adjust their driving to the traffic conditions. | Хорошо видимое приспособление, предупреждающее пользователей дороги о месте ДТП, с тем чтобы они могли скорректировать свои действия с учетом условий дорожного движения |
| To mention only one: what would be the traffic safety consequences of the | В настоящий момент речь не идет о проблеме безопасности дорожного движения. |
| It seems to be evident, that guided traffic training comes into major conflict with the healthy development of self-confidence and self-assurance, qualities that are required in the context of safe behaviour in traffic. | Представляется очевидным, что организованное обучение поведению на дорогах явно противоречит принципам здорового развития чувства уверенности в себе и своих силах - качеств, которые необходимы для безопасного поведения в условиях дорожного движения. |
| The meticulously researched route of 854 miles (1,374 km) passed through just two sets of traffic lights and was completed within all highway regulations, law and speed limits. | Тщательно изученный маршрут протяжённостью 1374 км проходил всего через два участка со светофорным регулированием и прошёл с соблюдением всех правил дорожного движения (в том числе и ограничения скорости). |
| Reply Goods traffic entering the territory of the Republic of Belarus is covered by bilateral road transport agreements. | Грузовой транспорт, въезжающий на территорию Республики Беларусь, становится объектом подписанных двусторонних соглашений о международном автомобильном сообщении. |
| In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. | В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. |
| The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways. | В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. |
| [chuckles] Well, the traffic should be cleared up by now. | Хорошо, транспорт должен быть убран к настоящему времени. |
| It was argued that the introduction of charging for inland waterway infrastructure might decrease the already low competitiveness of this transport mode and divert the inland navigation traffic to roads and rails. | Высказывалось мнение, что введение сборов за инфраструктуру внутренних водных путей может снизить и без того уже низкую конкурентоспособность этого сектора транспорта и привести к переходу части его грузооборота на автомобильный и железнодорожный транспорт. |
| 35 mm/m (passenger traffic) 12.5 mm/m (freight traffic) | 35 мм/м (пассажирские перевозки) 12,5 мм/м (грузовые перевозки) |
| In 1996-1997 four Workshops on Training on transport of dangerous goods and a Workshop on international transit traffic facilitation (Tashkent, June 1996) are planned. | В 1996-1997 годах планируется провести четыре рабочих совещания по подготовке кадров в области перевозки опасных грузов и рабочее совещание по вопросам упрощения процедур международных транзитных перевозок (Ташкент, июнь 1996 года). |
| Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. | До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района. |
| Rail is a vital part of EU transport, with a key role in addressing rising traffic demand, congestion, fuel security and decarbonisation. | Железнодорожный транспорт служит жизненно важным элементом транспорта в ЕС, играя ключевую роль в удовлетворении растущего спроса на перевозки, устранения заторов, обеспечении топливной безопас-ности и снижении зависимости от углеводородов. |
| PART I: RAIL TRAFFIC | ЧАСТЬ 1: ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| Sorry if you had to face this traffic because of me. | Извините, если вам приходится терпеть эти пробки из-за меня. |
| There's still to much air traffic. | Там по-прежнему пробки в воздушном движении... |
| The game is about to get out, and traffic - | Игра должна скоро начаться, и пробки... |
| Or we can monitor the velocity with which people are moving with their phones on a highway, and the phone company can see, as the velocity is slowing down, that there's a traffic jam. | Или мы можем следить за скоростью, с которой люди с телефонами перемещаются по дорогам, а телефонная компания видит, что если скорость падает, это означает, что на дорогах пробки. |
| Ifyou'vegotany big plans, you better get started early. Becauseitlookslikethe traffic is hotting up. | Похоже, погода будет на День Независимости что надо, и если у вас большие планы, советую выехать пораньше а то пробки на дорогах помешают. |
| The invention relates to fire-fighting engineering, to processes and facilities for extinguishing large-scale forest, peat, soil, industrial and traffic accident fires. | Изобретение относится к противопожарной технике, к технологии и оборудованию тушения крупномасштабных лесных, торфяных, почвенных, промышленных и транспортных пожаров. |
| Modernization of road infrastructure to improve traffic circulation; | модернизация дорожной инфраструктуры в целях улучшения транспортных потоков; |
| The in-depth studies are also used as basic data for long term work in road design and vehicle development, as well as by the police in traffic surveillance and other road safety efforts. | Материалы углубленных исследований используются также в качестве базовых данных для долгосрочной работы в сфере проектирования дорог и разработки транспортных средств, а также в рамках дорожного контроля, осуществляемого полицией, и других усилий по повышению безопасности дорожного движения. |
| Ordinance on Cross Country Traffic, of 1 December 1972 (will be partly replaced on 1 October 1999 by the Traffic Ordinance, of 17 September 1998) | Указ о движении транспортных средств по бездорожью от 1 декабря 1972 года (1 октября 1999 года будет частично заменен Указом о дорожном движении от 17 сентября 1998 года) |
| The fundamental elements of the regional strategic framework cover road transport permits and traffic rights, visas for professional drivers and crews of road vehicles, temporary importation of road vehicles, third party liability insurance, vehicle weights/dimensions and vehicle registration/ inspection certificates. | Основополагающие элементы региональных стратегических рамок охватывают разрешения на автомобильные перевозки и коммерческие права на перевозку, визы для профессиональных водителей и экипажей автомобильных транспортных средств, временный импорт автомобильных транспортных средств, страхование ответственности перед третьими лицами, массу/габариты транспортных средств, регистрацию транспортных средств/свидетельства о техосмотре. |
| MT: Stuck in traffic. I'll be there soon. | МТ: Застрял в пробке. Буду скоро на месте. |
| How about I go out driving with you in the morning traffic? | Давай я поеду вместе с тобой в утренней пробке? |
| Reverend Bob is stuck in traffic. | Преподобный Боб в пробке. |
| Currently each claimed to be stuck in traffic behind a light aircraft that had landed on the 605. | Оба они врали, что стоят в пробке из-за самолёта, севшего на трассе 605. |
| The classical cases of emergence are all cases of emergent behavior, how a traffic jam behaves, how a hurricane functions, how a living organism reproduces and adapts and metabolizes, all questions about objective functioning. | Все классические случаи появления нового - случаи непредсказуемого поведения: что происходит в пробке, как функционирует ураган, как размножаются живые организмы, адаптируются и проводят процесс метаболизма - всё это вопросы объективного функционирования. |
| Constable Noakes was recently telling me that he has to study every single aspect of the law, from traffic offences to crimes against the person. | Констебль Ноакс недавно сказал мне, что ему нужно изучить все отрасли права: от дорожных происшествий до преступлений против человека. |
| Pull up old traffic camera footage from around the building. | Просмотрите старые записи дорожных камер вокруг здания. |
| ▸ providing drivers with information on traffic congestion | ▸ предоставление водителем информации о дорожных заторах |
| In 1979, the first traffic control center opened in Delft, where the A13 can be controlled with dynamic road signalization. | В 1979 году в Делфте открылся первый центр управления дорожным движением, который обеспечивал динамическую настройку дорожных указателей на трассе A13. |
| He informed GRB that the application of low-noise road surfaces gave a considerable) traffic noise reduction, however, not enough to meet the targets for reducing the annoyance noise threshold) and the unacceptable noise threshold). | Он проинформировал GRB, что использование низкошумных дорожных поверхностей дает значительный эффект) снижения дорожного шума, однако этого недостаточно для достижения целевых показателей уменьшения порога раздражающего воздействия шума), поскольку пороговое значение шума) остается на неприемлемом уровне. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| Containerized traffic in African ports, 1997-2000 36 | Поток контейнерных грузов в африканских портах в 1997-2000 годах 43 |
| The networking equipment which uses NBAR does a deep packet inspection on some of the packets in a dataflow, to determine which traffic category the flow belongs to. | Оборудование компьютерных сетей, использующее NBAR производит тщательный анализ пакета (deep packet inspection) для первого пакета в потоке данных для определения категории трафика, к которой принадлежит данный поток. |
| This endocannabinoid-mediated system permits the postsynaptic cell to control its own incoming synaptic traffic. | Эндоканнабиноидная система позволяет постсинаптической клетке контролировать свой входящий синаптический поток. |
| So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. | Вместо строгих правил поток будет регулироваться динамичными и постоянно самосовершенствующимися алгоритмами. |
| A key concern arises when we consider that the typical flow of traffic is frequently intermittent or constant at low speed, particularly during peak morning and evening commutes to and from work. | Одно из ключевых опасений связано с тем, что, в частности, в утреннее и вечернее время в часы пик, когда жители пригородов едут на работу или возвращаются с работы, обычный поток транспортных средств движется прерывисто или непрерывно на низкой скорости. |
| South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. | Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
| The job categories for women police officers are also expanding to include such fields as criminal investigation, identification, information analysis, escorting and protection of VIPs and security as well as traffic control, juvenile guidance, detention of women suspects and public relations. | В настоящее время они занимаются вопросами уголовного расследования, опознания, анализом данных, выполняют обязанности по сопровождению и охране высокопоставленных лиц, занимаются вопросами безопасности, регулируют дорожное движение, работают с несовершеннолетними, задерживают женщин, подозреваемых в совершении правонарушений, и поддерживают связи с общественностью. |
| Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
| Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. | В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
| There is no such thing as absolute safety in traffic, for it is in the nature of traffic that incidents will occur, some of which have grave consequences for people, the environment and property. | Такого понятия, как абсолютная безопасность дорожного движения, не существует, поскольку дорожное движение уже по своей природе ассоциируется с ДТП, некоторые из которых сопряжены с серьезными негативными последствиями для населения, окружающей среды и собственности. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |