| "Illegal traffic" means any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes as specified in Article 9. | "Незаконный оборот" означает любую трансграничную перевозку опасных или других отходов в соответствии со статьей 9. |
| We strongly believe that the illicit traffic in drugs and psychotropic substances seriously jeopardizes the economic prosperity and political stability of many countries and regions of the world. | Мы исходим из того, что незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ представляет серьезную угрозу экономическому процветанию и политической стабильности многих стран и регионов мира. |
| Article 17 of the 1988 Convention, entitled "Illicit traffic by sea", was negotiated to be complementary to and consistent with UNCLOS, particularly with article 108. | Статья 17 Конвенции 1988 года, озаглавленная "Незаконный оборот на море", разрабатывалась как дополняющая ЮНКЛОС и согласующаяся с ней, особенно со статьей 108. |
| They need to individually and collectively meet the immense challenges of political, economic and social reconstruction, the establishment of a lawful State that respects human rights and the settlement of transboundary issues, including human and drug trafficking, terrorism and the traffic in firearms. | Они должны - все вместе и каждый в отдельности - решить огромные задачи, связанные с политическим и социально-экономическим восстановлением, созданием законного государства, в котором соблюдаются права человека, и урегулированием трансграничных проблем, включая торговлю людьми и наркотиками, терроризм и оборот огнестрельного оружия. |
| Objective 5: Illegal traffic | Цель 5: незаконный оборот |
| Where regulatory protection of railways is loose, this has led to a gradual shift to road transit traffic. | достаточно эффективных нормативных положений, поощряющих развитие железнодорожных перевозок, наблюдается постепенный переход к использованию автомобильных транзитных перевозок. |
| the need to monitor carefully the quantity and the quality of transit traffic, especially as concerns the transport of hazardous substances (e.g. nuclear waste) | необходимость уделения пристального внимания объемам и качеству транзитных перевозок, особенно перевозок опасных веществ (например, ядерных отходов); |
| In addition to decoupling economic output and transport mileage, one of the main issues will be managing the impact of transport by increasing the share of traffic carried by the rail mode. | Помимо разделения концепций роста производства и увеличения пробега транспорта одной из основных задач станет управление распределением нагрузки в секторе транспорта путем увеличения доли железнодорожного транспорта в общем объеме перевозок. |
| It is a well-known fact that the air traffic control authority, Régie des voies, which is the body designated by the Democratic Republic of the Congo to be responsible for air traffic services in its airspace, lacks air-to-ground communication equipment. | Отсутствие средств связи «воздух-земля» у Управления воздушных перевозок, созданного в ДРК для обеспечения воздушного сообщения над ее территорией, продолжает вызывать озабоченность. |
| Today, only seven per cent of all road fatalities in the EU occur on motorways, in spite of the large traffic volumes and high speeds. | В настоящее время лишь 7% всех дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом в ЕС происходит на автомагистралях, несмотря на большие объемы перевозок и высокие скорости. |
| The traffic in women is one of those crimes that has deep historical roots. | Торговля женщинами относится к числу преступлений с глубокими историческими корнями. |
| The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. | Незаконная торговля состояла в хищении горючего, получаемого бесплатно, и продаже его соседней заправочной станции. |
| We need to work out a comprehensive approach in this regard - an approach that would, it is hoped, go beyond the scope of issues such as the illicit traffic in small arms or the United Nations Register of Conventional Arms, however important these are. | В этом плане нам необходимо выработать всеобъемлющий подход, который, следует надеяться, позволит выйти за рамки таких вопросов, как незаконная торговля стрелковым оружием и Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, какими бы важными эти вопросы не являлись. |
| Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. | Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
| Advice, technical support and assistance in developing programmes were also provided in such areas as shipping and logistics, customs reform, international trade, transit traffic and debt management, as well as TRAINMAR and TRAINFORTRADE. | Консультативные услуги, техническая поддержка и помощь в разработке программ оказывались в таких областях, как морские перевозки и их материально-техническое обеспечение, реформа таможенных служб, международная торговля, транзитные перевозки и погашение задолженности, а также по программам ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| The march disrupted traffic for more than four hours. | Марш блокировал движение автомашин больше четырёх часов. |
| We're afraid the traffic will scare her and she'll lose her way. | Мы боимся, что движение испугает ее, и она заблудится. |
| Information on the safety equipment available and the proper road user behaviour in tunnels should be displayed in rest areas before tunnels and at tunnel entries when the traffic is stopped. | Информацию об имеющемся оборудовании для обеспечения безопасности и о правилах поведения в туннелях участников дорожного движения следует вывешивать на площадках отдыха, находящихся перед туннелями, и на въезде в туннель, где движение останавливается. |
| Highway patrol officers have been re-routing traffic since the early morning hours, and we're now being told this section of Route 95 will be closed indefinitely. | Патрульные перенаправляют движение с самого утра, и нам сообщили, что эта зона шоссе 95 будет закрыта на неопределённое время. |
| This process, known as achieving a "quasi-steady state," typically occurs a few seconds prior to initiation of the manoeuvre, but can be influenced by external factors such as test track traffic, differences in vehicle deceleration rates, etc. | Этот процесс, известный под названием "достижение квазиустойчивого состояния", обычно проводится за несколько секунд до начала маневра, однако он может подвергаться воздействию таких внешних факторов, как движение по испытательной трассе, различие в степени замедления транспортного средства и т.д. |
| Engine can optionally return traffic any other way including routing. | Устройство может возвращать трафик любым другим путём, включая роутинг. |
| The crawler's programmed to seek out all of Kang's network traffic. | Программа-обходчик запрограммирована выделить весь сетевой трафик Кана. |
| As soon as the use of IPSec NAT Traversal is negotiated, the IKE traffic will move to a new UDP port number, the IKE Header will change to a Floated IKE Header format and the peer behind a NAPT device will start sending NAT-keepalive packets. | Как только использование IPSec NAT Traversal согласовано, IKE трафик будет двигаться в новый UDP номер порта, IKE заголовок будет изменён на формат с плавающим IKE заголовком и peer позади NAPT устройства начнёт посылку NAT-поддерживающих пакетов. |
| Identify the source IP address, source port number, destination IP address, and destination port number - our web traffic will be coming from ANY IP address and any port number, going to this server, on port 80. | Идентифицировать исходящий IP адрес, номер порта, IP адрес и номер порта места назначения - наш веб трафик будет приходить с любого IP адреса и любого порта, приходить на наш сервер по порту 80. |
| Even worse, there is no easy way to verify that some of traffic data was not lost by such third-party web analytics service, i.e. | Кроме того, TrackSite фильтрует статистику сайта, устраняя и учитывая отдельно трафик (поисковых и др. |
| Diplomats often felt hostility on the part of the traffic authorities. | Дипломаты часто чувствуют враждебное отношение к ним со стороны структур, занимающихся вопросами дорожного движения. |
| To be effective, action on road safety must reflect the different situations of traffic rules and regulations and practices that prevail in each country. | Для того чтобы меры по обеспечению безопасности на дорогах были эффективными, в них должны учитываться различные ситуации в плане норм и правил дорожного движения, а также преобладающая в каждой стране практика в этой области. |
| The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders. | Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и «оскорбление» руководства страны. |
| In addition, 23 training courses were conducted for 247 police officers in police tactics, self-defence, forensics, community policing, traffic police matters and other policing skills. | Кроме того, было организовано 23 учебных курса по вопросам полицейской тактики, самообороны, криминалистики, муниципальной полиции, по вопросам дорожного движения и другим полицейским навыкам, в которых участвовали 247 сотрудников полиции. |
| Traffic and safety devices 29 | Устройства по регулированию и обеспечению безопасности дорожного движения 29 |
| transportation as a life style component - individual car traffic; | транспорт как компонент уклада жизни движение индивидуального автотранспорта; |
| The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways. | В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. |
| Rail traffic could be considered as efficient because rail corridors offer the possibility for through traffic. | Железнодорожный транспорт можно считать не менее эффективным, поскольку железнодорожные коридоры обеспечивают возможность для осуществления сквозных перевозок. |
| Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. | Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| Third, the Convention regulating traffic on the Rhine "appears to have been considered in force" during the First World War. | В-третьих, Конвенция, регулирующая перевозки по реке Рейн, «как представляется, считалась действующей» в течение Первой мировой войны. |
| Transit traffic can be beneficial to a transit country by increasing trade volumes both on land and in ports, thereby bringing about economies of scale domestic customers can also benefit from. | Транзитные перевозки могут приносить выгоды стране транзита за счет увеличения объема грузов, как перевозимых по суше, так и обрабатываемых в портах, что обеспечивает для внутренних потребителей экономию за счет масштабов. |
| Air traffic growth has been influenced by improvement of service, reductions in airline fares, increasing trade and the globalization of business, population and income distribution, and travel behaviour. | Развитие воздушного транспорта определялось совершенствованием обслуживания, сокращением стоимости тарифов на воздушные перевозки, расширением торговли и глобализацией бизнеса, распределением населения и доходов, а также изменением характера поездок. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| National sea traffic within EMEP area | Национальные морские перевозки в пределах района ЕМЕП |
| Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| Then I had to file my article, and traffic was a nightmare around the stadium. | А потом мне еще надо было закончить статью, а вокруг стадиона были сплошные пробки. |
| I don't think there'll be much traffic. | Я не думаю, что будут пробки на дорогах, мы быстро домчим. |
| Suddenly, Lady Lightbug flies out and informs them all of her evil plan to steal the free world's bridges, creating massive traffic jams and thus destroying their economies. | В этот момент вылетает леди Светля-жук и сообщает им весь свой злой план, что кража моста, создаёт массивные пробки и тем самым разрушет их экономику. |
| Everything's less than a half hour of driving, even in traffic. | се места в получасе езды, даже если там пробки. |
| I am not driving out to CaIabasas in this traffic. | Я в Калабасис не поеду, там такие пробки. |
| Fire-fighting equipment must have a larger water reserve than tunnels in which dangerous goods traffic is prohibited. | Для систем пожаротушения должны быть предусмотрены более значительные запасы воды по сравнению с туннелями, по которым запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| Its environment section covers land use and deforestation, protected areas and biodiversity, freshwater use, energy use and efficiency, emissions, urbanization, traffic and congestion, air pollution, and government commitments. | Раздел, посвященный окружающей среде, охватывает проблемы, связанные с землепользованием и обезлесиванием, защищенными зонами и биоразнообразием, потреблением пресной воды, энергопотреблением и энергоэффективностью, выбросами, урбанизацией, дорожным движением и перегрузкой транспортных магистралей, загрязнением воздушной среды и обязательствами правительств. |
| For example, experts consider a multitude of intelligent transport systems (ITS) linked to innovative vehicles technologies such as driver assistance systems or smart traffic management systems to avoid for example traffic congestion. | Например, эксперты рассматривают целый ряд интеллектуальных транспортных систем (ИТС), связанных с инновационными автомобильными технологиями, таких как системы помощи водителю или "умные" системы управления движением, помогающие избегать, например, транспортных заторов. |
| Policies which enable all transport modes to compete fairly in a commercial environment for national and transit traffic are playing an important role in promoting cost-effective transport services and strengthening transit systems. | Важную роль в повышении экономической эффективности транспортных услуг и укреплении транзитных систем играет политика, направленная на обеспечение условий для справедливой конкуренции между всеми видами транспорта на рынке внутренних и транзитных перевозок. |
| Registration of vehicles by the Land Transportation Office was subject to previous clearance from the police, while the coast guards denied transport of vehicles from island to island without the required permit issued by the Traffic Management Group. | Для регистрации транспортных средств в Управлении наземного транспорта необходимо иметь разрешение полиции, а Береговая охрана запрещает перевозку транспортных средств с острова на остров без необходимого разрешения Группы управления дорожным движением. |
| Supergirl rescued an ambulance stuck in traffic, saving the life of a man inside. | Супергерл вытаскивает скорую, застрявшую в пробке, спасая жизнь человека внутри. |
| Now, if you'll excuse me, I really do have to get ahead of traffic. | А теперь, прошу меня извинить, но мне не хочется торчать в пробке. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. |
| Puran gave me the news when I was stuck in traffic | Пуран сообщила мне новости, когда я стоят в пробке. |
| The classical cases of emergence are all cases of emergent behavior, how a traffic jam behaves, how a hurricane functions, how a living organism reproduces and adapts and metabolizes, all questions about objective functioning. | Все классические случаи появления нового - случаи непредсказуемого поведения: что происходит в пробке, как функционирует ураган, как размножаются живые организмы, адаптируются и проводят процесс метаболизма - всё это вопросы объективного функционирования. |
| Kates also designed Toronto's automated traffic signalling system in 1954 - the first in the world. | Он также разработал в 1954 году автоматизированную систему дорожных сигналов для Торонто - первую в мире. |
| I did a radius check, pulled traffic cams near the area... got these. | Я проверила окрестности, просмотрела пленки дорожных камер... и нашла это. |
| At its thirty-eighth session, the Working Party was informed by the small group on the siting of traffic signs that it had not been successful in launching work on this subject. | На тридцать восьмой сессии Рабочая группа была проинформирована небольшой группой, занимающейся изучением проблемы установки дорожных знаков, о том, что ей не удалось приступить к работе по этому вопросу. |
| YOU'RE BLAMING ME FOR THE TRAFFIC? | Ты обвиняешь меня в дорожных проблемах? |
| Any ATM or traffic cams? | Записи с камер наблюдения: дорожных и на банкоматах? |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| We were trying to stop the traffic in Russian dolphins, and it involved a hunger strike. | Мы пытались остановить поток дельфинов из России и устроили голодовку. |
| On the day Roland enters him, he is planning to shove a young boy (who turns out to be Jake Chambers) into traffic. | Когда Роланд вошёл в его разум, он как раз планировал толкнуть маленького мальчика (которым оказался Джейк Чеймберз) в поток машин. |
| Again, he ignored the threat, and the website was flooded with extra traffic and e-mails, causing it to crash. | Тью снова проигнорировал угрозу, и веб-сайт заполонил большой поток трафика и электронной почты, в результате чего сайт «упал». |
| Data showed that social media sites helped to increase the overall traffic to the United Nations International Day of Peace website. | Данные показали, что сайты социальных сетей помогли увеличить общий поток информационного обмена с веб-сайтом Международного дня мира Организации Объединенных Наций. |
| Pedestrian traffic falls off around 7:15. | Пешеходный поток закончится в 7:15 |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
| 11.1. Children should gradually be guided to develop the knowledge and understanding of arts of the road e.g. pavement, kerb, crossings and what traffic is, i.e. movement of cars, lorries and other vehicles. | 11.1 Детей следует постепенно знакомить с элементами дороги и культивировать их более глубокое понимание, например того, что такое тротуар, обочина, переход и что такое дорожное движение (т.е. перемещение легковых, грузовых и прочих транспортных средств). |
| Go direct traffic... it'll make you feel better. | Пойди дорожное движение порегулируй, тебе сразу станет лучше. |
| The movie "Traffic" is right here. | Фильм "Траффик" прямо здесь. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |