With regard to including such crimes as terrorism and traffic in narcotics, the ICC must be complementary to national systems. | Что касается включения таких преступлений, как терроризм и незаконный оборот наркотическими средствами, то Международный уголовный суд должен дополнять национальные системы. |
Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. | Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
Even more tragic in this field is the illicit traffic in small arms, which has resulted in the eruption of bloody armed conflicts in some regions that claim the lives of hundreds of innocent people every month. | Еще более прискорбным моментом в этой области является незаконный оборот стрелкового оружия, который привел к возникновению в некоторых регионах кровавых вооруженных конфликтов, ежемесячно уносящих жизни сотен ни в чем не повинных людей. |
Beyond the West African subregion, the draft resolution reflects the determination of many countries in Africa and throughout the world to curb the illicit traffic in small arms and light weapons and to collect them. | Помимо западноафриканского региона, данный проект резолюции отражает решимость многих стран в Африке и во всем мире пресечь незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и обеспечить их сбор. |
The continuing traffic results in the dissemination of narcotic drugs and psychotropic substances, which in turn means the creation of national illicit markets and increases in illicit demand, trade and distribution. | Непрерывный оборот наркотиков способствует распространению наркотиков и психотропных веществ, что в свою очередь ведет к созданию подпольного национального рынка и увеличению спроса, сбыта и распространению наркотиков. |
UIC's database covers 90 per cent of the rail traffic in Europe. | База данных МСЖД охватывает 90% железнодорожных перевозок в Европе. |
The food situation has improved, owing to the increase in humanitarian aid deliveries and the revitalization of commercial traffic due to improved security conditions in the Mt. Igman road. The first aeroplane in five months landed at the airport on 15 September 1995. | Благодаря расширению поставок гуманитарной помощи и активизации коммерческих перевозок, обусловленных улучшением обстановки в плане безопасности в районе горы Игман, улучшилась продовольственная ситуация. 15 сентября 1995 года в аэропорту совершил посадку первый за последние пять месяцев самолет. |
Moreover, between 1997 and 2004 impressive traffic growth rates (in tonne-km) in Belgium of more than 50% and in France of more than 35% have been achieved. | Кроме того, в период с 1997 по 2004 годы были отмечены внушительные темпы прироста объема перевозок (в тонно-км) в Бельгии (более чем на 50%) и во Франции (более чем на 35%). |
Around 530,000 TEU are 45 foot ISO high-cube containers that are mainly used in port hinterland traffic. | Примерно 530000 ТЕУ - это 45-футовые контейнеры ИСО повышенной емкости, которые используются главным образом для перевозок между портами и внутренними районами. |
In 1993-1994 this transport mode provided about 7.0 % of the road transit traffic, 5.5-6.0% of the trucks crossed the country in Ro-Ro traffic. | В 1993-1994 годах доля этого вида транспорта составляла около 7,0% объема автомобильных транзитных перевозок и 5,5-6,0% автомобильных грузовых перевозок по территории страны с использованием технологии ро-ро. |
Those various forums had drawn attention to the danger posed to society by the traffic in persons, particularly women and children. | На этих различных форумах говорилось о той опасности, которую представляет для общества торговля людьми, особенно женщинами и детьми. |
The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. | Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие. |
Often linked to the illicit traffic in narcotic drugs and other criminal activity, the illicit arms traffic has a destabilizing effect, particularly on small, vulnerable, open societies, and poses a very real threat to international peace and security. | Зачастую связанная с незаконной торговлей наркотиками и другой преступной деятельностью, незаконная торговля оружием оказывает дестабилизирующее воздействие прежде всего на небольшие, уязвимые, открытые общества и ставит под весьма серьезную угрозу международный мир и безопасность. |
Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. | Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством. |
As has been repeatedly stated with concern in various specialized reports on small arms and light weapons - reports with recognized academic credibility - for many years now the world has been witness to the phenomenon of the excessive accumulation and illicit traffic in this type of arms. | Как уже неоднократно с озабоченностью отмечалось в целом ряде докладов, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям - в докладах, подготовленных авторитетными учеными, - в течение уже многих лет в мире происходит чрезмерное накопление этих вооружений и осуществляется незаконная торговля такого рода оружием. |
Canal traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Наиболее существенными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и функционирование портов. |
(b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
UNU/IIST also initiated during the year an advanced research-and-development project on "Aviation Business and Air Traffic" which will also have a specific training focus. | В течение года УООН/МИПО приступил также к осуществлению современного научно-исследовательского проекта "Авиационный бизнес и воздушное движение", который также будет особо сфокусирован на подготовке кадров. |
I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
[horns honking] Traffic is backed up, causing a bit of congestion. | Движение перенаправлено в объезд, в результате возникли небольшие пробки. |
If you don't want to pay for GPRS traffic don't download message. | Если вы не хотите оплачивать GPRS трафик, не загружайте сообщение. |
In other words, such traffic (although possible) is never justified and should therefore be discarded. | Другими словами, такой трафик (хотя и возможный) никогда не оправдан, и его следует блокировать. |
I'd created a scene in which the Jag is held up by traffic. | Я создал сцену в которой Ягуар попадет в трафик. |
Logging FTP logging has been improved and enhanced to include all FTP traffic in the log files. | Ведение логов Ведение логов в FTP было улучшено и включает весь FTP трафик в файлы логов. |
Well, that kind of data traffic is costing us a fortune. | Этот трафик обходится нам в бешеные бабки. |
The Afghan National Police are diversifying operational capabilities in intelligence, counter-narcotics, anti-crime, medical, fire, traffic and training. | Афганская национальная полиция расширяет свои оперативные возможности в сфере сбора данных, борьбы с наркотиками и преступностью, медицинской помощи, тушения пожаров, регулирования дорожного движения и подготовки кадров. |
The First Investment Programme was aimed at infrastructure maintenance projects, i.e., pavement restoration, bridge reconstruction and an improvement in traffic safety. | Эта программа была направлена на реализацию проектов в области технического обслуживания инфраструктуры, то есть на восстановление дорожного покрытия, реконструкцию мостов и повышение безопасности дорожного движения. |
Practice has shown that the most frequent offences were public traffic violations (art. 536, para. 4). | Практика свидетельствует о том, что наиболее частыми преступлениями являются нарушения правил дорожного движения (пункт 4, статья 536). |
The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. | Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения. |
Other global activities to take place during the Week include a memorial for victims of traffic crashes, a global short film competition and a road safety exhibition to be held in the Salle des Pas perdus. | Другие международные мероприятия, которые планируется провести в ходе Недели, включают создание мемориала для жертв дорожно-транспортных происшествий, всемирный конкурс короткометражных фильмов и выставку по безопасности дорожного движения, которая будет организована в Зале потерянных шагов. |
Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. | Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
WWF also pointed out that since illegal traffic in toxic and dangerous products involved maritime transport and since international cooperation was vital to solve the problem, it would be appropriate for the MSC of IMO to consider that activity (MEPC 44/13/1). | ВФП отметил также, что, поскольку при незаконной перевозке токсичных и опасных продуктов задействуется морской транспорт и поскольку важнейшее значение для преодоления этой проблемы имеет международное сотрудничество, КБМ ИМО было бы целесообразно заняться этим аспектом (МЕРС 44/13/1). |
Road transport accounted for 73 per cent of these emissions, aviation for 11 per cent, international shipping for 9 per cent, inland navigation for 2 per cent, rail for 2 per cent and other traffic for the remaining 3 per cent. | На долю автомобильного транспорта пришлось 73 процента от этой величины, на воздушный транспорт - 11 процентов, на международные морские перевозки - 9 процентов, на внутренний водный транспорт - 2 процента, на железнодорожный транспорт - 2 процента и на другие виды перевозок - оставшиеся 3 процента. |
In some cases, however, the Kenyan authorities are overwhelmed by the volume of vehicular traffic and there are simply not enough police officers at a given checkpoint to handle all the traffic effectively. | Однако в некоторых случаях кенийские власти не справляются с движением транспорта, поскольку на том или ином конкретном контрольно пропускном пункте просто не хватает сотрудников полиции для того, чтобы эффективно контролировать весь транспорт, проходящий через эти пункты. |
I can only hope the traffic doesn't pollute the island. | что транспорт не будет загрязнять остров. |
4.2.3 Transport performed in the context of "third country traffic" as defined in paragraph 4.1.7 above should be permitted if it is carried out under cover of a special authorization issued by the competent authorities of the countries concerned. | 4.2.3 Перевозки, осуществляемые в рамках "перевозок между третьими странами", определенных в пункте 4.1.7 выше, допускаются в том случае, если они производятся по специальному разрешению, выданному компетентными органами соответствующих стран. |
At 2,186 miles (3,518 km), the Southern Railway was the smallest of the Big Four railway companies and, unlike the others, the majority of its revenue came from passenger traffic rather than freight. | С сетью в 3518 км Southern Railway была самой маленькой из «Большой Четверки» и, в отличие от остальных компаний, основные доходы ей приносили пассажирские перевозки, а не грузовые. |
In order to ensure legal and safe cargo traffic on the road, it is necessary to take measures to ensure correct cargo weight and securing for different types of haulage. | Для того чтобы гарантировать законную и безопасную перевозку грузов по автодорогам, необходимо принимать меры для обеспечения надлежащего веса груза и его закрепления для различных видов перевозки. |
The Chinese high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with a large capacity and realizing the separation of passenger traffic from freight transport, with four North-South corridors and four East-West corridors as the backbone. | Скоростная железнодорожная сеть Китая создается с целью формирования удобных пассажирских транспортных коридоров, обладающих большой пропускной способностью, а также чтобы отделить пассажирские перевозки от грузовых перевозок, при этом основными будут являться четыре коридора Север-Юг и четыре коридора Восток-Запад. |
Traffic on the Danube- potential and reality | Перевозки по Дунаю - возможности и реальность |
At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
I wish the Germans had a word for this terrible traffic. | Интересно, как по-немецки называются такие жуткие пробки. |
The game is about to get out, and traffic - | Игра должна скоро начаться, и пробки... |
I mean, I could fight traffic and bring him down to Beneke now, but wouldn't it be easier if we... | Я конечно могу пробиться через пробки, и привезти его в Бенеке прямо сейчас, но разве не лучше будет, если мы... |
Roberts, check air traffic. | Робертс, проверь пробки в воздухе. |
I didn't hit any traffic. | Я не попал в пробки. |
From these discussions it became evident that there is a need to have a uniform and standardised system of data collection and presentation of traffic flows, the actual situation of the Corridors' planned, new or implemented projects, etc. | В ходе состоявшихся обсуждений стала очевидна потребность в единообразной и стандартизированной системе сбора данных и представления транспортных потоков, фактической ситуации в запланированных коридорах, новых или реализованных проектов и т.д. |
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide many opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. | Новые информационные технологии, такие как глобальные системы определения координат и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады), дают много возможностей для оптимизации транспортных потоков, сокращения загрязнения окружающей среды и повышения безопасности дорожного движения. |
The dependence of landlocked developing countries on transit traffic systems in neighbouring countries makes them vulnerable to external process and highlights the need for bilateral and regional cooperation. | Зависимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от транзитных транспортных систем в соседних странах делает их уязвимыми к внешнему процессу и подчеркивает необходимость в двустороннем и региональном сотрудничестве. |
Brief description: In 2000, CETMO organized two round tables the aim of which was to encourage experience-sharing and reflection on the traffic forecast made in Western Mediterranean countries in order to plan airport and port infrastructures. | Пояснение: В 2000 году СЕТМО организовал два совещания "за круглым столом", цель которых состояла в содействии обмену опытом и облегчении анализа транспортных прогнозов, осуществляемых в странах Западного Средиземноморья, для планирования инфраструктуры их аэропортов и портов. |
"The choice of geometric characteristics shall be such as to afford to all users proper safety and traffic flow conditions with a minimum of congestion, bearing in mind the function of the road and the general behaviour of drivers." | "Выбором геометрических характеристик обеспечивается надлежащая безопасность и беспрепятственное движение транспортных средств с минимальными заторами с учетом назначения дороги и общего поведения водителей". |
No. I don't want us to get stuck in traffic. | Нет, не хочу потом застрять в пробке. |
That it's a lonely place even when you're stuck in traffic on the freeway? | Что это пустынное место, даже когда ты застрял в пробке на автостраде? |
And the traffic was so tied up that my mom finally hands Quinn the empty soda cup and says, | Мы так долго стояли в той пробке, что мама наконец дала Квин пустой стакан из под газировки и сказала: |
I was caught in traffic. | Я застрял в пробке. |
Harlan is still, like, an hour away, stuck in traffic in the tunnel. | Но Харлан все равно в часе езды от союда застрял в пробке |
Some of the automatic counters failed to provide complete annual data because of defects, traffic diversions for roadworks, etc. | Некоторые автоматические датчики не позволили получить всеобъемлющих данных за год из-за неисправностей, перенаправления транспортных потоков при проведении дорожных работ и т.д. |
12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
Have them pull surveillance footage from ATMs, security, and traffic cameras. | Пусть изымут записи с камер безопасности, банкоматов, дорожных камер. |
Well, worked construction, you know, setting those traffic cones for those paving projects. | Ну, работал на строительстве, знаете, установка конусов безопасности для этих дорожных проектов |
Traffic crashes accounted for about 41 per cent of all workplace fatalities reported in 1999. | Число жертв дорожных аварий составляет около 41% от общего числа смертных случаев на рабочих местах, о которых было сообщено в 1999 году. |
I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
Just figure if we spread out traffic, it'll give us some time to find the bomb. | Надеюсь, если мы замедлим поток, это даст нам время найти бомбу. |
I just hope he realised how much he taught me, that it weren't just one-way traffic. | Я только надеюсь, что он понял, что многому научил меня и что поток знания не шел лишь в его сторону. |
"infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
The volume of traffic increased enormously. | Поток беженцев был огромен. |
An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
(a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
Rather than trying to match L.A. to the charms of Paris or San Francisco, he focused on the qualities that make the city distinctive: the traffic, the sprawl, and the skylines. | Вместо попыток сопоставить Лос-Анджелес с достопримечательностями Парижа или Сан-Франциско, Шазелл сделал акцент на достоинствах города, которые отличают его от других: дорожное движение, разрастание города и его панорама. |
It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |