| It is important to stress that the Antigua Declaration also acknowledges that the illicit traffic in ammunition is intrinsically linked with the illicit traffic in small arms and light weapons; the one has no reason for being without the other. | Представляется необходимым подчеркнуть, что в Декларации Антигуа также признается, что незаконный оборот боеприпасов неразрывно связан с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений; без одного нет смысла в существовании другого. |
| Instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic | Предназначенное для юристов учебное пособие о судебном преследовании за незаконный оборот |
| The Conference of the Parties will also consider and possibly adopt a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic that was developed by a small group of experts following the seventh session of the Open-ended Working Group. | Конференция Сторон также рассмотрит и, возможно, примет проект предназначенного для юристов учебного пособия о судебном преследовании за незаконный оборот, который был подготовлен небольшой группой экспертов после седьмой сессии Рабочей группы открытого состава. |
| His delegation was in favour of maintaining international terrorism, illicit traffic in narcotic drugs and wilful and severe damage to the environment as international crimes in view of the magnitude and severity of the damage and injury they caused. | Делегация Гватемалы также считает, что международный терроризм, незаконный оборот наркотических средств и преднамеренный серьезный ущерб окружающей среде являются международными преступления ввиду масштабов и серьезности наносимого ими ущерба. |
| Considering that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic, by its clandestine nature, defies transparency and until now has escaped inclusion within the Register of Conventional Arms, | отмечая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия в силу своего скрытого характера исключает транспарентность и до настоящего времени не нашел отражения в Регистре обычных вооружений, |
| While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. | Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени. |
| (b) A long-term regional master plan should be prepared, for the development of a "core network" of corridors that will carry large and consolidated volumes of freight traffic through more extensive use of efficient modes in inter and multimodal combinations. | Ь) должен быть подготовлен долгосрочный региональный генеральный план развития «базовой сети» коридоров, по которым будут осуществляться крупные и консолидированные объемы грузовых перевозок за счет более широкого использования эффективных видов транспорта и комбинированных интермодальных и мультимодальных перевозок. |
| The United States Government, in response to its own analysis of the vulnerability of the maritime transport system, has taken the lead and has initiated numerous measures for enhancing the security of maritime traffic, including port, vessel and cargo security. | Правительство Соединенных Штатов Америки в свете проведенного им анализа уязвимости системы морских перевозок выступило инициатором многочисленных мер по повышению безопасности морских перевозок, включая безопасность портов, судов и грузов. |
| Extensive work is going on within the environment area, traffic safety, computerization, and co-ordination of inter-modular traffic systems. | В настоящее время проводятся широкомасштабные работы в области охраны окружающей среды, повышения безопасности перевозок, компьютеризации и координации интермодальных транспортных систем. |
| Establishment of information technology systems based on statistical classifications operated on IBM RS 6000/580 platforms for the breakdown of passenger and goods traffic. | закуплено оборудование центрального узла и сети передачи данных для системы продажи билетов и резервации мест на Северном вокзале; - внедрены электронные системы учета объема пассажирских и грузовых перевозок на базе статистических классификаций с использованием аппаратуры IBM RS 6000/580; - установлены электронные табло на железнодорожных вокзалах. |
| The illicit appropriation of and traffic in cultural property are a sacrilege against history and civilization. | Незаконное присвоение культурных ценностей или незаконная торговля ими являются оскорблением истории и цивилизации. |
| Commerce, automobile and truck traffic have steadily increased, as has the number of people out on the street. | Постепенно расширяется торговля, увеличивается движение автомобилей и грузовиков, как увеличивается и число людей на улицах. |
| The industrialized countries are not spared real scourges such as violence, drugs, traffic deaths, all types of exclusion such as the unacceptable exponential gap in access to knowledge and expertise, and threats to the environment. | Промышленно развитые страны не избежали таких реальных бедствий, как насилие, наркомания, незаконная торговля людьми и связанная с этим гибель людей, все виды социальной изоляции, включая неприемлемый и постоянно растущий разрыв в доступе к знаниям и опыту, и угрозы для окружающей среды. |
| Specific areas exist within a conflict in which action can be undertaken regionally, such as the issue of refugees, the illegal trade in natural resources, smuggling, disarmament or the traffic in small arms. | Существуют конкретные направления в контексте урегулирования конфликта, на которых можно предпринимать действия на региональном уровне, а именно в таких вопросах, как беженцы, незаконная торговля природными ресурсами, контрабанда, разоружение или незаконный оборот стрелкового оружия. |
| Shipping traffic between Africa, the Caribbean, and Europe began to soar in the 18th century, a model that was known as triangular trade, and was a rich target for piracy. | Судоходство между Африкой, Карибским морем и Европой начало расти в 18-м столетии, модель, которая была известна как треугольная торговля, была очень привлекательна для пиратства. |
| If possible, other vehicle traffic should be restricted to residents' vehicles. | По возможности следует разрешать движение только транспортных средств, принадлежащих лицам, проживающим на прилегающей территории. |
| I mean... I mean, the whole point of the digestive system is one-way traffic. | Ведь... ведь в этом смысл кишок, что там одностороннее движение. |
| transportation as a life style component - individual car traffic; | транспорт как компонент уклада жизни движение индивидуального автотранспорта; |
| Please stop all traffic. | Пожалуйста, остановите движение. |
| He should at all times be able to generate a clear overview of the traffic in the VTS coverage area combined with all traffic-influencing factors. | Он должен быть способен в любое время составить четкую общую схему движения судов в зоне охвата СДС с учетом всех факторов, оказывающих влияние на движение судов. |
| The package directs traffic to advertisements on Web sites including. | Перенаправляет трафик на рекламу на веб-сайтах, включая. |
| In wrapping, the traffic is looped back at the last node prior to the break and routed to the destination station. | В упаковке трафик возвращается обратно на последнем узле до начала перерыва и направляется на станцию назначения. |
| The cost of Internet connectivity was an obstacle to ICT adoption in developing countries because connection costs had to be paid for traffic in both directions. | Одним из препятствий для внедрения ИКТ в развивающихся странах является стоимость подключения к Интернету, так как при этом приходится оплачивать трафик в обоих направлениях. |
| For example, when the traffic is moved from toplist page not on site of the member, but on page with a more detail information about the member. | Например, когда трафик отсылается со страницы топлиста не на сайт участника, а на страницу с более детальной информацией об участнике. |
| Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. | В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
| Recording of violations of traffic rules by drivers. | Учет нарушений Правил дорожного движения водителями. |
| The representative of the United States pointed out that the news media had portrayed proposed changes in traffic enforcement in New York as a fait accompli. | Представитель Соединенных Штатов сообщил, что средства массовой информации представили предлагаемые изменения в вопросе о соблюдении правил дорожного движения в Нью-Йорке как совершившийся факт. |
| New York's parking policy that operators of diplomatic vehicles obey all traffic and parking regulations and pay their parking fines was now clear and the United States supported it. | Политика города Нью-Йорка в области стоянки автотранспортных средств, предусматривающая, что водители дипломатических автомобилей должны подчиняться всем правилам дорожного движения и стоянки и оплачивать штрафы за стоянку в неположенном месте, в настоящее время является ясной, и Соединенные Штаты Америки ее поддерживают. |
| (b) Develop urban environmental zones, i.e. inner-city areas where special regulations apply for vehicular traffic, for example banning heavy goods traffic or particularly polluting private vehicles to reduce environmental impact within the zones; | Ь) развивать городские экологические зоны, т.е. внутригородские районы, где применяются специальные правила дорожного движения, например запрещение движения большегрузного транспорта или частных транспортных средств с особо высоким уровнем загрязнения в целях снижения воздействия на окружающую среду в пределах этих зон; |
| In the case of double carriageway roads, two separated tunnel tubes should be used as well as in cases of particular traffic composition, tunnel length and topographical conditions. | В случае проезжей части с двусторонним движением следует использовать две раздельные туннельные трубы, как и в случае особой структуры дорожного движения, с учетом протяженности туннеля и топографических условий. |
| Thanks to electrification, the once again strongly increasing coal prices also had no further effect on rail traffic. | Благодаря электрификации, увеличение цены на уголь также не имело никакого дальнейшего эффекта на железнодорожный транспорт. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| Eight per cent originate from traffic. | 8% приходятся на транспорт. |
| Increasing local traffic urged the government to add the second bridge in 2005, which has the same lengths, but is wider at 12.5 meters. | Возросший местный трафик вынудил правительство построить в 2005 году второй мост такой же длины, но шириной 12,5 м. По первому транспорт движется по направлению к острову, по второму - к материковой части. |
| Information technology, intermodal transport or other new trends can certainly contribute in an important way to the improvement of transit traffic and the reduction of transport costs for landlocked countries. | Важный вклад в совершенствование транзитных товарных потоков и снижение транспортных издержек для стран, не имеющих выхода к морю, могут внести информационные технологии, смешанный транспорт или другие новые тенденции. |
| In Europe, bilateral transport and transit agreements were gradually moving from purely regulating and restricting the number of vehicles in bilateral traffic (competition focus) to focus on the total pollution output that transit traffic generated. | В Европе в случае двусторонних соглашений по вопросам транспорта и транзитных перевозок постепенно осуществляется переход от регулирования и ограничения числа транспортных средств, осуществляющих двусторонние перевозки (с заострением внимания на вопросах конкуренции), к регулированию вопросов общего загрязняющего воздействия, связанного с транзитными перевозками. |
| Inland navigation traffic was carried in 2000 mainly on the rivers Dnestr and Prut. | В 2000 году перевозки по внутренним водным путям осуществлялись главным образом по рекам Днестр и Прут. |
| (b) Divert interurban traffic away from urban centres; | Ь) вынести за центральную часть городов междугородные перевозки; |
| Furthermore, the abolition of other administrative and statutory impediments to the free flow of transit traffic - such as high transit taxes, police escorts, and reduced permissible transit time - are among the major objectives of the work of the Coordination Authority. | Кроме того, к основным целям работы Органа по координации относится устранение других административных и нормативных препятствий для свободной перевозки транзитных грузов, включая высокие транзитные сборы, полицейское сопровождение и ограниченность разрешенного времени транзита. |
| For example, there are substantial savings under military personnel costs, air traffic control services and equipment and naval operations and large overexpenditures under premises/ accommodation, helicopter operations and freight. | Например, достигнута значительная экономия по статьям расходов по военному персоналу, на авиадиспетчерское обслуживание и навигационное оборудование и морские операции и произведен существенный перерасход средств по статьям расходов на служебные/жилые помещения, эксплуатацию вертолетов и перевозки. |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. | В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| Anyone who has witnessed the traffic and the daily traffic jams in Bangkok, the "Motosais" have learned to love. | Каждый, кто стал свидетелем движения, а также ежедневные пробки в Бангкоке, "Motosais" научились любить. |
| So if Claire says, "I hate getting stuck in traffic," | Так если Клер говорит "Ненавижу пробки", |
| I'm just, I'm worried about the traffic... erm, you know, the school run's a nightmare and they just put in these speed bumps down there, and you know, I don't want to be late because... | Я просто беспокоюсь из-за движения... ты понимаешь, пробки, вся эта беготня со школьниками - тихий ужас, а на дорогах еще выкладывают этих лежачих полицейских. знаешь, я просто не хочу опоздать из-за... |
| I didn't hit any traffic. | Я не попал в пробки. |
| I had no time... traffic jams... | Эти пробки на дорогах... |
| The significance of this forum invites me to recall a grave problem: the threat to the environment resulting from the expansion of nuclear-power production plants, particularly when they are located in areas subject to earthquakes, neighbouring sea traffic and inadequate infrastructure. | Значение этого форума напоминает мне о серьезной проблеме: о той угрозе окружающей среде, которая возникает в результате распространения атомных энергетических станций, особенно когда они располагаются в районах, подверженных землетрясениям, вблизи морских транспортных путей и в условиях неадекватной инфраструктуры. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Information on the estimated daytime and night-time traffic and on the traffic observed at particular times, including the percentage of heavy goods vehicles; | прогнозируемый объем транспортных потоков в дневное и ночное время суток и в определенные часы наблюдения, а также их структура (процент грузовых автомобилей); |
| The arrival notification shall be used to inform local waterway operators - such as lock masters, bridge operators, traffic centre operators, ports and docking crew - of the impending arrival of a ship. | Уведомление о прибытии должно использоваться для информирования местных операторов водного пути, например операторов шлюзов, мостов, транспортных центров, работников портов и доков, о предстоящем прибытии судна. |
| (b) Examining the vehicle on scene, information from Vehicle Traffic Information System (Finnish Transport Safety Agency); | Ь) изучение транспортного средства на месте ДТП, сведения из Системы информации о движении транспортных средств (Финское агентство безопасности на транспорте); |
| She ditched them in traffic before the chopper got there. | Она отшила их в пробке до появления вертолета. |
| He's probably stuck in traffic. | Он, вероятно, застрял в пробке. |
| He's a little late, he's in traffic... | Он немного опаздывает, он в пробке... |
| How about I go out driving with you in the morning traffic? | Давай я поеду вместе с тобой в утренней пробке? |
| She made a very persuasive argument that if we left at six, there'd be an extra hour of sitting in traffic, so by leaving at seven we'd get home at the same time as leaving at six. | Она привела убедительный аргумент, что если мы уйдем в шесть, мы час простоим в пробке, так что если мы уйдем в семь, будем дома в то же время, как если бы мы ушли в шесть. |
| Katrina took out a lot of the security and traffic cams. | Катрина унесла множество охранных и дорожных камер. |
| No cell phone reception... No traffic cameras. | Ни сотовой связи, ни дорожных камер. |
| The wide range of the selection of structures allows the customers to cover all the requirements of road projects using traffic signal systems. | Широкий выбор конструкций позволяет заказчикам удовлетворить все требования дорожных проектов, используя наши дорожные сигнальные системы. |
| At its thirty-eighth session, the Working Party was informed by the small group on the siting of traffic signs that it had not been successful in launching work on this subject. | На тридцать восьмой сессии Рабочая группа была проинформирована небольшой группой, занимающейся изучением проблемы установки дорожных знаков, о том, что ей не удалось приступить к работе по этому вопросу. |
| Each of us knows how uncomfortable it is to get stuck in a traffic jam. | Каждый из нас знает, сколько неприятных минут приходится проводить в дорожных «пробках». |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| Binge drinking, overdoses, walking into traffic... it's like they're suffering other people's bad behavior. | Кутеж, передозы, вхождение в поток машин... будто они страдают от чужого плохого поведения. |
| The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
| Pull out slowly into traffic. | И медленно перестраивайся в поток машин. |
| Thanks to this, the entering traffic does not disrupt the flow on the autobahn. | Таким образом, вливающийся поток не создает помехи траффику на основных полосах. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| The traffic was pretty annoying. | Дорожное движение было раздражающим. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| So, off I went into Friday afternoon traffic, and I'llnever forget what I saw when I got there. | Я влился в пятничное полуденное дорожное движение и поехалтуда. И уже никогда не забуду увиденного. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |