| The United Nations should control the traffic of weapons in the region. | Организации Объединенных Наций необходимо контролировать оборот оружия в регионе. |
| I speak of the illicit traffic in narcotics and the proliferation in small arms that attends this deadly trade. | Я имею ввиду незаконный оборот наркотиков и сопутствующее этой смертоносной торговле распространение стрелкового оружия. |
| This section sets out the definition of illegal traffic as contained in Article 9 of the Convention. | Этот раздел посвящен определению термина "незаконный оборот", содержащемуся в статье 9 Конвенции. |
| Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. | Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the illicit traffic in narcotic dugs and psychotropic substances is a matter of concern, with shipping vessels providing a means of transport for the delivery of illicit drugs. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, большое беспокойство вызывает незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ с помощью морских судов, которые используются для перевозки и доставки незаконных наркотиков. |
| The tax on traffic fuels has also been raised sharply, and this, combined with the recession in the early '90s, has caused a halt in traffic growth. | Налог на автомобильное топливо также резко возрос, что в сочетании с экономическим спадом начала 90-х годов привело к прекращению роста перевозок. |
| Replies to this question show that the problem of transit traffic in urban areas, passenger and goods traffic, is considered, in the majority of countries as a local one. | Ответы на этот вопрос свидетельствуют о том, что проблема пассажирских и грузовых транзитных перевозок в городских районах считается в большинстве стран местной проблемой. |
| Where necessary - such as in congestion areas - economic important (freight) transports will get priority above other traffic. | При необходимости, например в перегруженных зонах, приоритетное внимание по сравнению с другими видами перевозок будет уделяться экономически важным (грузовым) перевозкам. |
| The main solutions to the problems of directional imbalance and low traffic levels are the creation of multinational regional airlines and the establishment of a hub system of feeder routes. | Главным решением проблем несбалансированной направленности и низких объемов перевозок являются создание многонациональных региональных авиакомпаний и формирование системы узловых аэропортов, обслуживающих веерные маршруты. |
| The implementation of the Plan will pave the way for growth of between 10 and 30% in transit freight traffic on the railways, and an increase in freight turnover of 10.1%. | Реализация Программы создаст условия для увеличения транзитных перевозок на железнодорожном транспорте на 10-30%, грузооборота на 10,1%. |
| The traffic in human persons, especially women and children, is inextricably linked to the evolution of Africa over many centuries. | Торговля людьми, в особенности женщинами и детьми, неразрывно связана с эволюцией Африки на протяжении многих столетий. |
| The catalogue of conflict in the region is long, and regrettably the indiscriminate traffic in small arms and the use of mercenaries only exacerbates the situation. | Перечень конфликтов в регионе достаточно обширный и, к сожалению, неконтролируемая торговля стрелковым оружием и использование наемников лишь усугубляют эту ситуацию. |
| Persons who traffic in children as deemed to commit aggravated trafficking in persons and may be liable to the death penalty. | Торговля детьми считается отягчающим обстоятельством преступления, состоящего в торговле людьми, и может влечь за собой наказание в виде смертной казни. |
| Dec. 7/3 (general); dec. 7/3 (violence against women); dec. 7/3 (traffic in women and girls) | Решение 7/3 (общие вопросы); решение 7/3 (насилие в отношении женщин); решение 7/3 (торговля женщинами и девочками) |
| Sale or traffic of children | Продажа детей или торговля ими |
| Currently there are no restrictions or traffic bans in road transport, applied in the territory of the Republic of Bulgaria. | В настоящее время никаких ограничений или запретов на движение автомобильного транспорта на территории Республики Болгария не действует. |
| The main condition of an economical water transport on a certain waterway is a water level enabling the traffic of the ship models most frequent on the European waterways. | Главным условием обеспечения экономической эффективности перевозок по какому-либо водному пути является наличие уровня воды, допускающего движение типов судов, наиболее часть используемых на европейских водных путях. |
| After Geralda struck, traffic was disrupted on several main highways and railway lines. | На следующий день после прохождения циклона "Джералда" было прервано движение на нескольких основных дорожных и железнодорожных магистралях. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| The property is only 20 metres from the main street, which is being closed for traffic after 17:00, becoming a beautiful pedestrian promenade with a rich and bustling night life. | Отель находится всего лишь в 20 метрах от главной улицы, на которой запрещено движение автотранспорта после 17:00. Вечером она превращается в живописную пешеходную набережную с разнообразной и оживленной ночной жизнью. |
| That 80% reflects the number of downloads, not traffic. | 80% - это число скачиваний, а не трафик. |
| All this rerouted traffic seems to be coming from an unending number of networks belonging to... the government. | Весь этот преенаправленный трафик, похоже, идет из беспокнечного числа сетей принадлежащих... правительству. |
| Check payments, computer traffic, calls, ex-wife, friends and family. | Проверьте платежи, компьютерный трафик, звонки, бывших жён, друзей и семью. |
| There are numerous data centers, and many factors (such as geographic location and search traffic) determine where a query is sent. | То, в какой из них будет отправлен ваш запрос, определяется многими факторами (такими как географическое положение и поисковый трафик). |
| Traffic with specified parameters can be bought only from chosen sellers. | Есть возможность покупать трафик с определенными свойствами или только у выбранных продавцов. |
| (a) To promote traffic safety at an international level; | а) способствовать безопасности дорожного движения на международном уровне; |
| Daily advice to DIS on traffic control and investigation of criminal incidents | Ежедневное консультирование СОП по вопросам регулирования дорожного движения и расследования уголовных преступлений |
| It is hoped that these technologies will develop further, because they are expected to greatly contribute not only to the convenience and comfort of the driver but also to the improvement of traffic safety by reducing injuries to drivers, passengers, pedestrians and other vulnerable road users. | Есть надежда, что развитие этих технологий будет продолжаться, поскольку, как ожидается, они могут в значительной мере способствовать не только комфортности вождения, но и повышению безопасности за счет снижения травматизма среди водителей и пассажиров, пешеходов и других уязвимых участников дорожного движения. |
| Children should have both knowledge and understanding of different traffic environments and road users as well as the need for cooperation among all road user groups. 13.2. | 13.1 Дети должны обладать соответствующими знаниями и понимать различные дорожно-транспортные ситуации и правила поведения участников дорожного движения, а также осознавать потребность в сотрудничестве участников дорожного движения всех категорий. |
| The system takes away the driver's ability to select the prescribed speed limit himself, but does not make him responsible for it under criminal law, since he is not committing a traffic violation. | Эта система лишает водителя возможности лично обеспечивать соблюдение предписанного предела скорости и освобождает его от уголовной ответственности за его превышение, поскольку он не совершает нарушения правил дорожного движения. |
| Well, traffic might not be cleared up for hours. | Ну, транспорт может и не быть убран в течение многих часов. |
| We know that the traffic in small arms and light weapons makes ready use of air transportation. | Мы знаем, что воздушный транспорт широко используется в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| With those measures the EU and Switzerland expect to transfer a large part of European freight traffic from road to rail. | За счет этих мер ЕС и Швейцария рассчитывают добиться переключения значительной части европейских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
| As a result of this decoupling, the inland waterways are not losing their traditional markets, but are failing to attract new traffic flows. | В результате недостаточного развития рынка, внутренний водный транспорт хотя и не теряет свои традиционные грузы, но и не в состоянии привлечь новые грузопотоки. |
| In many developing countries and their metropolitan areas, rapid economic growth and expansion has significantly increased demand for urban transport, worsening traffic congestion and air quality. | Во многих развивающихся странах и их столичных городах и пригородных районах быстрый экономический рост и расширение экономической деятельности существенно повысили спрос на городской транспорт, в результате чего создается огромное количество транспортных заторов и ухудшается качество воздуха. |
| Bilateral traffic mainly should ensure reciprocity and controlled traffic. | Двусторонние перевозки в основном призваны обеспечить реализацию принципа взаимности и контролируемые перевозки. |
| In the case of residential and sensitive areas traffic demand reduction is indicated to be achieved by legal measures. | Отмечается, что в случае районов жилой застройки и экологически уязвимых зон спрос на перевозки может быть сокращен посредством мер правового характера. |
| The aircraft are used primarily to transport commercial goods and passengers within the Kivu provinces and Ituri District, making their dual role in transporting embargoed materiel difficult to isolate by examining traffic patterns. | Воздушные суда используются главным образом для перевозки коммерческих грузов и пассажиров в провинциях Киву и районе Итури, в связи с чем довольно сложно выявить их двойную роль как участников перевозки запрещенного имущества путем изучения графика полетов. |
| (c) Ill-defined or ill-specified recycling activities open the door to the illegal traffic of waste. | с) недостаточно четкое и/или неконкретное определение понятия рециркуляции открывает возможности для нелегальной перевозки отходов. |
| As a result, the container trades have been conducted for a decade or more on the basis of so-called "combined transport" bills of lading, which can be used for both port-to-port and door-to-door traffic. | В результате уже в течение десяти лет или более контейнерные перевозки осуществляются на основе так называемых коносаментов "смешанной транспортировки", которые можно применять как в перевозках "от порта до порта", так и в перевозках "от двери до двери". |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| I wish the Germans had a word for this terrible traffic. | Интересно, как по-немецки называются такие жуткие пробки. |
| You know what it does for the traffic. | Ты знаешь, какие будут пробки на дорогах. |
| Freeway traffic, man. | На автостраде пробки, чувак! |
| Nairobi has horrendous traffic jams. | В Найроби жуткие пробки. |
| Such a situation involves primarily the need to stop on account of traffic congestion, an accident or a fire on the carriageway used by vehicles travelling in line, or to leave one's vehicle in such cases. | Такая ситуация связана главным образом с необходимостью остановиться по причине дорожной пробки, аварии или пожара на проезжей части, используемой транспортными средствами, движущимися друг за другом, либо с необходимостью покинуть свой автомобиль в подобных случаях. |
| The Swedish environmental and traffic authorities and the Swedish vehicle and oil production organizations have agreed on a report, towards an environmental sustainable transport system. | Шведские природоохранные и транспортные ведомства подготовили совместно со шведскими организациями производителей транспортных средств и нефтепродуктов доклад, посвященный переходу на более устойчивую с экологической точки зрения систему транспорта. |
| For health impact of traffic related air pollution on children, the APHEIS methodology is recommended. | Для целей оценки воздействия на здоровье детей загрязнения воздуха, обусловленного работой транспортных средств, рекомендуется использовать методику APHEIS. |
| However, the next 10 years, if like the last 10 years, we're going to see 30 percent more traffic. | В последующие 10 лет это как прошлые 10 лет, мы ожидаем 30%-й прирост транспортных потоков. |
| Rules regarding cross-country traffic. | Правила, касающиеся движения транспортных средств по бездорожью. |
| The development of the infrastructure networks, more efficient methods of traffic management and more efficient transport services and the drop in the real cost of transport are thus aspects which rational persons take into account. | Следовательно, развитие сети инфраструктуры, повышение эффективности методов управления дорожным движением, рост эффективности транспортных услуг и снижение реальной стоимости перевозок являются теми элементами, которые учитываются участниками экономических отношений, стремящимися к принятию рациональных решений. |
| Sitting in traffic all the time, being lonely and lost. | Стоять все время в пробке, быть одиноким и потерянным. |
| You know what? I bet we're sitting in the exact same traffic. | Представляешь, мы сейчас в той же пробке стоим! |
| We're going to be stuck in traffic. | Мы застрянем в пробке. |
| I was stuck in traffic for 20 minutes but, bearing in mind I started late today, I think I've done pretty well. | Застрял в пробке на 20 минут, но, учитывая то, что я сегодня припозднился, думаю, это нормально. |
| Harlan is still, like, an hour away, stuck in traffic in the tunnel. | Но Харлан все равно в часе езды от союда застрял в пробке |
| Blue was chosen for its lack of association with danger or traffic signals. | Голубой цвет был выбран, потому что он не ассоциируется с опасностью или цветами дорожных светофоров. |
| locations away from traffic signals than at locations equipped with traffic signals. | Они являются более эффективными в местах, где не имеется дорожных сигналов, чем в местах, оборудованных дорожными сигналами. |
| 1.1. Knowledge of legislation, rules and regulations relating to the use of vehicles, traffic signs, signals and markings, and of their meaning; | 1.1 знанием законодательства, правил и предписаний, касающихся использования транспортных средств, дорожных знаков и сигналов, разметки дорог и их значения; |
| Each of us knows how uncomfortable it is to get stuck in a traffic jam. | Каждый из нас знает, сколько неприятных минут приходится проводить в дорожных «пробках». |
| We're looking for footage from secams, traffic cameras, anything that might have picked up the car. | Ищем записи с камер наблюдения и дорожных камер, может, получится опознать машину. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| Data showed that social media sites helped to increase the overall traffic to the United Nations International Day of Peace website. | Данные показали, что сайты социальных сетей помогли увеличить общий поток информационного обмена с веб-сайтом Международного дня мира Организации Объединенных Наций. |
| It is very common for a single computer to run multiple applications, and for each of those applications (and the operating system) to produce its own traffic stream. | Для одиночных компьютеров является обычным делом использование нескольких приложений, и для каждого приложения (и операционной системы) создавать отдельный поток трафика. |
| So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space. | Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону. |
| The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can compare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream. | Атака по "корреляции оконечного трафика": наблюдая трафик Алисы и Боба, мы можем сравнить сигнатуры трафика и убедиться что мы наблюдаем один поток. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| I know, this New Year's traffic is terrible, isn't it? | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? |
| Traffic's out of control here. | Дорожное движение здесь вышло из под контроля. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |