| The illicit traffic in drugs has become a major area of concern to the members of the zone. | Серьезной проблемой для государств - членов зоны является незаконный оборот наркотиков. |
| New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. | Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
| For this reason, illicit traffic in these arms is a matter of grave concern for the States of the Sahara-Sahelian subregion, which are making great efforts to curb such traffic. | Поэтому незаконный оборот такого оружия серьезно беспокоит государства сахаро-сахелианского субрегиона, которые предпринимают большие усилия по пресечению такого оборота. |
| Criminal activities at sea take various forms and include piracy and armed robbery at sea, illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances and the smuggling of migrants (see also paras. 30 and 31 above and 79 below). | Преступная деятельность на море принимает различные формы, включая пиратство и вооруженный разбой на море, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и контрабандный ввоз мигрантов (см. также пп. 30 и 31 выше и 79 ниже). |
| Illicit traffic in and consumption of heroin | Незаконный оборот и потребление героина |
| The increased passenger traffic also required an increase in passenger capacity. | В связи с расширением пассажирских перевозок возникла также необходимость в укреплении парка пассажирских авиасредств. |
| Allocation of a quality train path throughout, not subject to passenger traffic | предоставление высококачественного маршрута от начального до конечного пункта вне рамок системы пассажирских перевозок |
| In 2005 three-quarters of traffic flows in the EU were via roads, compared with half in 1970. | В 2005 году три четверти транспортных потоков в ЕС проходило по автомобильным дорогам по сравнению с половиной объема перевозок в 1970 году. |
| Since the lack of synchronization with the maritime regulations and also the air transport regulations would inevitably cause problems in multimodal traffic, he hoped that every effort could be made to ensure that the gap would not exceed six months. | Поскольку разрыв в сроках с правилами морских перевозок, а также правилами воздушных перевозок неизбежно создаст проблемы в сфере смешанных перевозок, он попросил приложить все силы к тому, чтобы этот разрыв не превысил шести месяцев. |
| The Committee and the Inland Transport Committee continue to cooperate on the Blue Corridor Project: Use of Natural Gas as a Motor Fuel for International Transboundary Goods Traffic. | Комитет и Комитет по внутреннему транспорту продолжают осуществлять сотрудничество по проекту "Голубой коридор: использование природного газа в качестве моторного топлива для международных трансграничных грузовых перевозок". |
| Transit traffic has the potential to become a major foreign exchange earner. | Транзитная торговля может стать важным источником поступления иностранной валюты. |
| The traffic in children is increasing, especially in conflict situations. | Расширяется торговля детьми, особенно в конфликтных ситуациях. |
| Although such crimes as drug trafficking, money-laundering, violence against women and traffic in persons and body parts were unknown in the Sudan, owing to its strong social and religious traditions, her country cooperated with countries which suffered from them. | Хотя благодаря прочным социальным и религиозным традициям в Судане не известно о таких преступлениях, как оборот наркотиков, "отмывание" денег, насилие в отношении женщин и торговля людьми и человеческими органами, ее страна сотрудничает с теми странами, где такие преступления имеют место. |
| They believe, moreover, that at a time when their respective States are facing the phenomenon of anarchical proliferation and the illegal traffic in small arms in their regions, the Centres have a dominant role to play in helping to put an end to this scourge. | Кроме того, они считают, что в то время, когда государства сталкиваются с таким явлением, как неупорядоченное распространение в этих регионах малого стрелкового оружия и незаконная торговля им, на центры возлагается основная роль в прекращении этого бедствия. |
| TRAFFIC is a non-governmental organization that supports efforts to ensure that international wildlife trade is at sustainable levels and does not pose a threat to the conservation of species. | ТРЭФФИК - это неправительственная организация, поддерживающая усилия по обеспечению того, чтобы международная торговля дикой флорой и фауной велась рационально и не представляла угрозы для сохранения видов. |
| any weekend or night traffic ban; | любой запрет на движение в выходные дни или ночью; |
| On August 2, 1862, traffic was opened on the section Vladimir - Nizhny Novgorod. | 2 августа 1862 года открылось движение на участке Владимир - Нижний Новгород. |
| Compliance with traffic light signals and instructions given by authorized officials; | соблюдение сигналов светофоров и указаний лиц, уполномоченных регулировать дорожное движение; |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The rocks were a great hindrance to marine traffic in La Pérouse Strait, aggravated by frequent dense fogs in the summertime. | Скала сильно затрудняла движение судов по проливу Лаперуза, что усугублялось частыми туманами в летнее время в этом регионе. |
| Check payments, computer traffic, calls, ex-wife, friends and family. | Проверьте платежи, компьютерный трафик, звонки, бывших жён, друзей и семью. |
| As your internal traffic is not free, special host machine with IP address 217.113.9.222 is installed. | Так как Ваш внутренний трафик платый, для вас установлен специальный сервер с IP адресом 217.113.9.222. |
| SANTIAGO - Take a taxi in São Paulo nowadays and you will experience the maddening traffic and untidy streets of an emerging-country metropolis. | САНТЬЯГО. Возьмите такси в Сан-Паулу сегодня, и вы погрузитесь в сводящий с ума трафик и неопрятные улицы столицы развивающейся страны. |
| Cellular services share a common transmitting space, where radio waves travel, and where users are immersed in telephone traffic and interception. | Сотовая связь непосредственно примыкает к обычной среде распространения, в которой пользователи оказываются погруженными в телефонный трафик и существует опасность перехвата их телефонных разговоров. |
| Field Agents: It is not difficult for insurgents to monitor Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which people are connecting to known military servers. | Полевые агенты: Инсургентам не сложно мониторить Интернет трафик и определять все отели и другие локации, с которых люди подключаются к известным военным серверам. |
| Children should first be taught how to move about in traffic as pedestrians and passengers. | Вначале детей следует научить приемам передвижения в условиях дорожного движения в качестве пешехода и пассажира. |
| Air or environmental pollution due to heavy traffic or industry | Загрязненный воздух или окружающая среда из-за оживленного дорожного движения или промышленного производства |
| 8.3.4.2. In general, traffic safety requires that the transit of vehicles carrying dangerous goods be forbidden or obliged to comply with the special regulations set by national legislation (S). | 8.3.4.2 В целом, интересы безопасности дорожного движения требуют того, чтобы движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, было запрещено или осуществлялось в соответствии со специальными правилами, установленными национальным законодательством (С). |
| UNFICYP attended to, monitored and followed up on more than 50 cases of unauthorized crossings, thefts, traffic violations, accidents and unauthorized photography. | ВСООНК присутствовали при разбирательстве, осуществляли контроль и следили за расследованием более 50 дел, связанных с несанкционированным пересечением, кражами, нарушением правил дорожного движения, дорожно-транспортными происшествиями и несанкционированным фотографированием. |
| In July 2009, the National Highway Traffic Safety Administration of the United States of America hosted an international road safety data systems workshop that brought together multisectoral delegations from six low- and middle-income countries. | В июле 2009 года Национальное управление безопасности дорожного движения Соединенных Штатов Америки организовало международный практикум по системам данных о безопасности дорожного движения, в котором приняли участие многоотраслевые делегации из шести стран с низким и средним уровнем доходов. |
| Railway traffic has also difficulties with congestion resulting in many stops and low average speed of the trains. | Железнодорожный транспорт также сталкивается с трудностями, связанными с заторами, что оборачивается многочисленными остановками и низкой средней скоростью движения поездов. |
| VOCs emissions are more evenly distributed in Europe. Main sources of VOCs are traffic and solvents. | Пространственное распределение выбросов ЛОС в Европе носит более равномерный характер, а их основными источниками являются автомобильный транспорт и растворители. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| WWF also pointed out that since illegal traffic in toxic and dangerous products involved maritime transport and since international cooperation was vital to solve the problem, it would be appropriate for the MSC of IMO to consider that activity (MEPC 44/13/1). | ВФП отметил также, что, поскольку при незаконной перевозке токсичных и опасных продуктов задействуется морской транспорт и поскольку важнейшее значение для преодоления этой проблемы имеет международное сотрудничество, КБМ ИМО было бы целесообразно заняться этим аспектом (МЕРС 44/13/1). |
| to bring into existence quality management by systems (QMS) at all special directorates of the company (Passenger, Freight, Engineering, Traffic, Permanent Way, Signalling and Telecommunication), by 2004 as expected. | введение программы управления качеством систем (УКС) во всех специализированных департаментах компании (пассажирский транспорт, грузовой транспорт, техническое обеспечение, управление движением, обслуживание путей, сигнализация и связь) как ожидается, к 2004 году; |
| No cases of illegal transboundary traffic in hazardous waste have been reported this year. | В этом году не было зарегистрировано ни одного случая незаконной трансграничной перевозки опасных отходов. |
| Since the road serves transit traffic, transport operators from Zimbabwe and neighbouring countries will benefit through improved traffic flows. | Поскольку эта дорога обслуживает транзитные перевозки, благодаря ускорению грузопотоков в выигрыше окажутся транспортные операторы из Зимбабве и соседних стран. |
| The international implications of the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes is also closely linked to the problem of security. | Международные последствия незаконной перевозки и сброса токсичных и опасных продуктов и отходов также тесно связаны с проблемой безопасности. |
| (c) better traffic flow and transport infrastructure, including intermodal transport, to avoid congestion; | с) в целях избежания заторов - более совершенная организация транспортных потоков и транспортной инфраструктуры включая интермодальные перевозки; |
| Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries. | Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| People down through history reacting in traffic. | Все исторические личности реагировали на пробки. |
| Our cities are exploding in size, depleting water resources and creating horrific traffic congestion. | Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки. |
| Captain said the traffic's backing up to the Eisenhower. | Капитан сообщил, что пробки разрослись до шоссе Эйзенхауэра. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Traffic in the city is a mess. | В городе ужасные пробки. |
| The invention relates to devices for monitoring traffic with the aim of logging or regulating the traffic using vehicle identification. | Изобретение относится к устройствам контроля движения транспорта с целью учета или регулирования движения с использованием идентификации транспортных средств. |
| It is expected that this corridor will be able to have a through traffic of 100,000 vehicles per year. | Ожидается, что пропускная способность этого коридора составит 100000 транспортных единиц в год. |
| Basically, there are two possibilities to restrict traffic in favour of pedestrians, either by signs that show the categories that are prohibited or by putting up a sign that marks a pedestrian surface, and possibly allows certain vehicles. | По существу имеется две возможности для ограничения движения в интересах пешеходов, а именно: при помощи знаков, указывающих категории, которые запрещены, либо посредством установки знака, обозначающего пешеходную зону и, возможно, допускающего движение некоторых транспортных средств. |
| The provisions of article 4, paragraph 2, shall not be construed as preventing a Contracting Party from enforcing in its territory the provisions of its domestic laws and regulations which prohibit certain categories of vehicle traffic on certain days or at certain hours. | Положения пункта 2 этой статьи не должны толковаться как препятствующие Договаривающейся стороне требовать на ее территории соблюдения предписаний ее национального законодательства, которые в определенные дни и часы запрещают движение некоторых категорий транспортных средств. |
| 1995 - INTERSERVICE entered the market of transport services and passenger traffic, and took a leading position in corporate customer service in St.Petersburg very shortly after that. | 1995 г. - На рынок транспортных услуг и пассажирских перевозок выходит компания ИНТЕРСЕРВИС, которая очень скоро занимает лидирующие позиции в Санкт-Петербурге в обслуживании корпоративных клиентов. |
| He must be stuck in traffic. | Он должно быть застрял в пробке. |
| I thought you got lost in the traffic. | Я подумал, что ты застрял в пробке. |
| Harry, I'm just stuck in traffic. | Гарри, я застрял в пробке. |
| Man, Alice I was stuck in traffic for an hour and a half. | О, Элис Я час проторчал в пробке. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| We found Agent Green's rental on several traffic cameras in Culver City last night. | Мы нашли машину агента Грина на дорожных камерах Кулвер Сити прошлой ночью. |
| At the same time, it was attractive to the private sector because it guaranteed an income regardless of traffic levels and toll revenues. | В то же время частный сектор это устраивало, потому, что это обеспечивало гарантированный доход независимо от интенсивности движения и уровня поступлений от дорожных пошлин. |
| An increasing number of cities in both developed and developing countries are using a variety of traffic management measures to reduce traffic congestion, improve air quality, reduce fuel consumption and CO2 emissions, facilitate walking and bicycling, and generally improve the quality of urban life. | В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран принимаются разнообразные меры по регулированию дорожного движения в целях уменьшения дорожных заторов, улучшения качества воздуха, снижения потребления топлива и выбросов СО2, улучшения условий для передвижения пешеходов и велосипедистов и общего повышения качества городской жизни. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| The results, in terms of traffic volume, confirmed previous results, although with slightly lower values (around 90 per cent) for passenger traffic and a steeper drop (80 per cent) for toll receipts. | Результаты этой работы в том, что касается объема перевозок, подтвердили результаты, полученные ранее, хотя и при несколько более низком показателе объема перевозок пассажиров (около 90 процентов) и заметно более низком показателе поступлений от взимания дорожных пошлин (80 процентов). |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Well, somebody cuts you off in traffic, you unleash a stream of obscenities that'll tear the paint off the walls. | Когда кто-то подрезает тебя на трассе, ты выдаешь такой поток непристойностей, что уши вянут. |
| There was a 10 per cent reduction in car traffic through the toll ring in both the high toll and the low toll period. | Поток проходящих через систему легковых автомобилей сократился на 10% в период взимания как высокого, так и низкого тарифа. |
| Pull out slowly into traffic. | И медленно перестраивайся в поток машин. |
| Large amounts of traffic is split up into small packets for easy handling and then reassembled when it arrives at its destination. | Непрерывный поток разделяется на маленькие, легко управляемые пакеты, которые собираются в точке назначения. |
| The traffic of people entering and leaving the front gate is causing difficulties for security officers to determine who is leaving and who still requires screening before entering the building. | Поток входящих и выходящих людей ведет к возникновению сложностей у сотрудников безопасности, которые вынуждены определять, кто покидает здание, а кого необходимо проверить при входе. |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| The UNITAR Guidance also lists methods for estimating emissions from non-point and diffuse sources including: domestic activities and consumer product use; transportation and traffic; agriculture; small- and medium-sized enterprises; and natural sources. | В Руководстве ЮНИТАР также перечислены методы оценки выбросов из неточечных и диффузных источников, включая: бытовую деятельность и использование потребительских продуктов; перевозки и дорожное движение; сельское хозяйство; малые и средние предприятия; и природные источники. |
| Being a planned city, expansion followed a main development plan, which facilitated traffic and prevented air pollution in the residential areas, despite population growth. | Развитие города происходило в соответствии с генеральным планом, который облегчал дорожное движение и предотвращал загрязнение воздуха в жилых районах. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |