| This section will include a description of what constitutes illegal traffic of hazardous wastes as defined under the Basel Convention and of the most common infractions. | Этот раздел будет включать описание того, что представляет собой незаконный оборот опасных отходов, как это определено в Базельской конвенции, а также примеры наиболее частых нарушений. |
| Illegal traffic: review of the outline of an instruction manual for the legal profession | А. Незаконный оборот: обзор основных положений предназначенного для юристов учебного пособия |
| The fact that traffic of endangered species frequently occurs in connection with the illegal trade of other products or substances such as drugs, weapons, alcohol and precious stones has led some observers to infer that transnational organized crime is involved. | Тот факт, что оборот видов, находящихся под угрозой исчезновения, нередко сочетается с незаконной торговлей другими продуктами или веществами, например наркотиками, оружием, алкоголем и драгоценными камнями, наводит некоторых наблюдателей на мысль о причастности транснациональной организованной преступности. |
| Specific areas exist within a conflict in which action can be undertaken regionally, such as the issue of refugees, the illegal trade in natural resources, smuggling, disarmament or the traffic in small arms. | Существуют конкретные направления в контексте урегулирования конфликта, на которых можно предпринимать действия на региональном уровне, а именно в таких вопросах, как беженцы, незаконная торговля природными ресурсами, контрабанда, разоружение или незаконный оборот стрелкового оружия. |
| Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, | признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается, |
| The volume of freight traffic carried by Belarusian Railways has tended to increase since 2002. | С 2002 года на Белорусской железной дороге наметилась тенденция к увеличению объемов грузовых перевозок. |
| In Kazakstan and Turkmenistan, total traffic tonnage dropped by more than half, while in Kyrgyzstan the fall was by three quarters. | В Казахстане и Туркменистане общий тоннаж перевозок уменьшился более чем на половину, в то время как в Кыргызстане он уменьшился на три четверти. |
| (a) The goal of reducing transportation in transport and traffic policies and land-use planning at all levels, especially where it relates to new developments; | а) включению задачи уменьшения объема перевозок в политику, проводимую в секторах перевозок и движения транспорта, и в планирование землепользования на всех уровнях, особенно применительно к новым объектам; |
| Traffic rights in air transport are excluded from GATS; liberalization commitments are limited in road and maritime transport. | Коммерческие права в области воздушных перевозок исключены из сферы действия ГАТС; в области автомобильных и морских перевозок обязательства по либерализации являются ограниченными. |
| To attract traffic from the ports and the roads to the railways, TCDD has been carrying out studies on combined transport strategies and is aiming to increase the share of the railways in the sector by making the railways an indispensable means of door to door transportation. | Для привлечения грузов, которые сейчас перевозятся судами и автомобильным транспортом, на железные дороги ТГЖД проводит исследования с целью выработки стратегии комбинированных перевозок и стремится увеличить долю железнодорожных перевозок путем превращения железных дорог в важное средство доставки грузов "от двери до двери". |
| This traffic is nothing short of modern slavery and is an affront to humanity. | Такая торговля является не чем иным, как современным рабством и вызовом всему человечеству. |
| The illicit traffic in small arms and light weapons in the sub-region was causing mayhem among young people. | Незаконная торговля стрелковым и легким оружием в субрегионе является причиной увечья молодых людей. |
| Recently, the use, production and traffic of drugs have been spreading rapidly in Albania. | В последнее время в Албании быстро распространяются производство и употребление наркотиков, а также торговля ими. |
| The catalogue of conflict in the region is long, and regrettably the indiscriminate traffic in small arms and the use of mercenaries only exacerbates the situation. | Перечень конфликтов в регионе достаточно обширный и, к сожалению, неконтролируемая торговля стрелковым оружием и использование наемников лишь усугубляют эту ситуацию. |
| As has been repeatedly stated with concern in various specialized reports on small arms and light weapons - reports with recognized academic credibility - for many years now the world has been witness to the phenomenon of the excessive accumulation and illicit traffic in this type of arms. | Как уже неоднократно с озабоченностью отмечалось в целом ряде докладов, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям - в докладах, подготовленных авторитетными учеными, - в течение уже многих лет в мире происходит чрезмерное накопление этих вооружений и осуществляется незаконная торговля такого рода оружием. |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | В часы пик движение в Токио затруднено. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| This sector's closed to ground traffic. | Наземное движение в этом секторе перекрыто. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| In the United States of America, high occupancy toll lanes have been introduced where single occupant vehicles can access the lane by paying a toll which increases according to increases in the amount of traffic utilizing the lane thus keeping the lanes free-flowing. | В Соединенных Штатах Америки на перегруженных автомагистралях были введены платные полосы, сбор за пользование которыми с автомобилей с одним человеком на борту возрастает в зависимости от плотности транспортного потока, что позволяет упорядочить движение. |
| As far as illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora is concerned, there are numerous ongoing or planned actions by the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and by non-governmental organizations such as TRAFFIC. | Что касается незаконной торговли охраняемыми видами дикой фауны и флоры, то секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, и неправительственные организации, такие как ТРАФИК, осуществляют или планируют многочисленные мероприятия в этой области. |
| Thus you receive a traffic of buying visitors paying back your investments into promotion while simultaneously improving the ranking in prospective. | Таким образом, вы одновременно получаете трафик покупающих посетителей, окупая свои затраты на раскрутку, а также "инвестируете" в долговременное продвижение. |
| As your internal traffic is not free, special host machine with IP address 217.113.9.222 is installed. | Так как Ваш внутренний трафик платый, для вас установлен специальный сервер с IP адресом 217.113.9.222. |
| Kill all the user's connections immediately all traffic of this user will be blocked without hesitation. | Немедленно оборвать все соединения пользователя (Kill all the user's connections immediately) весь трафик пользователя будет немедленно заблокирован. |
| Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. | В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
| The police are involved in enforcing traffic regulations for all vehicles, including foreign vehicles in transit. | В задачу полиции входит обеспечение соблюдения правил дорожного движения водителями всех транспортных средств, в том числе иностранцами, следующими транзитом. |
| Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". | Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)". |
| Widmark award conferred by the International Council of Alcohol, Drugs and Traffic Safety for outstanding contributions to the field of alcohol, drugs and traffic safety. | Премия Видмарка, присуждена Международным советом по проблемам алкоголизма, наркомании и безопасности дорожного движения за выдающийся вклад в борьбу с алкоголизмом и наркоманией и за безопасность дорожного движения. |
| Container is transported on the platform of mechanical vehicle or railway platform fastened in accordance with the traffic regulations and rules of freight carriage by railways. | Контейнер перевозится на платформе механического средства или на железнодорожной платформе прикрепленным для перемещения по правилам дорожного движения и правилам перевозки грузов по железной дороге. |
| Some of these posts collect data per day for the total amount of traffic and some collect data per hour in three categories (passenger cars, light goods vehicles and heavy goods vehicles). | В одних пунктах ежедневно собираются данные об общем объеме дорожного движения, а в других сбор данных осуществляется ежечасно по трем категориям транспортных средств (легковые автомобили, грузовые транспортные средства малой грузоподъемности и грузовые транспортные средства большой грузоподъемности). |
| If you can dodge traffic, you can dodge a ball. | Перехитришь транспорт, перехитришь и мяч. |
| Public transport in Baku faces problems similar to those in other large cities in EECCA countries - rapid growth in car traffic and difficulties in maintaining an operational public transport system. | Общественный транспорт в Баку сталкивается с проблемами, характерными для всех крупных городов стран ВЕКЦА: быстрым ростом частного транспорта и трудностями функционирования системы общественного транспорта. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Rail traffic could be considered as efficient because rail corridors offer the possibility for through traffic. | Железнодорожный транспорт можно считать не менее эффективным, поскольку железнодорожные коридоры обеспечивают возможность для осуществления сквозных перевозок. |
| Traffic is a major urban problem. | Транспорт - главная проблема городов. |
| The growing trade volumes and air traffic of these countries will require further expansion of harbour, port and airport facilities. | Увеличение объемов торговли и более насыщенные воздушные перевозки в этих странах потребуют дальнейшего расширения сооружений в гаванях, портах и аэропортах. |
| It excludes from GATS coverage traffic rights and directly related activities which might affect the negotiation of traffic rights. | Согласно его положениям, ГАТС не охватывает права перевозки и непосредственно связанные с этим виды деятельности, которые могут повлиять на переговоры по вопросу о правах перевозки. |
| Passenger traffic (103 pass.) | Перевозки пассажиров (103 пасс.) |
| Paragraph 3.2.3 - Switzerland has signed numerous bilateral agreements with other countries which allow transport in third country traffic without authorisation, a modification of this paragraph is proposed as follows: | Пункт 3.2.3 - поскольку Швейцария подписала целый ряд двусторонних соглашений с другими странами, допускающих перевозки третьей страной без разрешения, данный пункт предлагается изменить следующим образом: |
| That would allow traffic to come from overseas to Ploce and then to an inland port, for example Visici/Celjevo as a port of Bosnia and Herzegovina, with river/seagoing vessels going directly to the Mediterranean Sea, e.g. for general cargo. | Это позволило бы иностранным судам прибывать в Плоче и после этого - во внутренний порт, к примеру в Визичи-Чельево как порт Боснии и Герцеговины; таким образом, суда типа "река-море" будут иметь прямой выход в Средиземное море, например для перевозки генеральных грузов. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| But just so you know, traffic's a little backed up. | Как вы могли заметить, повсюду небольшие пробки. |
| You can pick me up around 8:00, skip the downtown traffic? | Можешь заехать за мной в 8:00, пока пробки не начались? |
| I didn't hit any traffic. | Я не попал в пробки. |
| Blocked streets and long traffic jams are passé when you can fly straight to your destination with a helicopter. | Забитые улицы, длинные пробки в прошлом, если Вы можете долететь до пункта назначения на вертолёте. Вертолёт доставит Вас непосредственно от Вашего бюро к нужной цели или от близлежащего аэропорта до места назначения. |
| Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. | Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
| Adopting other measures, including those to restrain car traffic, reduce congestion where appropriate (traffic and parking management, etc.); | принятия других мер, включая в соответствующих случаях меры по ограничению автомобильного движения, снижению перегруженности (управление дорожным движением и организация системы стоянки транспортных средств и т.д.); |
| Our consideration of the evidence leads us to conclude that income growth does have a strong effect on traffic growth, but that the amount of traffic is also influenced by the price, speed and quality of transport. | Анализ данных позволяет заключить, что увеличение доходов действительно оказывает сильное влияние на рост объема движения, однако объем перевозок также зависит от цены, скорости и качества транспортных услуг. |
| (c) Consideration of the main European traffic lines in order to ensure accessibility of peripheral regions. | с) Рассмотрение основных европейских транспортных магистралей для обеспечения транспортного сообщения с периферийными районами. |
| In the baseline case of the permanent link, the sensitivity of traffic projections is low in relation to the likely trends in the evolution of costs and transport times in the various modes operating in the area affected by the project. | Зависимость прогнозируемого объема транспортных потоков через постоянно действующую связь при базовом варианте представляется слабой по отношению к вероятным тенденциям изменения стоимости и времени перевозки различными видами транспорта, действующими в зоне воздействия проекта. |
| These are used to make traffic forecasts and to evaluate the effect on transport flows of changes in cost and infrastructure. | Важными инструментами на национальном уровне являются модели мультимодальных национальных перевозок, которые применяются для транспортных прогнозов и оценки воздействия изменений в динамике расходов и в инфраструктуре на транспортные потоки. |
| Hard to believe that, yesterday, we were sitting in traffic on the 405. | Сложно поверить, что вчера мы стояли в пробке на шоссе 405. |
| You know, I was stuck downtown for almost 45 minutes in traffic. | Я застряла в центре города почти на 45 минут в пробке. |
| It - it would be a shame to spend your special day stuck in traffic. | Будет жаль, если весь твой особенный день мы проведем в пробке. |
| Nobody wants to fight traffic to get to the polls. | Никто не будет стоят в пробке, чтобы попасть на участок. |
| He's stuck in traffic... boat traffic | Он застрял в пробке... лодочной. |
| During the reporting period, SFOR also continued to monitor the movement of controlled petroleum products in the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. | З. В течение отчетного периода СПС также продолжали следить за перевозками подпадающих под контроль нефтепродуктов в Союзную Республику Югославию посредством создания дорожных контрольно-пропускных пунктов. |
| Explanatory notes concerning Issue 2 - Need to update the role of traffic light signals as road signs within the 1968 Convention | Пояснения, касающиеся Вопроса 2 - Необходимость внесения изменений в описание роли светофоров, как дорожных знаков, в рамках Конвенции 1968 |
| I have bought 150 traffic cones off the internet and turned it into a motorcycle racing track. | Я купил в интернете 150 дорожных конусов и превратил их в трек для мотогонок |
| I've been looking into Carter's disappearance, and I can't find any evidence as to where he was in the hours before his car showed up on that bridge, but there's a bunch of traffic cameras near it. | Я расследовал исчезновение Картера, и не могу найти ни одной зацепки, чтобы понять, где он был те несколько часов, пока его машину не обнаружили на мосту, но в том районе полно дорожных камер. |
| There was a considerable increase in traffic misdemeanours (6.3 per cent), offences for profit (4.7 per cent) and narcotics crimes (7.3 per cent). | Было отмечено значительное увеличение мелких дорожных нарушений (на 6,3%), числа преступлений, совершенных из корыстных побуждений (на 4,7%) и преступлений, связанных с наркотиками (на 7,3%). |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| That's where all 101 traffic is now being diverted. | Весь поток транспорта со 101го направился в другую сторону. |
| The traffic is then sent to the switch-fabric shelf where the packet is processed and based on the destination (and of course system-configuration) the data is then sent to the outgoing interface on a line-card in a line-card shelf. | Затем поток данных направляется к стойке свитч-фабрике, где блок данных обрабатывается и, в зависимости от расстояния(и системы конфигурации естественно) данные отправляются на выходной интерфейс или же на линейную цифровую карту в шлейф линейной цифровой карты. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. | Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
| The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... | Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
| As a result of a human activity: only releases that are directly (point sources) or indirectly (diffuse sources, including agriculture and traffic) the result of a human activity have to be reported. | с) "в результате любой антропогенной деятельности" - отчитываться необходимо лишь о выбросах, которые являются прямым (точечные источники) или косвенным (диффузные источники, включая сельское хозяйство и дорожное движение) результатом деятельности человека. |
| Traffic's out of control here. | Дорожное движение здесь вышло из под контроля. |
| The traffic was bumper-to-bumper outside her room. | Возле её номера постоянно было плотное дорожное движение. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |