| Illicit traffic in narcotic drugs, which was a modern form of genocide, also belonged in the category of crimes against the security of mankind. | Незаконный оборот наркотических средств, представляющий собой современную форму геноцида, также следует отнести к категории преступлений против безопасности человечества. |
| This illicit traffic is one of the major factors identified by the Security Council that lie at the roots of conflict in Africa. | Такой незаконный оборот оружия, по определению Совета Безопасности, является одним из тех значительных факторов, которые лежат в основе причин конфликтов в Африке. |
| The illegal traffic in such arms has reached unacceptable proportions; its impact has been even more devastating than that of weapons of mass destruction. | Незаконный оборот такого оружия достиг недопустимых масштабов; его последствия являются еще более разрушительными, чем последствия существования оружия массового уничтожения. |
| Our aim should be to find a way to have a real and positive impact on the situations under the Council's consideration that are deeply affected by the illicit traffic in small arms and light weapons. | А цель наша должна заключаться в изыскании способов реального и позитивного воздействия на рассматриваемые Советом ситуации, на которых глубоко отрицательно сказывается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The traffic in illegal drugs has become a serious threat to the national security of many nations, in particular the small and vulnerable ones such as Suriname, because it promotes violence, corruption, money-laundering and illegal arms trafficking. | В серьезную угрозу национальной безопасности многих государств, особенно таких малых и уязвимых, как Суринам, превратился оборот незаконных наркотиков, ибо он способствует насилию, коррупции, "отмыванию" денег и незаконному обороту оружия. |
| As the infrastructure cannot cope with the traffic volume, congestion aggravates the situation, particularly in and around urban areas. | Поскольку инфраструктура не справляется с объемом перевозок, заторы усложняют положение, особенно в городских и пригородных районах. |
| After being closed for four years, Sarajevo International Airport has reopened to civilian air traffic from 15th August. | С 15 августа вновь открылся для гражданских воздушных перевозок международный аэропорт Сараево, который был закрыт на протяжении четырех лет. |
| The French intermodal transport operator GNTC even reported a decline in traffic of 30 per cent and up to 50 per cent on specific routes. | Французский оператор интермодальных перевозок ГНТК сообщил о снижении объема перевозок даже на 30%, а на отдельных маршрутах - до 50%. |
| In 1993-1994 this transport mode provided about 7.0 % of the road transit traffic, 5.5-6.0% of the trucks crossed the country in Ro-Ro traffic. | В 1993-1994 годах доля этого вида транспорта составляла около 7,0% объема автомобильных транзитных перевозок и 5,5-6,0% автомобильных грузовых перевозок по территории страны с использованием технологии ро-ро. |
| Selective use of positioning systems by applying the GPS and GMS-R technologies to inform customers in freight traffic about the individual stages of transport operations. | Выборочное использование систем определения местоположения на основе использования технологий GPS и GSM-R в целях информирования клиентов в секторе грузовых перевозок об отдельных этапах транспортных операций. |
| Examples of this are terrorism, the illicit drug traffic and even, though to a lesser extent, ordinary criminality. | Примерами тому могут служить терроризм, незаконная торговля наркотиками и даже, хотя и в меньшей степени, обычная преступность. |
| The catalogue of conflict in the region is long, and regrettably the indiscriminate traffic in small arms and the use of mercenaries only exacerbates the situation. | Перечень конфликтов в регионе достаточно обширный и, к сожалению, неконтролируемая торговля стрелковым оружием и использование наемников лишь усугубляют эту ситуацию. |
| In 1991, a number of statements and publications denouncing the phenomenon of the traffic in women existing in Belgium led the authorities to take the problem in hand. | Прокатившаяся в 1991 году по Бельгии волна выступлений и публикаций о существовании в стране такого явления, как торговля женщинами, заставила государственные власти обратить внимание на эту проблему. |
| Some speakers suggested that the Assembly could, on that occasion, give special attention to issues such as precursor control, abuse of and traffic in stimulants and their precursors, and the struggle against money laundering. | Некоторые ораторы высказали предположение, что Ассамблея на этой сессии могла бы уделить особое внимание таким вопросам, как контроль над прекурсорами, злоупотребление и торговля стимуляторами и их прекурсорами и борьба с "отмыванием" денег. |
| (b) The International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic, amended on 4 May 1949 (succession on 3 November 1961); | Ь) Международное соглашение от 18 мая 1904 года об обеспечении эффективной защиты от преступной торговли, известной под названием "торговля белыми рабынями", с поправками, внесенными 4 мая 1949 года (правопреемство от 3 ноября 1961 года); |
| There are too many cars and too much traffic. | Слишком много машин и слишком большое движение. |
| Booboo's waiting, traffic's rolling still, But Time has stopped for our idyll. | Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| Passenger traffic on this section was maintained until 9 June 2001, then it was closed due to the poor state of the tracks. | Пассажирское движение сохранялось вплоть до 2007 года, затем по причине плохого состояния путевой инфраструктуры оно было прекращено. |
| Land subsidence, a dozen or so collapsed bridges, holes, mudslides, fallen trees and landslides disrupted traffic and cut off many localities. | Оседания почвы, серьезные повреждения порядка 12 мостов, проломы, обвалы, поваленные деревья и оползни блокировали движение автомобильного транспорта, в результате чего многие населенные пункты оказались в изоляции. |
| A counter of DF Cheat Analyzer is installed on the site which receives the traffic. | На сайт, на который посылается трафик, устанавливается счетчик системы DF Cheat Analyzer. |
| I'm caught up in match day traffic. | Я попал в трафик в день матча. |
| Toplist has a multilevel anti-cheat protection and traffic filtration system, which gives you a possibility to sieve low-quality traffic and increase the toplist output considerably. | Топлист имеет многоуровневую защиту от "накрутки" и гибкую систему фильтрации трафика, что дает возможность отсеять некачественный трафик и повысить отдачу топлиста. |
| Although large ships can-and occasionally still do-visit the old docks, all of the commercial traffic has moved downriver. | Хотя большие корабли по прежнему могут заходить в доки, и иногда так и делают, однако весь коммерческий трафик передвинулся вниз по реке. |
| In the 1950s traffic began to fall and low fixed bridges would have replaced opening bridges but for the actions of the Inland Waterways Association of Ireland which persuaded the Tánaiste to encourage passenger launches, which kept the bridges high enough for navigation. | В 1950-х годах трафик стал хуже, и разводные мосты были заменены на низкие стационарные из-за действий Ирландской ассоциации водных путей, которая убедила главу правительства развивать речные прогулки на катерах, для которых такие мосты были достаточно высокими. |
| Apart from traffic safety, ISA offers enhanced driving comfort by alleviating the driver from the task of continuously monitoring his/her speed. | Помимо безопасности дорожного движения, ИСА повышают удобство вождения, избавляя водителя от необходимости постоянно контролировать скорость транспортного средства. |
| Paragraph 12.6. should be modified to read "Child cyclists... Parents should ensure that children only cycle in traffic conditions appropriate to their abilities.". | Пункт 12.6 изменить следующим образом: "юным велосипедистам... родители должны следить за тем, чтобы дети ездили на велосипедах только в тех случаях, когда условия дорожного движения соответствуют их возможностям". |
| Daily advice to DIS on traffic control and investigation of criminal incidents | Ежедневное консультирование СОП по вопросам регулирования дорожного движения и расследования уголовных преступлений |
| Such elements of the landscape and the environment as are visible from the road will contribute to traffic safety and to the comfort of road users. | Элементы ландшафта и окружающей среды, которые видны с дороги, должны быть использованы для повышения уровня безопасности дорожного движения и комфорта его участников. |
| The Directorate General of Traffic of the Royal Oman Police established the Road Safety Institute in 2006. | В 2006 году Генеральным директоратом дорожного движения Королевской полиции Омана был создан Институт безопасности дорожного движения. |
| Could you keep your traffic area clear? | Не могла бы ты убрать свой транспорт? |
| transportation as a life style component - individual car traffic; | транспорт как компонент уклада жизни движение индивидуального автотранспорта; |
| Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. | Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
| The encouragement of public/private sector partnerships and the stimulation of productive employment opportunities have been consigned to the private sector, in such areas as social welfare, medical services, traffic services and public safety. | На частный сектор были возложены задачи развития партнерских отношений между государственными и частными предприятиями и стимулирования создания рабочих мест в различных производственных сферах, например таких, как социальное обеспечение, медицинское обслуживание, транспорт и общественная безопасность. |
| Transport is a weak link in the logistics chain because it interrupts flows and is subject to external factors (such as weather, accidents and traffic congestion). | Транспорт является одним из чувствительных звеньев системы логистики в силу присущего ему фактора перегрузки, а также в силу внешних факторов, которые могут сыграть свою роль (метеорологические условия, дорожно-транспортные происшествия, перегруженность дорог). |
| The bicycle traffic continues to be a slight problem, with beer being now the principal cargo. | Перевозки грузов на велосипедах по-прежнему представляют собой некоторую проблему, и основным грузом является теперь пиво. |
| Container traffic is growing and Abidjan is better equipped to handle it. | Развиваются контейнерные перевозки, для которых наиболее приспособлен Абиджан. |
| 8.3.4 Traffic Regulation Regarding Heavy Vehicles and Transport of Dangerous Goods | 8.3.4 Регулирование движения транспортных средств большой грузоподъемности и перевозки опасных грузов |
| No traffic or movement of any substance from Canada to such countries occurred. | Не было ни одного случая оборота или перевозки каких-либо веществ из Канады в вышеупомянутые страны. |
| Because of the long distance to the airport, there is a proposal to convert the much closer sport aviation Katowice-Muchowiec Airport into a city airport for smaller, business-oriented traffic. | Из-за большого расстояния от центра города существует предложение перестроить спортивный аэродром Катовице-Муховец в аэропорт ориентированный на внутренние рейсы либо международные грузовые перевозки. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| I'm taking the bus home now, so if you factor in traffic, road works, delays, that could easily give us an hour. | Я еду из школы на автобусе, учитывая пробки, дорожные работы и все такое... |
| Traffic, construction, car alarms, noise pollution. | Пробки, строительство. автосигнализации, шумная среда. |
| The evacuation caused a massive traffic jam. | Эвакуация спровоцировала огромнные пробки. |
| They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in don't get anywhere. | Это тупик, окольные пути, пробки, безвыходное положение в беседе. |
| In many areas, the roads are immersed in water, there is total traffic jam! | Во многих районах дороги затопило водой, огромные пробки. |
| The national government encourages the foundation of regional administrative co-operation for traffic and transportation planning in so-called transport regions. | Национальное правительство стимулирует развитие регионального административного сотрудничества в области планирования и осуществления перевозок в так называемых транспортных регионах. |
| Developments will depend on major political decisions such as the construction of new rail tunnels or the taxing of heavy traffic. | Фактически развитие ситуации будет зависеть от важных директивных решений, касающихся, например, прокладки новых железнодорожных туннелей или налогообложения тяжелых грузовых транспортных средств. |
| The alleged goal of the Conference is to identify and find solutions for the traffic problems of the region in light of the damage suffered by the traffic infrastructure of the Balkans "due to the conflict and the lack of general care of the Balkan countries". | Заявленная цель этой конференции состоит в том, чтобы выявить и найти решение транспортных проблем региона с учетом ущерба, нанесенного транспортной инфраструктурой Балкан «в результате конфликта и неуделения достаточного общего внимания балканским странам». |
| Financial support will also be provided for the administration of justice, law and order; for open spaces in crowded neighbourhoods and solutions to traffic congestion. | Финансовая поддержка будет также оказана в области отправления правосудия и поддержания правопорядка; в целях принятия мер по созданию незастроенных участков в плотно заселенных районах и решения проблем транспортных пробок9. |
| Despite low air traffic in many of these countries, the operating regional hub-and-spoke system ensures them access to international air services. | Несмотря на малые объемы воздушных перевозок, многие из этих стран через систему региональных транспортных узлов имеют доступ к международным авиалиниям. |
| Look, I was stuck in traffic. | Слушай, я как раз стоял в пробке. |
| I can't believe we sat in traffic for an hour. | Я не верю, что мы час проторчали в пробке. |
| Now, if you'll excuse me, I really do have to get ahead of traffic. | А теперь, прошу меня извинить, но мне не хочется торчать в пробке. |
| I don't know. I think she must be stuck in traffic. | Думаю, она могла застрять в пробке. |
| So let's say for instance that you're on your way to your best friend's wedding and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic, and you finally arrive at your gate and you've missed your flight. | К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс. |
| But we're pulling traffic cam footage, hoping that we get a hit on a vehicle. | Но мы изымаем запись с дорожных камер, надеемся получить изображение автомобиля. |
| [(c) creating conditions in traffic which prevent serious injuries and fatalities. | [с) Создание дорожных условий, предупреждающих серьезные травмы и несчастные случаи со смертельным исходом. |
| For example, the following conditions could be imagined: a road with little traffic, a perfectly clear traffic situation, relatively limited roadworks, etc. | В этой связи уместно сослаться, например, на следующие условия: дорога с небольшим объемом движения, предельно ясная дорожная ситуация, относительно ограниченный объем производимых дорожных работ и т.д. |
| Did you know that goths have some of the lowest life satisfaction levels of any subculture with the exception of traffic wardens? | Ты знал, что у готов самый низкий уровень удовлетворения жизнью из всех субкультур, за исключением дорожных инспекторов? |
| Christine's minivan on a traffic cam. | Минивен Кристин на дорожных камерах |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| They used the tourist traffic to their advantage. | Они использовали поток туристов в своих целях. |
| Just figure if we spread out traffic, it'll give us some time to find the bomb. | Надеюсь, если мы замедлим поток, это даст нам время найти бомбу. |
| And what happens is, a car will suddenly brake and the car behind it will brake, and the car behind it will brake, and so on and so on, and it sends a ripple effect back through the traffic. | Вот что происходит: машина неожиданно притормаживает, машина позади неё тоже тормозит, и следующая машина, и так далее, и так далее, и получается волновой эффект, который проходит через весь поток. |
| Normal traffic speed in the middle lane of a mildly busy autobahn is about 85-90 mph, and it is common for traffic to flow at more than 100 mph in the fast lane. | Обычная скорость потока на средней полосе средне загруженного автобана составляет 140-150 км/ч, на левых полосах нередко наблюдается поток машин на скорости более 170 км/ч. |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| Kockenlocker... our town constable, directing traffic as usual. | Наш городской констебль, регулирует дорожное движение. |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |