| Illicit traffic in narcotic drugs had also given rise to a divergence of opinion. | Незаконный оборот наркотических средств также стал предметом разногласий. |
| This traffic has to be controlled if the resolutions of the Council are to have their intended effect. | Для того чтобы резолюции Совета оказывали то воздействие, которое они должны оказывать, этот незаконный оборот необходимо пресечь. |
| This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. | Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
| The traffic in small arms and light weapons continues to be a serious problem around the world, claiming innocent victims, especially women and children. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений остается одной из серьезных проблем повсюду в мире, унося жизни ни в чем не повинных людей, особенно женщин и детей. |
| A number of States are extending bilateral assistance to others, largely in connection with common problems arising from the sources of the illicit traffic and the routes used. | Ряд государств оказывают другим странам двустороннюю помощь, главным образом, в связи с общими проблемами, связанными с источниками поступления наркотиков в незаконный оборот и с используемыми для этого маршрутами. |
| An exploratory aspect of the project is studying matters related to air traffic control, including airspace, airline timetables, air traffic and flight bookings. | Научно-исследовательский аспект проекта касается изучения вопросов, связанных с управлением воздушным движением, включая воздушное пространство, расписание воздушных перевозок, воздушное движение и бронирование билетов. |
| Before hostilities, 75% of traffic was passenger, compared with 25% freight; during the war roughly the same number of passengers was carried, but freight grew to 60% of total traffic. | До войны 75 % перевозок составляли пассажиры; во время войны пассажиропоток остался таким же по объёмы, а вот грузы выросли на столько, что составили около 60 % проходящего трафика. |
| In both ports, all vessel traffic is now being monitored by ACIS, and this provides valuable help for maritime operations. | В обоих портах в настоящее время контроль за движением всех судов осуществляется с помощью АКИС, что существенно облегчает организацию морских перевозок. |
| The rationale for such an approach was the lack of a single legislative framework in the participating States' structures, which made a coordinated approach to the concept of international freight traffic difficult, if not impossible. | Логическим обоснованием для такого подхода явилось отсутствие единой законодательной основы в структурах государств-участников, что затрудняло, а то и вообще делало невозможным осуществление скоординированного подхода к концепции международных грузовых перевозок. |
| Especially traffic data needed to calculate the modal split have to be improved quickly to give a reliable picture of traffic developments in the EU. | В частности, для того чтобы получить правильное представление о транспортных тенденциях в ЕС, необходимо как можно быстрее повысить качество данных о движении, которые нужны для определения структуры распределения перевозок по видам транспорта. |
| Confidence-building measures, economic cooperation and illicit traffic in small arms were mentioned as examples of issues that required a regional approach. | В качестве примеров вопросов, требующих регионального подхода, были названы меры по укреплению доверия, экономическое сотрудничество и незаконная торговля стрелковым оружием. |
| The illicit traffic in and proliferation of small arms constitutes a serious threat to the security and economic development of affected countries and regions. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия представляют серьезную угрозу безопасности и экономическому развитию затронутых стран и районов. |
| Some crimes, such as piracy and illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances, are specifically addressed in UNCLOS. | Некоторые преступления, как то теракты, пиратство и незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами, конкретно рассматриваются в ЮНКЛОС. |
| Illicit traffic in small arms and light weapons has evolved from a national and regional problem into a crisis of truly global dimensions, one that will be the focus of a major international conference at the United Nations next July. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями переросла из национальной и региональной проблемы в кризис действительно глобальных масштабов, который станет предметом рассмотрения крупной международной конференции Организации Объединенных Наций в июле этого года. |
| Though the illicit trade in small arms continues to fuel violent conflicts and destabilize entire regions, concrete steps are being taken to prevent, combat and eradicate this deadly traffic. | Хотя незаконная торговля стрелковым оружием по-прежнему подпитывает конфликты с применением насилия и дестабилизирует целые регионы, принимаются конкретные меры для предотвращения этой смертоносной торговли, борьбы с ней и ее искоренения. |
| The crowds lining the roads to see the human chameleon tie up traffic for days. | Толпы выстраиваются вдоль дорог... чтобы взглянуть на человека-хамелеона, застопорив движение на целые дни. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| The following four main ventilation systems are used, depending on tunnel length, unidirectional or bi-directional traffic and traffic load: | В зависимости от протяженности туннеля и интенсивности движения в нем, а также от того, осуществляется ли в нем одностороннее или двустороннее движение, используются следующие четыре основных типа вентиляционных систем: |
| Two-way traffic of heavy goods vehicles in the Gotthard tunnel has been stopped until further notice and an alternating system has been introduced. | Двустороннее движение большегрузных транспортных средств по Сен-Готардскому туннелю было временно приостановлено, и был введен режим попеременного движения в каждом направлении. |
| Traffic of track machinery as well as the use of spiked tyres are forbidden along roads open for public use. | З. По дорогам, открытым для общего пользования, движение гусеничных транспортных средств и использование шипованных шин запрещено. |
| This system is intended for webmasters who have got traffic or, to be more precise, for webmasters getting traffic from other users. | Эта система предназначена для вебмастеров у которых есть трафик, а точнее для вебмастеров получающих трафик от других пользователей. |
| In the full version of the system traffic can be received from a traffic purchase subsystem. | В полной версии система может получать трафик из подсистемы для покупки трафика. |
| The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can compare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream. | Атака по "корреляции оконечного трафика": наблюдая трафик Алисы и Боба, мы можем сравнить сигнатуры трафика и убедиться что мы наблюдаем один поток. |
| It's not fast, it's not easy, but this device right here allows us to hijack signal traffic without leaving any electronic residue behind. | Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов. |
| We got to scale up if we're going to handle that kind of traffic. | Нужно срочно масштабироваться, иначе трафик нас убьет. |
| For both traffic systems For right-hand traffic only | для обеих систем дорожного движения только для правостороннего движения |
| (b) Improvement of traffic safety and reduction of negative environmental impact; | Ь) повышение безопасности дорожного движения и сокращение негативного воздействия на окружающую среду; |
| It must be noted that the United States Government insisted that its own diplomats, wherever posted, pay fines as part of observing local traffic and parking regulations. | Необходимо отметить, что правительство Соединенных Штатов требует, чтобы его дипломаты, в какой бы стране они ни работали, платили штрафы за несоблюдение местных правил дорожного движения и стоянки. |
| To this end, the government of the Russian Federation has revised the country's traffic code, created some 5,500 camera-monitored radar zones and introduced special measures against impaired driving. | В рамках этой работы правительство Российской Федерации внесло поправки в правила дорожного движения, создало около 5500 зон, контролируемых радарами, оснащенными камерами, и ввело специальные меры по борьбе с вождением в состоянии опьянения. |
| Within the long-range transboundary context, little attention had been given to links between NOx abatement and urban concentrations of NO2, in which traffic emissions played a particularly important role. | В контексте трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния лишь незначительное внимание уделялось связям между борьбой с выбросами NOх и существующими в городских районах концентрациями NO2, в отношении которых выбросы, образующиеся в результате дорожного движения, играют особенно важную роль. |
| Before landing, all roads in proximity to the airport were closed and vehicle traffic was redirected elsewhere. | Перед посадкой все дороги возле аэропорта были перекрыты, а автомобильный транспорт был направлен по другим маршрутам. |
| We call, once more, for a monitoring presence of the United Nations at these borders to monitor all crossing points capable of vehicular traffic. | Мы вновь призываем обеспечить контролирующее присутствие Организации Объединенных Наций на этих границах для того, чтобы контролировать все пропускные пункты, где может проезжать транспорт. |
| Transport by traffic axes and regions: | Транспорт в разбивке по транспортным маршрутам и регионам: |
| As a result of this decoupling, the inland waterways are not losing their traditional markets, but are failing to attract new traffic flows. | В результате недостаточного развития рынка, внутренний водный транспорт хотя и не теряет свои традиционные грузы, но и не в состоянии привлечь новые грузопотоки. |
| Bavarian State Road St. 2584 connects A 92's exit 6 (Flughafen München)-an incomplete interchange that can only be used by traffic to and from the west-to the terminals. | Баварская государственная дорога St. 2584 соединяет выезд Nº 6 с А92 (Flughafen München) - неполный перекрёсток, которым может воспользоваться транспорт выезжающий с и едущий на запад - к терминалам. |
| Today, most goods from overseas arrive in containers but, unfortunately, container traffic on the Danube has only reached a very small portion of such traffic on the Rhine. | Сегодня большая часть грузов из-за моря прибывает в контейнерах, однако, к сожалению, контейнерные перевозки по Дунаю составляют лишь очень небольшую часть от таких перевозок по Рейну. |
| (a) Passenger traffic with a PRM card (allowing discount fares, national definition to be given): | а) пассажирские перевозки с использованием карточки ЛОМ (предусматривающей льготные тарифы; надлежит дать национальное определение): |
| In the northern part of the border between Serbia and the territory held by the Bosnian Serbs, the main problem being encountered is the sometimes rather intensive traffic across the border, with small-scale attempts at smuggling in cars and buses. | Основной проблемой, с которой приходится сталкиваться в северной части границы между Сербией и территорией, удерживаемой боснийскими сербами, являются временами весьма интенсивные перевозки через границу, при этом отмечаются попытки контрабандного провоза мелких партий товаров в автомобилях и автобусах. |
| International freight traffic is handled via Elez Han, and the container terminal is close to Pristina airport, near the Miradi station. | Международные грузовые перевозки осуществляются через город Дженерал-Янкович и через контейнерный терминал находящийся недалеко от аэропорта Приштины, возле станции Миради. |
| The boom in container traffic on the Rhine shows that, given favourable inland water conditions and infrastructures, intermodal transport using inland waterways could be highly competitive... | Бум в секторе контейнерных перевозок по Рейну показывает, что с учетом благоприятных условий транспортировки по внутренним водным путям и наличия инфраструктуры интермодальные перевозки по внутренним водным путям могут быть чрезвычайно конкурентоспособными. |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| Overslept, the boys couldn't find their stuff, no gas, bridge traffic. | Проспала, мальчишки не могли отыскать свои вещи, бензин кончился, пробки. |
| You're saving me from some major traffic. | Ты спасаешь меня от огромной пробки. |
| Which is a problem, because they're stuck in traffic behind you. | Но дело в том, что они застряли в хвосте этой пробки. |
| (c) Infrastructure and mobility planning: Improved road infrastructure, optimized traffic management and integrated mobility planning should reduce traffic congestion and remove bottlenecks and missing links in transport infrastructure. | с) инфраструктура и планирование мобильности: более совершенная дорожная инфраструктура, оптимизированное управление транспортными потоками и комплексное планирование мобильности должны уменьшить дорожные заторы, а также ликвидировать пробки и отсутствующие звенья транспортной инфраструктуры; |
| See, in this town you get a buffer of 20 minutes for traffic, cloudy skies - | Видишь ли, в этом городе у тебя есть запас в 20 минут на пробки, тучи... |
| Driving speed has increased, traffic structure has changed, and both vehicle weight and axle loads have increased. | Повысилась скорость движения, изменилась его структура, а также увеличились вес транспортных средств и нагрузки на оси. |
| As technological innovations result in more automation, liability issues will more and more become a centre of considerations with a full and broad approach, including traffic safety, vehicle and infrastructure policy issues. | По мере повышения уровня автоматизации в результате внедрения технологических новшеств в центре обсуждения все чаще будут оказываться вопросы ответственности, рассматриваемые на основе всестороннего подхода, включая стратегии обеспечения безопасности дорожного движения, совершенствования транспортных средств и инфраструктуры. |
| In order to better target future development policies at the regional level, the availability of adequate knowledge and information of road and rail infrastructure in member countries as well as the levels of traffic and transport services, including border crossings, is of paramount importance. | Для повышения целенаправленности будущей политики в области развития на региональном уровне огромное значение имеет наличие соответствующих знаний и информации об инфраструктуре автомобильных и железных дорог в странах-членах, а также об интенсивности транспортных потоков и уровне транспортных услуг, включая погранпереходы. |
| Traffic lights, barriers and other equipment to stop vehicles when necessary before the tunnel entrance and, if required, road signs and other appropriate means within the tunnel; | светофоры, барьеры и другое оборудование, предназначенное для остановки движения транспортных средств, когда это необходимо, перед въездом в туннель, а также, если требуется, дорожные знаки и другие соответствующие приспособления внутри туннеля; |
| (c) Assess the usefulness of existing telematics applications to reduce vehicle movements, to improve transport efficiency, including advanced information, driving aid and traffic management systems. | с) оценить полезность применения существующих систем телематики для уменьшения объемов движения транспортных средств и повышения эффективности перевозок, в том числе современных информационных систем, средств для облегчения вождения и систем для управления движением. |
| Hurry up, I don't want to hit lunch traffic. | Быстрее, я не хочу застрять в обеденной пробке. |
| I was really tired and we were stuck in traffic. | Я жутко устал и мы застряли в пробке. |
| I was stuck in traffic. | Я застряла в пробке. |
| His car had halted in heavy traffic to give a tram car right of way when several Egyptian students grouped on the pavement fired a volley of revolver shots into the vehicle. | Его машина остановилась в пробке, когда несколько египетских студентов, находясь на тротуаре, выпустили очередь выстрелов из револьверов в автомобиль. |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| No ATM or traffic cams, unfortunately. | К сожалению, нет записей из банкоматов или с дорожных камер. |
| We're pulling video from all traffic cameras on the streets leading in and out of the park on Tuesday evening. | Мы собираем записи от вечера вторника со всех дорожных камер на лицах, прилегающих к парку. |
| At its thirty-sixth session, the Working Party requested the small group to prepare a feasibility study on the siting of traffic signs for its thirty-seventh session. | На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа обратилась к небольшой группе с просьбой подготовить документ о практической осуществимости установки дорожных знаков для своей тридцать седьмой сессии. |
| There was a considerable decrease in offences for profit (2.7%), narcotics crimes (8%) and traffic misdemeanours (5.1%). | Произошло значительное уменьшение числа преступлений, совершенных ради выгоды (2,7%), преступлений, связанных с наркотиками (8%), и мелких дорожных нарушений (5,1%). |
| An approach is needed that recognizes the fallibility of road users and is aimed at reducing road crashes by designing the traffic environment with their limitations in mind. | Нужен, однако, такой подход, при котором признавалось бы несовершенство участников дорожного движения и который был бы направлен на уменьшение числа дорожных аварий путем создания такой системы дорожного движения, которая учитывала бы это несовершенство его участников. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. | Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам. |
| Figured the traffic should part for the princes of Wall Street, right? | Думал, что поток машин должен расступаться перед королями Уолл-Стрит, да? |
| Wait for the light to stop the traffic. | Подождём, чтобы светофор остановил поток. |
| WinRoute distinguishes between the following activities: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (real-time transmission of audio and video streams) and P2P (use of Peer-to-Peer networks). | WinRoute выбирает среди следующих возможных вариантов: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (передача поток аудио и видев в реальном режиме времени) и P2P (использование Peer-to-Peer сетей). |
| In violation of the Agreement on Movement and Access of 2005, the Rafah crossing for people and the Karni crossing for goods are frequently closed and, when opened, only a limited amount of traffic is permitted through. | В нарушение Соглашения о передвижении и доступе 2005 года контрольно-пропускной пункт Рафах, предназначенный для людей, и контрольно-пропускной пункт Карни, предназначенный для товаров, часто бывают закрыты, но даже когда они открыты, через них пропускают лишь ограниченный поток людей и грузов. |
| I know, this New Year's traffic is terrible, isn't it? | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? |
| (b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
| It is considered advisable to provide that payments are not made until traffic begins, so that the concessionaire has an incentive to open the road as quickly as possible. | Считается целесообразным предусмотреть, чтобы такие платежи не производились до тех пор, пока не начнется дорожное движение, с тем чтобы стимулировать концессионера к скорейшему открытию дороги. |
| Compliance with traffic light signals and instructions given by authorized officials; | соблюдение сигналов светофоров и указаний лиц, уполномоченных регулировать дорожное движение; |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |