| In addition, illegal traffic in wastes and hazardous wastes is likely to pose risks to human health. | Также велика вероятность того, что незаконный оборот отходов и опасных отходов будет создавать риски для здоровья человека. |
| Given the international ramifications of the drug traffic, a concerted response at the regional, bilateral and international levels was necessary. | Оборот наркотиков носит всемирный характер, и он требует принятия согласованных ответных мер на региональном, двустороннем и международном уровнях. |
| (a) 127 persons for criminal offences, central wanted circulars, and traffic; | а) 127 человек - за уголовные преступления и незаконный оборот и торговлю; их фамилии фигурировали в центральных циркулярах разыскиваемых лиц; |
| International terrorism and illicit traffic in narcotic drugs fell short of the requisite criteria to be considered crimes against the peace and security of mankind; moreover, they were sufficiently dealt with in other conventions. | З. Международный терроризм и незаконный оборот наркотических средств не соответствуют в полной мере надлежащим критериям и не могут считаться преступлениями против мира и безопасности человечества; кроме того, они в достаточной степени регулируются другими международными договорами. |
| Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. | Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками. |
| For the convenience of transit traffic, Customs control facilities may be provided in accordance with relevant domestic laws and regulations at the border-crossing points between the territories of the States of the Contracting Parties. | Для облегчения транзитных перевозок таможенный контроль может производиться на основании соответствующих национальных законов и положений на пограничных пунктах между территориями государств Договаривающихся сторон. |
| Income derived from inland waterways transport is also subject to double taxation if a river or lake used for commercial transportation flows from more than one country with the headquarters of the establishment in one country and traffic originating in more than one country. | Доход, получаемый от перевозок внутренним водным транспортом, также подвергается двойному налогообложению, если река или озеро используется для коммерческих транспортных потоков из нескольких стран и при этом головная контора предприятия находится в одной стране, а перевозки осуществляются из нескольких стран. |
| The performance parameters and standards below have been established in particular for large international transport volumes, i.e. for transport relations with regular traffic of direct trains or with at least larger wagon groups. | Приведенные ниже параметры и требования установлены, в частности, для маршрутов с большим объемом перевозок, т.е. для направлений, по которым осуществляются регулярные перевозки поездами прямого сообщения или, по крайней мере, крупными вагонными партиями. |
| Landlocked developing countries are often very dependent on bilateral relations in the area of transit traffic. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, во многих случаях в значительной степени зависят от двусторонних отношений в области транзитных перевозок. |
| As ocean-going ships grew larger, Nyhavn was taken over by internal Danish small vessel freight traffic. | По мере того, как океанские суда выросли в размере, Нюхавн стал использоваться для внутренних грузовых перевозок на небольших кораблях. |
| Several delegations reminded us that the illicit traffic in small arms contributes enormously to violence. | Несколько делегаций напомнили нам о том, что незаконная торговля стрелковым оружием во многом способствует росту насилия. |
| LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. | Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми. |
| Accordingly, the traffic (of adults and children) and its related factors (illegal removal of children from the country, forced labour etc.) are punishable under the Criminal Code. | Таким образом, торговля (взрослыми и детьми) и смежные деяния (незаконный вывоз детей из страны, принудительный труд и т.п.) являются наказуемыми по Уголовному кодексу. |
| In cases of professional procuring or traffic in persons, rigorous imprisonment shall be from three years to ten years, and the fine shall not exceed twenty thousand Birr where: | Поставка или торговля людьми на профессиональной основе наказываются заключением в тюрьму строгого режима на срок от трех до десяти лет и штрафом в размере не более двадцати тысяч быров в случаях, если: |
| International peace and security continue to be threatened by other phenomena, such as international terrorism, cross-border organized crime, and the traffic in weapons, drugs and human beings. | Угрозу международному миру и безопасности продолжают представлять и другие явления, такие как международный терроризм, трансграничная организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, а также торговля людьми. |
| Overtaking on pedestrian crossings and before crossings is forbidden except at crossings where traffic is regulated by traffic light signals. | Обгоны на пешеходных переходах и перед ними запрещены, за исключением тех переходов, движение по которым регулируется сигналами светофоров. |
| It is secure in spite of heavy traffic - hopefully, 24 members of an enlarged Council. | Он безопасен, несмотря на интенсивное движение, - хотелось бы надеяться, что численность членов в расширенном Совете не будет превышать 24. |
| Air traffic controllers at Ndola conventionally allow about 4 minutes for aircraft to complete this manoeuvre: one minute northbound, two minutes westbound and then two minutes to complete an arc bringing the aircraft into line with the runway. | Авиадиспетчеры в Ндоле обычно дают самолету около 4 минут на завершение такого маневра: одну минуту на движение в северном направлении, две минуты в западном и еще две на завершение дуги, выводящей самолет к взлетно-посадочной полосе. |
| Traffic was severely disrupted during some of the Maoist protest programmes in Kathmandu and elsewhere in the country, but United Nations vehicles have generally been permitted to move freely. | В ходе организованных маоистами демонстраций протеста в Катманду и других районах страны было серьезно ограничено движение, однако в целом движение автотранспорта Организации Объединенных Наций не ограничивалось. |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| Firewalls also screen network traffic and are able to block traffic that is dangerous. | Брандмауэры также отображают сетевой трафик и могут блокировать опасный трафик. |
| All traffic is validated and monitored, and unwanted traffic can be dropped. | Весь трафик прослушивается и проверяется, и непрошенный трафик может быть отброшен. |
| In other words, such traffic (although possible) is never justified and should therefore be discarded. | Другими словами, такой трафик (хотя и возможный) никогда не оправдан, и его следует блокировать. |
| Analysing reports manager can add more traffic when it necessary or decrease traffic from employees wastes their time by entertainment. | Просматривая отчеты можно управлять лимитами, добавляя трафик там, где он нужен для работы, и убирать его у пользователей, тратящих рабоче время на развлечения. |
| Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. | Наблюдая трафик клиента Тог, по входящим данным, путём сопоставления сигнатур можно попытаться отгадать с каким из этих сайтов сейчас установлено соединение. |
| Its primary function is to serve as the guardian of the United Nations legal instruments aimed at harmonizing traffic rules. | Ее основная функция заключается в подготовке правовых документов ООН, направленных на согласование правил дорожного движения. |
| Traffic congestion and poor conditions of traffic are caused, among other things, by a lack of bypasses around cities and insufficient number of bridges. | Перегруженность дорог и неудовлетворительные условия дорожного движения обусловлены, в частности, отсутствием объездных дорог вокруг городов и нехваткой мостов. |
| The systems approach focuses on the relationships and dependencies between the various individual elements of the traffic system and the organizational levels which influence those relationships. | В таком системном подходе учитываются главным образом взаимосвязи и зависимости между различными отдельными элементами системы дорожного движения и те организационные уровни, которые воздействуют на эти взаимосвязи. |
| The use of safety devices on the central reserve depends on a number of factors, the most important of which are the volume of traffic and the width of the central reserve itself. | Установка ограждения на насыпной разделительной площадке зависит от ряда факторов, наиболее важными из которых являются интенсивность дорожного движения и ширина самой площадки. |
| The lower number of accidents stemmed from proactive measures such as the annual road safety campaign, rigorous testing of new personnel and year-round training in all-terrain driving as well as disciplinary measures for traffic violations | Более низкий показатель аварийности обусловлен принятием упредительных мер, таких как проведение ежегодной кампании по безопасности дорожного движения, тщательная экзаменовка новых сотрудников и круглогодичное обучение навыкам вождения по пересеченной местности и применение мер дисциплинарного взыскания в случае нарушения правил дорожного движения |
| As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. | По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
| Reply Goods traffic entering the territory of the Republic of Belarus is covered by bilateral road transport agreements. | Грузовой транспорт, въезжающий на территорию Республики Беларусь, становится объектом подписанных двусторонних соглашений о международном автомобильном сообщении. |
| Road transport: In order to make the best possible use of management capacity, automated installations to regulate traffic in terms of volume were brought into service on some sections of motorway, particularly near built-up areas. | Автомобильный транспорт: В целях оптимального использования пропускной способности на некоторых участках автомагистралей, в частности вблизи населенных пунктов, были установлены устройства автоматического регулирования движения в зависимости от объема перевозок. |
| In some cases, however, the Kenyan authorities are overwhelmed by the volume of vehicular traffic and there are simply not enough police officers at a given checkpoint to handle all the traffic effectively. | Однако в некоторых случаях кенийские власти не справляются с движением транспорта, поскольку на том или ином конкретном контрольно пропускном пункте просто не хватает сотрудников полиции для того, чтобы эффективно контролировать весь транспорт, проходящий через эти пункты. |
| Railway transport is capable of high levels of passenger and cargo utilization and energy efficiency, but is often less flexible and more capital-intensive than road transport, when lower traffic levels are considered. | Железнодорожный транспорт способен справляться с большими объёмами пассажиро- и грузопотоков и является энергоэффективным, однако обычно менее гибкий и более капиталоёмкий, чем автомобильный транспорт при меньшей загрузке транспортной сети. |
| You need to halt all cargo traffic headed there right now. | Вам нужно остановить все грузовые перевозки направленные туда прямо сейчас. |
| RCD, however, while accepting humanitarian and MONUC supply barges, has not yet allowed the resumption of commercial traffic on the river in the territory it controls. | Вместе с тем КОД, давая согласие на проход барж с гуманитарными грузами и барж снабжения МООНДРК, пока не разрешило возобновить коммерческие перевозки по реке в пределах контролируемой им территории. |
| Containerized traffic was growing at a rapid pace, and private parties were allowed to set up inland clearance depots (ICDs) and container freight stations (CFSs). | Быстро развиваются контейнерные перевозки, и частным фирмам разрешается создавать внутренние таможенные склады (ВТС) и контейнерные грузовые станции (КГС). |
| Rail traffic: The level of funding required to rehabilitate the rail network and to purchase additional rolling stock and equipment in the various regions and subregions has been impressive, but continued support in this area is important. | Железнодорожные перевозки: Объем финансовых ресурсов, выделенных для восстановления железнодорожной сети и закупки дополнительного подвижного состава и оборудования в различных регионах и субрегионах, является весьма впечатляющим, хотя оказание дальнейшей поддержки в этой области имеет не менее важное значение. |
| Abnormal transport should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits. | Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости. |
| Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| The traffic is terrible during the holidays. | Перед праздниками на дорогах ужасные пробки. |
| By the end of the 1960s, traffic congestion was causing problems for the market, which required increasingly large lorries for deliveries and distribution. | К концу 1960-х пробки стали создавать проблемы для рынка, которому требовались все более крупные грузовики для доставки и продажи. |
| I like to budget like half an hour to get across town, you know, just in case something comes up... construction, traffic. | Мне нравится когда в запасе есть пол часа, чтобы проехать через город, ну, знаешь, на всякий случай, вдруг... строительство или пробки. |
| Traffic's going to be getting bad soon, so... | Скоро начнутся пробки, так что... |
| Hello, Amy.> |
Привет, Майк. "Опять собираются пробки..."... на северовостоке, 53-й авеню. |
| These systems can also offer a low-cost solution to urban traffic congestion in industrialized countries. | Такие системы могут также стать недорогостоящим способом устранения транспортных пробок в городах промышленно развитых стран. |
| Despite my appeals to the Government of Eritrea, however, the vital road from Asmara to Barentu, via Keren, has remained closed to UNMEE traffic, and there is no indication that it could be reopened in the near future. | Однако, несмотря на мои призывы, обращенные к правительству Эритреи, жизненно важная дорога из Асмэры в Баренту через Кэрэн по-прежнему остается закрытой для транспортных средств МООНЭЭ, и нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем она будет вновь открыта. |
| (b) taking pedestrians into account, giving them the same importance as users of other means of transport when transport and traffic plans are being drawn up. | Ь) учета интересов пешеходов при разработке транспортных планов и маршрутов движения транспортных потоков и уделения им такого же внимания, как и другим участникам дорожного движения. |
| Precise possible routes identifying major nodes (e.g. major traffic generating/attracting nodes; ports; major intermodal nodes...), together with the Governments. | Совместно с правительствами следует уточнить возможные маршруты, соединяющие крупные узлы (например, крупнейшие узлы генерирования/ привлечения транспортных потоков, порты, крупные интермодальные узлы...). |
| Our guests will be given authorisation to access the Limited Traffic Zone. | Клиенты отеля имеют право доступа в зону ограниченного движения транспортных средств. |
| Sorry. Bus got stuck in traffic. | Прости, автобус в пробке застрял. |
| Mr. Avery is stuck in traffic, but I suppose we can begin. | Мистер Эйвери застрял в пробке, но мы можем начать без него. Извините. |
| This was followed by a helicopter missile attack by the occupying forces on a vehicle that was stopped in traffic on a busy street crowded with children who had just left the nearby elementary school. | После этого вертолет оккупационных сил выпустил ракеты по автомашине, стоявшей в дорожной пробке на одной из оживленных улиц, которая была заполнена детьми, незадолго до этого вышедшими из расположенной поблизости начальной школы. |
| You'll be caught in traffic. | Ещё в пробке застрянешь. |
| or watch paper people carriers get stuck in paper traffic on the A4. (Laughter) Paper. | Там бы почтовые курьеры застряли в пробке на А4... (Смех) ... листе. |
| We're pulling video from all traffic cameras on the streets leading in and out of the park on Tuesday evening. | Мы собираем записи от вечера вторника со всех дорожных камер на лицах, прилегающих к парку. |
| We've been working the traffic cam footage and we made some headway. | Мы просмотрели записи с дорожных камер, и у нас есть кое-какой прогресс. |
| This exchange is to concentrate especially on project evaluation, environmental protection, computer-aided design, traffic safety measures and motorway information systems. | Этот обмен должен быть сосредоточен на вопросах анализа проекта, защите окружающей среды, проектировании с помощью компьютеров, мер в области безопасности дорожного движения и информационных дорожных систем. |
| Traffic crashes accounted for about 41 per cent of all workplace fatalities reported in 1999. | Число жертв дорожных аварий составляет около 41% от общего числа смертных случаев на рабочих местах, о которых было сообщено в 1999 году. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Improvements were made to the Alliance website and, as a result, traffic continued to increase. | Был усовершенствован веб-сайт Альянса, вследствие чего поток информационного обмена продолжал увеличиваться. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. | Вместо строгих правил поток будет регулироваться динамичными и постоянно самосовершенствующимися алгоритмами. |
| WinRoute distinguishes between the following activities: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (real-time transmission of audio and video streams) and P2P (use of Peer-to-Peer networks). | WinRoute выбирает среди следующих возможных вариантов: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (передача поток аудио и видев в реальном режиме времени) и P2P (использование Peer-to-Peer сетей). |
| However, with the increase in IMIS usage, the volume of traffic has steadily increased since the start of the IMIS operation in 1993 and user demand will also increase. | Вместе с тем с расширением масштабов использования ИМИС поток сообщений в сети передачи данных неуклонно увеличивается с момента начала функционирования ИМИС с 1993 года, и спрос со стороны пользователей также возрастет. |
| Hazardous industry, traffic and exceptional natural phenomena should be considered. | Следует принимать во внимание опасные виды промышленной деятельности, дорожное движение и исключительные природные явления. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| The UNITAR Guidance also lists methods for estimating emissions from non-point and diffuse sources including: domestic activities and consumer product use; transportation and traffic; agriculture; small- and medium-sized enterprises; and natural sources. | В Руководстве ЮНИТАР также перечислены методы оценки выбросов из неточечных и диффузных источников, включая: бытовую деятельность и использование потребительских продуктов; перевозки и дорожное движение; сельское хозяйство; малые и средние предприятия; и природные источники. |
| Traffic's out of control here. | Дорожное движение здесь вышло из под контроля. |
| Being a planned city, expansion followed a main development plan, which facilitated traffic and prevented air pollution in the residential areas, despite population growth. | Развитие города происходило в соответствии с генеральным планом, который облегчал дорожное движение и предотвращал загрязнение воздуха в жилых районах. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |