| "Illegal traffic" means any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes as specified in Article 9. | "Незаконный оборот" означает любую трансграничную перевозку опасных или других отходов в соответствии со статьей 9. |
| Indeed, illicit traffic in narcotic drugs is so extensive that nothing short of well-coordinated international action can make a real contribution to its eradication. | Действительно, незаконный оборот наркотиков происходит так интенсивно, что лишь хорошо скоординированные международные действия могут содействовать решению этой проблемы. |
| The great availability of, accessibility to and traffic in conventional weapons is exacerbating conflicts that would otherwise not be so serious. | Широкое распространение обычного оружия, его доступность и незаконный оборот ведут к обострению конфликтов, которые в противном случае не имели бы такого серьезного характера. |
| For this reason, illicit traffic in these arms is a matter of grave concern for the States of the Sahara-Sahelian subregion, which are making great efforts to curb such traffic. | Поэтому незаконный оборот такого оружия серьезно беспокоит государства сахаро-сахелианского субрегиона, которые предпринимают большие усилия по пресечению такого оборота. |
| The illicit traffic in, and accumulation, use and proliferation of, small arms and light weapons constitute a serious threat to national and regional security. | Незаконный оборот, накопление, применение и распространение стрелкового и легкого оружия представляют серьезную угрозу национальной и региональной безопасности. |
| The major commodity percentage decrease was for "other traffic", reflecting the reduction in postal traffic by the Royal Mail. | Наибольшее процентное сокращение имело место в секторе "прочих перевозок" и отражало сокращение объема почтовых перевозок, осуществляемых Королевской почтовой службой. |
| (x) Compliance with agreed traffic volumes provided for trains, by route (by number of ITUs carried by trains and by route - total number per month and per train compared to previous year). | х) Соблюдение графика движения поездов по маршруту при согласованных объемах перевозок (количество перевезенных на поездах ИТЕ по маршруту - совокупный ежемесячный показатель на поезд по сравнению с предыдущим годом). |
| Punctuality for passenger traffic as well as for freight transport of Swedish railways has changed for the worse: large parts of the infrastructure are worn down partly because of neglected maintenance, neglected re-investments and increased traffic volumes. | Что касается точного соблюдения графика пассажирских и грузовых перевозок на шведских дорогах, то эти показатели изменяются в сторону ухудшения, поскольку на многих участках инфраструктура изношена, что обусловлено отчасти снижением уровня технического обслуживания, сокращением объема реинвестиций и увеличением объема перевозок. |
| The road transit traffic of EU Member States, Eastern-Europe and Asia going through Hungary requires fast development of the road border crossings and of the transit routes. | Рост объема дорожных транзитных перевозок в государства - члены ЕС, восточноевропейские и азиатские страны по территории Венгрии требуют скорейшей модернизации пограничных пунктов и транзитных трасс. |
| The main focus of FS strategy in the goods sector is to increase the volume of goods transported (in tonnes and tonne/km) to offset the decline in traffic. | Стратегия ИЖД (Итальянских железных дорог) в секторе грузовых перевозок в основном разрабатывалась с целью увеличения объема перевозимых грузов (в тоннах и в т-км) для компенсации сокращения перевозок. |
| This arms traffic is in fact arming the extremists who maintain the militias and other armed gangs involved in the destabilization of Burundi. | В конечном счете эта торговля вооружает экстремистов, которые поддерживают ополчения и прочие вооруженные банды, виновные в дестабилизации Бурунди. |
| Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. | Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта. |
| Belarus reported that its Criminal Code contains article 181 on traffic in persons, which establishes criminal liability for traffic in persons, as well as article 182 on abduction of a person and article 187 on recruitment of persons for exploitation. | Беларусь сообщила, что ее Уголовный кодекс содержит статью 181 (торговля людьми), которой устанавливается уголовная ответственность за торговлю людьми; а также статью 182 (похищение человека) и статью 187 (наем людей с целью эксплуатации). |
| Nicaragua is concerned at the growth in the production, consumption and traffic in drugs, and in the growing relationship between terrorism and weapons trafficking, which, like drug trafficking, continues to pose a major threat to future generations. | Никарагуа обеспокоена ростом производства и потребления наркотиков, а также торговли ими, а также укреплением связей между терроризмом и торговлей оружием, которая, как и торговля наркотиками, продолжает представлять собой огромную угрозу будущим поколениям. |
| Traffic in children 41 - 44 12 | Торговля детьми 41 - 44 21 |
| Furthermore, aircraft traffic is growing increasingly complex, with shared contracts, the pooling of resources and continuous exchanges required to support field missions. | К тому же воздушное движение становится все более сложным с учетом применения совместных контрактов, общего использования ресурсов и постоянных обменов, необходимых для поддержки полевых миссий. |
| Construction of the new line does not guarantee that rail traffic will automatically increase. | Строительство новой магистрали не гарантирует, что железнодорожное движение автоматически возрастет. |
| Basically, there are two possibilities to restrict traffic in favour of pedestrians, either by signs that show the categories that are prohibited or by putting up a sign that marks a pedestrian surface, and possibly allows certain vehicles. | По существу имеется две возможности для ограничения движения в интересах пешеходов, а именно: при помощи знаков, указывающих категории, которые запрещены, либо посредством установки знака, обозначающего пешеходную зону и, возможно, допускающего движение некоторых транспортных средств. |
| Uncontrolled motorization has led to the fact that by 2011 in Moscow was registered 4 million cars, in 2013 the city took first place in the world in the length of traffic congestions. | Неконтролируемая автомобилизация привела к тому, что к 2011 году в Москве было зарегистрировано 4 миллиона автомобилей, в 2013 году город занял первое место в мире по длине пробок, а при сильных снегопадах движение останавливается. |
| They say you're blocking traffic. | Говорят что ты блокируешь движение. |
| You know what the traffic will be like? | Ты знаешь, какой будет трафик? |
| If there are 10 or so shortest paths between different nodes, it is possible to assign different services to different paths and to know that the traffic for a given service will follow exactly the given path. | Если есть приблизительно 10 кратчайших путей между различными узлами, можно присвоить различные службы различным путям и знать, что трафик для данной службы будет следовать точно по заданному пути. |
| Although large ships can-and occasionally still do-visit the old docks, all of the commercial traffic has moved downriver. | Хотя большие корабли по прежнему могут заходить в доки, и иногда так и делают, однако весь коммерческий трафик передвинулся вниз по реке. |
| common scheme. The purchased traffic is sent to the buyer constantly, irregardless of daytime. | обычная, покупаемый трафик отсылается продавцу постоянно, не зависимо от времени суток. |
| It can filter traffic based on time, regular expressions on path/URI, source and destination IP addresses, domain, browser, authenticated user name, MIME type, and port number (protocol). | Он может фильтровать трафик на основании времени, регулярных выражений в пути/URI, IP-адреса получателя и отправителя, домена, браузера, имени зарегистрированного пользователя, типа MIME и номера порта (протокола). |
| I'm sorry if we were violating some of your traffic laws. | Я сожалею, если мы нарушили некоторые из ваших правил дорожного движения... |
| The Icelandic Government has recently published a traffic safety plan to the year 2012. | Недавно правительство Исландии опубликовало план обеспечения безопасности дорожного движения на период до 2012 года. |
| What I can do is tap into Atlanta's traffic cameras, which will flag moving violations. | Я могу подключиться к системе уличных видеокамер Атланты снимающих нарушения дорожного движения. |
| The Ministry of Transport and Communications has drawn up an action programme of long-range targets and action proposals for reducing the environmental hazards of traffic. | Министерство транспорта и коммуникаций подготовило программу действий, в которой определены долгосрочные цели и предложены мероприятия по снижению вредного воздействия дорожного движения на окружающую среду. |
| Penalties for serious traffic offences such as drunk driving and driving without a driving licence. | Штрафы за серьезные нарушения правил дорожного движения, например вождение транспортных средств в нетрезвом состоянии и вождение без наличия водительского удостоверения. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Traffic was indicated as an important PM source. | Крупным источником ТЧ является автомобильный транспорт. |
| Is there any trunk traffic? | Туда хоть какой-то транспорт ходит? |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| The transit arrangements with India have greatly facilitated transit traffic, particularly thanks to the highly simplified procedures. | Соглашения о транзите с Индией во многом облегчили транзитные перевозки, в частности благодаря существенному упрощению процедур. |
| Public service traffic shall have priority over other types of traffic in the allocation of train paths. | При распределении железнодорожных путей перевозки общественным транспортом пользуются приоритетом перед другими типами перевозок. |
| Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. | Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
| Romania is interested in the electronic data interchange (EDI) system, given the advantages it would bring in increasing performance in following goods flows, traffic, and decreasing standing times at border crossing points with the benefit of reducing the length of run time. | Румыния заинтересована в использовании системы электронного обмена данными (ЭОД) с учетом преимуществ, которых можно было бы добиться с ее помощью в плане повышения качества данных о прохождении грузовых потоков и движении транспортных средств и сокращения времени стоянки на пограничных переходах, что позволит сократить продолжительность перевозки. |
| But, given that container traffic is expected to increase by 164% before 2020, southern European ports should be able to increase their share in flows between Europe and the Far East by 40-50%. | Но, учитывая, что контейнерные перевозки, как ожидается, к 2020 году увеличатся на 164%, южные европейские порты должны быть в состоянии увеличить свою долю в потоках между Европой и Дальним Востоком на 40-50%. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. | В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| My research is telling me that we can attract bigger sponsors if we switch out drive time from arts and "entertainment" to weather, traffic, news. | Мои исследования говорят мне о том, что мы сможем привлечь больше спонсоров, если уберем искусство и "развлечения" из прайм-тайм, и поставим погоду, пробки, новости. |
| They come up with questions like, "Why can't cars fly around traffic?" | У них возникают такие вопросы, как: «Почему автомобили не могут облетать пробки?» |
| There'll be a lot of traffic. | А то будут пробки. |
| There are bad traffic jams in Agra. | В Агре такие пробки. |
| Besides, you can reach many centers of European side by using Kadıköy Sea Bus Station and Kadıköy Steamship Terminal without traffic jam by means of sea route. | Кроме этого, от пристани для морских автобусов и причала для паромов в районе Кадыкёй, можно добраться во многие районы Стамбула морским путем, избавляясь при этом от такого негативного явления, как пробки на дорогах Стамбула. |
| A study conducted by students at the University of Evry in France estimated the scale of traffic flows generated by warehouses. | Обследование, проведенное студентами университета Эври, позволило определить масштабы транспортных потоков, обусловленных наличием складских объектов. |
| The alleged goal of the Conference is to identify and find solutions for the traffic problems of the region in light of the damage suffered by the traffic infrastructure of the Balkans "due to the conflict and the lack of general care of the Balkan countries". | Заявленная цель этой конференции состоит в том, чтобы выявить и найти решение транспортных проблем региона с учетом ущерба, нанесенного транспортной инфраструктурой Балкан «в результате конфликта и неуделения достаточного общего внимания балканским странам». |
| In contrast, the identification of bottlenecks on inland waterways is relatively straightforward, being determined by capacity indicators that are independent of traffic levels. | Что касается выявления узких мест на внутренних водных путях, то эта задача является сравнительно простой, поскольку здесь решающее значение имеют показатели пропускной способности, которые не зависят от объемов транспортных потоков. |
| Ensure the homogeneity of traffic as far as possible in order to avoid speed discrepancies between different categories of vehicles (prohibition of slow vehicles in high-speed sectors); | по мере возможности обеспечивать однородность дорожного движения, во избежание смешения транспортных средств различных категорий, движущихся с разной скоростью (запретить движение с низкой скоростью на участках скоростного движения); |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| No. I don't want us to get stuck in traffic. | Нет, не хочу потом застрять в пробке. |
| Harry, I'm just stuck in traffic. | Гарри, я застрял в пробке. |
| We love our neighborhood, but sometimes the last thing you want to do after fighting traffic is get back in the car to go out to eat. | Нам нравится наш район, но иногда так не хочется после сражения в пробке снова садиться в машину, чтобы выбраться куда-нибудь поесть. |
| We got stuck in traffic. | Мы застряли в пробке. |
| One gets in and takes your place in the traffic jam, and you get on the back and the other one drives you through the traffic. | Один садится в вашу машину и занимает ваше место в пробке, а к другому вы подсаживаетесь, и он везёт вас сквозь затор. |
| I thought there wasn't any usable footage from traffic cameras. | Я думал, что у нас нет видео с дорожных камер. |
| That's why you don't see any goth traffic wardens. | Поэтому ты не видишь дорожных инспекторов-готов. |
| Well, worked construction, you know, setting those traffic cones for those paving projects. | Ну, работал на строительстве, знаете, установка конусов безопасности для этих дорожных проектов |
| The 1968 Convention on Road Signs and Signals (62 Contracting Parties) sets up more than 200 road signs and signals, prescribes common norms for traffic light signals and uniform conditions for road markings. | Конвенция о дорожных знаках и сигналах 1968 года (62 Договаривающиеся стороны) предусматривает более 200 дорожных знаков и сигналов, предписывает общие нормы в отношении световых дорожных сигналов и единообразные условия разметки дорог. |
| The visibility and legibility of signs vary considerably depending on the type of road, traffic conditions, the positioning of the signs. 1.6 There is therefore a growing need for optimum visibility and legibility of signs. | Уровень видимости и удобочитаемости дорожных знаков и сигналов в значительной степени зависит от типа дороги, условий движения, расположения знаков и сигналов. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Regional competition and container traffic in African ports | Региональная конкуренция и поток контейнерных грузов в африканских |
| The volume of traffic increased enormously. | Поток беженцев был огромен. |
| These ringlets are set up by creating RPR stations at nodes where traffic is supposed to drop, per flow (a flow is the ingress and egress of data traffic). | Эти «ринглеты» создаются путем создания RPR станций в узлах, где предполагается удаление из потока (поток является входом и выходом трафика данных). |
| Between these relatively rapid influxes of traffic, there had been a steady stream of traffic from other sources, especially Google, which alone sent hundreds of new visitors to the site every day. | Помимо этого существенный поток посетителей направлялся и с других сайтов, среди которых стоит выделить Google, ежедневно добавлявший сайту сотни новых посетителей. |
| And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel. | Странный парадокс, чем более роботизированным будет наше движение, тем более органическим и живым будет его поток. Да, у биологии есть все свойства, чтобы быть лучшей транспортной системой. |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| Kockenlocker... our town constable, directing traffic as usual. | Наш городской констебль, регулирует дорожное движение. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. | Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
| I know, this New Year's traffic is terrible, isn't it? | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |