| The Russian Federation reported on recent amendments and additions to its criminal legislation establishing criminal liability for the illicit traffic in precursors. | Российская Федерация сообщила о внесении поправок и дополнений в уголовное законодательство, предусматривающих уголовную ответственность за незаконный оборот прекурсоров. |
| LURD fighters confirmed to the Panel that they had started engaging in more regular diamond traffic, especially through Guinea. | В беседах с членами Группы боевики ЛУРД подтвердили, что начинают втягиваться в более традиционный оборот алмазов, особенно через Гвинею. |
| They also serve to fulfil the obligations of Article 9 of the Basel Convention that illegal traffic should be punished. | Оно также позволяет выполнить требования статьи 9 Базельской конвенции о наказании за незаконный оборот. |
| Thirdly, the illicit traffic in drugs, arms and contraband remains a critical factor. | В-третьих, существенное значение по-прежнему имеет незаконный оборот наркотиков, оружия и контрабандных товаров. |
| (o) Illicit traffic in or stealing of biological and genetic materials. | о) незаконный оборот биологических и генетических материалов или их похищение. |
| Since Luxembourg has very considerable volumes of transit traffic, it may be estimated that this development follows the European development of combined traffic. | Поскольку через Люксембург проходит весьма значительный объем транзитных грузов, можно считать, что это изменение соответствует изменениям в сфере комбинированных перевозок на общеевропейском уровне. |
| Active and passive access to the network for goods traffic and some sectors of passenger traffic; | обеспечение активного и пассивного доступа к сети грузовых перевозок и некоторым секторам пассажирских перевозок; |
| Depending on the frequency or volume of cross-border traffic, countries may, during bilateral negotiations, wish to extend the provisions of Article 8 to cover rail or road transport. | В зависимости от частоты или объема трансграничных перевозок страны могут распространить положения статьи 8 на железнодорожный или автомобильный транспорт в ходе двусторонних переговоров. |
| Among them: The political vision; the economic framework; the cost of investment measures; the existing financial opportunities; the traffic forecast; the efficient operation of the network. | Эти параметры включают: политические видения; экономическую структуру; стоимость инвестирования; имеющиеся финансовые ресурсы; прогноз перевозок; эффективность работы сети. |
| In regional cross-border traffic it may be noted that the great success of the special season tickets, observed in previous years, has been confirmed. | Что касается трансграничных региональных перевозок, то в этой связи следует отметить, что система специальных абонементов, которая пользовалась большим успехом в ходе предыдущих отчетных периодов, получила дальнейшее развитие: |
| There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. | Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности. |
| The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. | Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие. |
| The most obscene form taken by organized crime is the traffic in human beings, and all Member States should take decisive action to halt it. | Самая отвратительная форма, которую принимает организованная преступность, - это торговля людьми, и все государства-члены должны принять решительные меры для ее пресечения. |
| (e) Traffic in arms; | е) торговля оружием; |
| (c) Traffic in narcotic drugs; | с) торговля наркотиками; |
| Night traffic: Night traffic densities were obtained by simple averaging of available visual posts and are therefore not compatible with the "daytime" densities shown in table 4. | Движение в ночное время: Показатели интенсивности движения в ночное время основываются на обычном усреднении имеющихся данных, полученных в пунктах визуального учета, и, следовательно, они не совместимы с показателями интенсивности "в дневное время", приведенными в таблице 4. |
| The traffic on inland waterways in 2007 achieved a record level (3,2 Mt), having increased by 5,1 % in comparison with 2006. | Движение на внутренних водных путях в 2007 достигло рекордного уровня (3,2 мт), что представляет рост на 5,1 % по сравнению с 2006 годом. |
| Traffic is really bad, so the car might be stuck there forever. | Движение очень напряжённое, так что машина может там простоять целую вечность. |
| Traffic of tankers and ships carrying dangerous chemicals has increased by 40 per cent since 1985 in spite of IMO recommendations. | Несмотря на рекомендации ИМО, с 1985 года движение танкеров и судов, перевозящих опасные химикаты, стало на 40 процентов интенсивнее. |
| Should be a lot of traffic. | Движение должно быть плотным. |
| Its main job is to filter traffic from a remote IP host, so a router is needed to connect the internal network to the Internet. | Его основная задача - фильтровать трафик с удаленного IP-хоста, поэтому маршрутизатор необходим для подключения внутренней сети к Интернету. |
| Before actual change of the tariff plan of the service, the subscription fee and payment for the traffic are charged according to the initial tariff plan. | До фактического изменения тарифного плана услуги абонентская плата и плата за трафик взимаются в соответствии с первоначальным тарифным планом. |
| Use the Direction combo box to select which transfer direction will be controlled (download incoming data, upload outgoing data, all traffic both incoming and outgoing data). | Используйте поле Направление (Direction), чтобы выбрать направление контролируемого трафика (скачивание (download) - входящая информация, загрузка (upload) - исходящая информация, весь трафик (all traffic) - и входящая, и исходящая информация). |
| Several counters can function simultaneously, be set on pause, or reset entirely and allow you to compute the amount of traffic consumed by a particular application or the traffic consumed at a given location. | Несколько счетчиков могут быть включены одновременно, а также их можно останавливать, сбрасывать и смотреть побайтную детализацию. С помощью счетчиков можно вычислить объем трафика, вызванного использованием любой из программ, или трафик, использованный в определенном промежутке времени или определенном месте. |
| Traffic with specified parameters can be bought only from chosen sellers. | Есть возможность покупать трафик с определенными свойствами или только у выбранных продавцов. |
| The national delegations are also encouraged to present short updates of recent and forthcoming changes to their traffic legislation. | Национальным делегациям также настоятельно рекомендуется представить краткую обновленную информацию о недавних и предстоящих изменениях в законодательстве по вопросам дорожного движения в своих странах. |
| More resources will be reserved for traffic safety work in both state and municipal administrations. | Национальные и муниципальные органы будут выделять больше ресурсов на проведение работы в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
| However, where traffic is heavy, the children should be accompanied by an adult. | Тем не менее в условиях интенсивного дорожного движения следует предусмотреть, чтобы дети передвигались в сопровождении взрослого. |
| Once a week road safety scenes and various questions concerning accidents and their prevention were presented during the special traffic police programme on public and private television. | Еженедельно в специальной программе дорожной полиции по государственным и частным телеканалам демонстрировались материалы, посвященные безопасности дорожного движения, и освещались различные вопросы профилактики дорожно-транспортных происшествий. |
| After further reflection and based on our experience within the UN system, we believe that giving a global role to the UNECE Working Party on Traffic Safety will be the most immediately efficient and effective way to fulfil this important task. | В результате дальнейших размышлений и на основе нашего опыта работы в системе ООН мы считаем, что придание Рабочей группе по безопасности дорожного движения ЕЭК ООН статуса глобальной организации является наиболее действенным и эффективным способом решения этой важной задачи. |
| Okay, well if it was the Manhattan side, we'd hear FDR traffic and the Wall Street heliport. | Если б это был Манхэттен, мы бы услышали транспорт и вертолет с Уолл-Стрит. |
| Once he tells us where that exchange will take place, our high-altitude drone with monitor the traffic going to the location. | Когда он скажет нам, где будет происходить обмен, наш высотный разведчик отследит транспорт, идущий в том направлении. |
| WWF also pointed out that since illegal traffic in toxic and dangerous products involved maritime transport and since international cooperation was vital to solve the problem, it would be appropriate for the MSC of IMO to consider that activity (MEPC 44/13/1). | ВФП отметил также, что, поскольку при незаконной перевозке токсичных и опасных продуктов задействуется морской транспорт и поскольку важнейшее значение для преодоления этой проблемы имеет международное сотрудничество, КБМ ИМО было бы целесообразно заняться этим аспектом (МЕРС 44/13/1). |
| to bring into existence quality management by systems (QMS) at all special directorates of the company (Passenger, Freight, Engineering, Traffic, Permanent Way, Signalling and Telecommunication), by 2004 as expected. | введение программы управления качеством систем (УКС) во всех специализированных департаментах компании (пассажирский транспорт, грузовой транспорт, техническое обеспечение, управление движением, обслуживание путей, сигнализация и связь) как ожидается, к 2004 году; |
| Rail is a vital part of EU transport, with a key role in addressing rising traffic demand, congestion, fuel security and decarbonisation. | Железнодорожный транспорт служит жизненно важным элементом транспорта в ЕС, играя ключевую роль в удовлетворении растущего спроса на перевозки, устранения заторов, обеспечении топливной безопас-ности и снижении зависимости от углеводородов. |
| As a consequence, it is closed for all forms of traffic, including TIR transport. | Поэтому она закрыта для движения всех видов транспорта, включая перевозки МДП. |
| Transit of goods traffic through Hungary, Bulgaria and Romania | транзитные грузовые перевозки по территории Венгрии, Болгарии и Румынии; |
| The Rhine-Main-Danube canal, as any other canal, sets limits with regard to the dimensions of a ship and allows only limited traffic, a problem operators on the Rhine do not have. | Канал Рейн-Майн-Дунай, как и любой другой канал, устанавливает ограничения в отношении габаритов судна и допускает только ограниченные перевозки, в то время как операторы на Рейне с такой проблемой не сталкиваются. |
| Royal Sped is a company from Belgrade which carries out organizing of transport and goods transport in international and domestic traffic, using own vehicles. | Предприятие "Роял Шпед" из Белграда занимается организацией перевозки и транспортом товара в международном и отечественном транспорте. |
| The Working Party noted that the existing a Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Railway Passenger Traffic from 1952 no longer meets modern requirementsexists. | Рабочая группа отметила тот факт, что Конвенция об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров через границы от 1952 года не отвечает более современным требованиям. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| I've got to jump on our underground street to beat traffic. | Надо прыгнуть в нашу подземную улицу, чтобы проскочить пробки. |
| All of these traffic jams drive me crazy. | Все эти дорожные пробки сводят меня с ума. |
| Traffic was a nightmare comin' over the Hill. | Пробки были жуткие, еле доехали. |
| I'm just, I'm worried about the traffic... erm, you know, the school run's a nightmare and they just put in these speed bumps down there, and you know, I don't want to be late because... | Я просто беспокоюсь из-за движения... ты понимаешь, пробки, вся эта беготня со школьниками - тихий ужас, а на дорогах еще выкладывают этих лежачих полицейских. знаешь, я просто не хочу опоздать из-за... |
| As the roads get slippery, the traffic will get heavier. | В ближайшее время город ждут пробки. |
| Skaters must not endanger pedestrians or vehicular traffic, children have to be supervised. | Лица, передвигающиеся на роликовых коньках, не должны создавать опасности для пешеходов или для движения транспортных средств, причем дети должны находиться под присмотром. |
| The present report describes the development of the amount of motor vehicles, of the driving, traffic and transport performance, of the exhaust emissions and of the energy consumption in Austria between 1971 and 2020. | В настоящем докладе рассматриваются аспекты численности парка механических транспортных средств, эффективности вождения, перевозок и функционирования транспортного сектора, выброса загрязняющих веществ и энергопотребления в Австрии в период с 1971 по 2020 год. |
| (b) Examining the vehicle on scene, information from Vehicle Traffic Information System (Finnish Transport Safety Agency); | Ь) изучение транспортного средства на месте ДТП, сведения из Системы информации о движении транспортных средств (Финское агентство безопасности на транспорте); |
| Safety expectations of the society require continuous improvement of traffic safety and making the traffic flow more efficient. | Ввиду того, что общество особенно пристально следит за положением дел в сфере безопасности, необходимо постоянно повышать безопасность движения и эффективность транспортных потоков. |
| The communication concerns the objections of Moray Feu residents to the permanent re-routing through the Moray Feu of all general traffic from the main shopping thoroughfare of the city centre (Princes Street and Shandwick Place), which lies somewhat to the south. | Рассматриваемое сообщение касается возражений жителей района Морэй-Фью против постоянного перераспределения транспортных потоков, проходящих через район Морэй-Фью из главного торгового квартала в городском центре (улица Принсес и площадь Шандвик), которые расположены несколько к югу. |
| That's why Pelant has Sweets stuck in traffic. | Вот почему Пелант оставил Свитса в пробке. |
| MT: Stuck in traffic. I'll be there soon. | МТ: Застрял в пробке. Буду скоро на месте. |
| He was finally able to enjoy everything about life, even being stuck in traffic. | И тогда он наконец начал радоваться всему в жизни, вот даже когда стоял в пробке - радовался. |
| We got stuck in traffic. | Мы застряли в пробке. |
| So let's say for instance that you're on your way to your best friend's wedding and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic, and you finally arrive at your gate and you've missed your flight. | К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс. |
| It's from one of those traffic cameras. | Это с одной из дорожных камер слежения. |
| The wide range of the selection of structures allows the customers to cover all the requirements of road projects using traffic signal systems. | Широкий выбор конструкций позволяет заказчикам удовлетворить все требования дорожных проектов, используя наши дорожные сигнальные системы. |
| Many delegations stated that further efforts are urgently needed to address problems related to transportation and health in human settlements in developing countries, in particular problems of air pollution and traffic congestion. | Многие делегации указали на безотлагательную необходимость дальнейших усилий по решению проблем транспорта и здравоохранения в населенных пунктах развивающихся стран, в частности проблем загрязнения воздуха и дорожных пробок. |
| This law serves as a legal context and empowers the national authorities to exercise control in traffic matters exclusively on national roads with regard to all matters related to the physical structure, maintenance, control of concessions and permissible carrying weights. | Этот закон служит правовой основой и уполномочивает национальные органы власти осуществлять контроль за дорожным движением исключительно на национальных дорожных магистралях, охватывающий все вопросы, связанные с физической структурой, эксплуатацией, контролем за концессиями и безопасной грузоподъемностью. |
| Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). | Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Wade did not break up with me, and I am so much happier without him because now I can focus on more important things like figuring out how to redirect air traffic with my mind. | Уэйд не бросал меня, и я намного счастливее без него, потому что, наконец, могу сосредоточиться на более важных вещах, например, как перенаправить поток моих мыслей. |
| Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. | Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам. |
| Pull out slowly into traffic. | И медленно перестраивайся в поток машин. |
| Commercial life in Kabul is returning to normal, if the increasing flow of traffic through the customs houses is any indication. | Если судить по тому, какой поток товаров идет через таможенные пункты, то есть все основания говорить о том, что торговля в Кабуле постепенно нормализуется. |
| The result: a strange traffic that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns and the creative vitality of the intersections of Mumbai. (Laughter) Traffic will be functionally exuberant. | Как результат: необычный поток, который объединяет быстроту и плавность немецких автобанов с неординарной динамичностью перекрёстков в Мумбае. (Смех) Движение будет быстрым. |
| With the emergence of electronics and information technology, the process has reached a new dimension, and at the same time traffic itself has become increasingly complex. | С появлением электронно-информационных средств данный процесс выходит на новый уровень; параллельно с этим все больше усложняется и само дорожное движение. |
| Under article 10 of the German regulations on international motor vehicle traffic, the driver must always be in possession of the registration certificate(s) for the vehicle and possibly the trailer. | В соответствии со статьей 10 законодательства Германии, регулирующего международное дорожное движение автотранспортных средств, водитель должен всегда иметь при себе регистрационное свидетельство транспортного средства и, при необходимости, прицепа. |
| (c) Aspects of traffic affecting the driver: | с) Дорожное движение, роль которого определяют следующие критерии: |
| (b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |