| I speak of the illicit traffic in narcotics and the proliferation in small arms that attends this deadly trade. | Я имею ввиду незаконный оборот наркотиков и сопутствующее этой смертоносной торговле распространение стрелкового оружия. |
| In that connection, it noted with satisfaction that, contrary to certain predictions, illicit traffic in nuclear material had not attained the volume expected. | В связи с этим правительство Швейцарии с удовлетворением отмечает, что, вопреки некоторым предсказаниям, незаконный оборот ядерных материалов не достиг ожидавшихся масштабов. |
| His country had therefore proposed that illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances should fall within the jurisdiction of the International Criminal Court. | Поэтому его страна предлагает, чтобы незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ подпадал под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
| This illicit traffic in small arms worsens domestic conflicts in many areas and links activities characteristic of uncivil society, such as terrorism, drug-trafficking, money-laundering and organized crime, which today constitute serious threats to the stability and security of our countries. | Незаконный оборот стрелкового оружия усугубляет внутренние конфликты во многих регионах и связан с такой весьма своеобразной деятельностью нецивилизованных обществ, как терроризм, оборот наркотических средств, "отмывание" денег и организованная преступность, которые сегодня вместе составляют серьезную и растущую угрозу стабильности и безопасности наших стран. |
| In the view of the respondent, while many diversions of licit drugs into the illicit traffic had been uncovered, the problem had not been corrected at its roots. | По мнению этой страны, несмотря на то, что многие случаи утечки законных наркотических средств в незаконный оборот были выявлены, коренного решения этой проблемы найдено не было. |
| Transport demand, both passenger and freight traffic, across Europe was expected to continue increasing in 2003, requiring further regulatory measures. | На 2003 год прогнозируется дальнейший рост спроса на транспортные услуги как в секторе пассажирских, так и грузовых перевозок по всей Европе, что потребует принятия дополнительных регламентирующих мер. |
| During November the situation deteriorated in Sarajevo, with the blockage by Bosnian Serb forces of much commercial traffic into the city and the consequent increased dependence of the people on humanitarian aid. | В течение ноября в результате блокирования силами боснийских сербов значительной части перевозок коммерческих грузов в Сараево положение в городе ухудшилось, и население стало в большей степени зависеть от гуманитарной помощи. |
| Airport departure and arrival lounges and the surrounding areas, including all areas used for international and national traffic and the premises of the police, customs and health services; | залы отправления и прибытия пассажирских аэровокзалов и прилегающие к ним участки, в том числе все зоны, используемые для международных и внутригосударственных перевозок, а также полицейские, таможенные и медицинские посты; |
| The closely-meshed, coordinated train services offer in regional and long-distance passenger traffic, whose elements as for instance number of trains, train stops, travel times, connections etc. that are harmonised with each other, constitutes the backbone of the whole public transport system. | Вместе с тем в рамках пассажирских перевозок осуществляется планирование, ориентированное на предложение, а это означает, что маршруты движения поездов можно планировать на более продолжительный период по сравнению с периодом, на который рассчитано расписание. |
| The FNTR and the GNTC undertake to carry out communications and promotion activities among their members in order to increase the level of traffic on the routes selected by 20 per cent. | ЕОКП и ПМТР обязуются провести в интересах своих клиентов кампании по информированию и пропагандированию в целях повышения на 20% объема перевозок по установленным маршрутам. |
| It is also commonly associated with other unlawful activities such as traffic in persons, drugs and arms. | Она также обычно связана с другими видами преступной деятельности, такими, как торговля людьми, торговля наркотиками и оружием. |
| Ms. Manalo noted that although trafficking in women was illegal, according to her information some 1 per cent of the female population was affected by that traffic and that many more women than men were international migrants, further increasing their vulnerability. | Г-жа Манало отмечает, что, хотя торговля женщинами является незаконной, по ее информации, примерно 1 процент женского населения затронут этим явлением, и значительно большее количество женщин, чем мужчин, являются международными мигрантами, что еще больше увеличивает степень их уязвимости. |
| Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. | Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством. |
| The decree prescribes penalties for committing, participating in, instigating or being an accessory to a human trafficking offence or for failing to report such an offence or belonging to a criminal band whose objective or one of whose objectives is to traffic persons. | Этот декрет предусматривает наказания за совершение правонарушений, участие в них, подстрекательство или соучастие в правонарушении торговли людьми либо за несообщение информации о таком правонарушении или принадлежность к уголовной банде, целью которой или одной из целей которых является торговля людьми. |
| Mr. Mabilangan (Philippines): At the forty-ninth session of the General Assembly in 1994, the Philippine delegation had the honour of introducing in the Third Committee a new draft resolution, entitled "Traffic in women and girls". | Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Во время сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1994 году делегация Филиппин имела честь представить в Третьем комитете новый проект резолюции под названием "Торговля женщинами и девочками". |
| Air traffic's been shut down until the situation is resolved. | Воздушное движение было перекрыто до разрешения ситуации. |
| In addition, it was recommended that traffic be permitted one-way eastbound on Hope Street to encourage traffic to use Charlotte Square in preference to the Moray Feu. | Кроме того, была вынесена рекомендация о том, чтобы по улице Хоуп было разрешено одностороннее движение в восточном направлении в целях поощрения использования транспортом площади Шарлот вместо района Морэй-Фью. |
| After that, the bridge was closed to vehicular traffic; it was narrowed to 2.2 metres (7.2 ft) and was used only by pedestrians. | После этого на мосту было закрыто автомобильное движение, он был сужен до 2,2 м и сделан пешеходным. |
| Since 27 December 2007, regular traffic of city and "batay" buses has been resumed, provided that there is no more than one bus on the bridge and movement only along the Eastern roadway of the bridge. | С 27 декабря 2007 года возобновилось регулярное движение городских и «батайских» автобусов при условии нахождения на мосту не более одного автобуса и движении только по восточной проезжей части моста. |
| Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then. | До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено. |
| Blizzards can go on for hours, potentially creating traffic difficulties and cancelling flights. | Метели могут продолжаться в течение нескольких часов, что потенциально увеличивает трафик и приводит к отмене рейсов. |
| Under steering, if a node or span is broken, all nodes are notified of a topology change and they reroute their traffic. | В случае рулевого управления, если узел или оболочка нарушена, все узлы уведомляются об изменении топологии и они перенаправляют свой трафик. |
| In other words, consec rules allow you to secure the traffic that is coming through the firewall, not just restrict or filter it. | Другими словами, правила consec позволяют вам не только фильтровать или ограничивать, но еще и обезопасить трафик, который проходит через брандмауэр. |
| Even worse, there is no easy way to verify that some of traffic data was not lost by such third-party web analytics service, i.e. | Кроме того, TrackSite фильтрует статистику сайта, устраняя и учитывая отдельно трафик (поисковых и др. |
| The difficult thing about driving a Caterham in slow-moving traffic like this is not the clutch, or the gearbox or anything like that. | Сложная штука в вождении Катерхэма это медленно движущийся трафик, как этот нет сцепления, коробки передач ничего из этого. |
| UNLB indicated that it had issued letters of caution, reminders and advisories on safety and traffic rules and regulations to each violating staff member. | БСООН указала, что каждому нарушителю она направила письма с предупреждением, напоминание и ознакомительные брошюры о правилах безопасности и дорожного движения. |
| It was therefore incumbent upon the Attorney General to order a police investigation, except in the case of minor offences, such as traffic violations (drunken driving, for example), for which the police were free to initiate prosecution. | Поэтому именно в компетенцию прокурора входит возбуждение уголовного дела, за исключением мелких правонарушений - таких, как нарушения правил дорожного движения (например, вождение в состоянии опьянения), по которым полиция может возбуждать преследование самостоятельно. |
| The latter entailed an ambitious package of actions, including clean technology investments in the public bus fleet, which had reduced its emissions from 23 per cent of the total traffic emissions in the city to 16 per cent in 2013. | Последний предусматривает амбициозный комплекс мероприятий, в том числе инвестиции в чистые технологии для общественного автобусного парка, выбросы которого в 2013 году сократились с 23% от общего объема выбросов в результате дорожного движения в городе до 16%. |
| To change that status -as sometimes suggested - to that of a cyclist, would cause traffic safety problems for the very young skaters: they would also be obliged to skate in cycle lanes, instead of the pavement. | Изменение этого статуса, как это иногда предлагается, и его приравнивание к статусу велосипедиста повлечет за собой проблемы безопасности дорожного движения для подростков, катающихся на роликовых коньках или досках, поскольку они также будут обязаны передвигаться по велосипедным полосам движения, а не по тротуарам. |
| Traffic regulation in special circumstances. | Регулирование дорожного движения в особых условиях. |
| But the normal daily requirement, including commercial traffic, is a minimum of 500. | Однако нормальные ежедневные потребности, включая коммерческий транспорт, составляют как минимум 500 грузовиков. |
| Railway traffic has also difficulties with congestion resulting in many stops and low average speed of the trains. | Железнодорожный транспорт также сталкивается с трудностями, связанными с заторами, что оборачивается многочисленными остановками и низкой средней скоростью движения поездов. |
| The main part of cargo traffic went to railway transport: more than 9.9 million tons. | Подавляющая часть грузоперевозок пришлась на железнодорожный транспорт - более 9,6 миллиона тонн. |
| Traffic was indicated as an important PM source. | Крупным источником ТЧ является автомобильный транспорт. |
| Traffic, storage and communications | Транспорт, складское дело и связь |
| International bus traffic with European Union and CIS countries is expanding. | Развиваются международные автобусные перевозки в страны ЕС и СНГ. |
| It would moreover be in keeping with the United Nations Recommendations and the rules for sea and air traffic. | Кроме того, такая факультативная возможность соответствовала бы Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом. |
| Liberalization of air traffic rights through BASAs is estimated to increase passenger traffic by 15 - 30 per cent. | Согласно оценкам, либерализация коммерческих прав на воздушные перевозки на основе ДСВС приведет к увеличению пассажиропотока на 15-30%. |
| Passenger traffic (103 pass.) | Перевозки пассажиров (103 пасс.) |
| Travel on the domestic road network would grow by 3% while SNCF traffic on the main network would increase by only 1%. | В частности, национальные автомобильные перевозки увеличатся на З%, а железнодорожные перевозки по основной сети НОЖДФ - только на 1%. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| Today was the tow truck, yesterday was traffic, tomorrow it'll be the rally. | Сегодня эвакуатор, вчера пробки, завтра будет ралли. |
| There was some traffic, but I'll be home in about five minutes. | Там были пробки, но я буду дома приблизительно через 5 минут |
| (c) Infrastructure and mobility planning: Improved road infrastructure, optimized traffic management and integrated mobility planning should reduce traffic congestion and remove bottlenecks and missing links in transport infrastructure. | с) инфраструктура и планирование мобильности: более совершенная дорожная инфраструктура, оптимизированное управление транспортными потоками и комплексное планирование мобильности должны уменьшить дорожные заторы, а также ликвидировать пробки и отсутствующие звенья транспортной инфраструктуры; |
| I am not driving out to CaIabasas in this traffic. | Я в Калабасис не поеду, там такие пробки. |
| Traffic congestion, in particular, is not only environmentally detrimental; it also imposes substantial time and resource costs on drivers. | Транспортные пробки, в частности, не только вредны для окружающей среды, но и отбирают значительное время и деньги у водителей. |
| Its aim is to reduce growth in private motorized vehicles, thus reducing traffic congestion and greenhouse gas emissions. | Цель заключается в сокращении темпов роста количества частных моторизованных транспортных средств, что должно позволить разгрузить заторы на дороге и сократить объем парниковых газов. |
| Restriction of the movement of vehicles and pedestrian traffic on streets and roads and in cordoned-off areas or facilities | ограничение движения транспортных средств и пешеходов на улицах, дорогах, отдельных участках местности и объектах; |
| Having made large investments in public transport systems with the aim of improving the environment and avoiding traffic congestion in cities, authorities also have to ensure that passengers can travel without being afraid no matter what the time of day or the place. | Наряду с крупными капиталовложениями, сделанными в развитие систем общественного транспорта в целях улучшения экологической обстановки и ликвидации транспортных заторов в городах, органам власти необходимо также обеспечить, чтобы в любое время суток и в любом районе города пассажиры общественного транспорта не испытывали чувства страха. |
| Precise possible routes identifying major nodes (e.g. major traffic generating/attracting nodes; ports; major intermodal nodes...), together with the Governments. | Совместно с правительствами следует уточнить возможные маршруты, соединяющие крупные узлы (например, крупнейшие узлы генерирования/ привлечения транспортных потоков, порты, крупные интермодальные узлы...). |
| The improvement of the efficiency of all transport modes by the extended use of telematics, the improvement of drivers' behaviour, mileage saving logistics, fair conditions of competition, and the development of information, driving aid and traffic management systems; | повышению эффективности функционирования всех видов транспорта посредством более широкого использования телематики, изменения поведения водителей, совершенствования логистических систем для сокращения пробега транспортных средств, создания равных условий конкурентной борьбы и развития информационных систем, средств для облегчения вождения и систем управления движением; |
| Too late - and they could get stuck in a deadly traffic jam behind slower climbers. | Слишком поздно - и они могут застрять в смертельной пробке "медленных" альпинистов. |
| I'd be better if I hadn't been sitting in traffic - last half-hour. | Жила бы ещё лучше, если бы не просидела в пробке последние полчаса. |
| Maybe he got stuck in traffic. | Может быть, он застрял в пробке. |
| Maybe he got stuck in traffic. | Может, он в пробке застрял. |
| This traffic is at an absolute crawl. | Еле ползу по пробке. |
| The line was indispensable before the expansion of decent road networks, but as improvements came in road transport in the 20th century, traffic began to decline. | Линия была обязательна до строительства хороших дорожных сетей, но поскольку прибыль от автомобильного транспорта увеличилась в 20-м веке, железнодорожное движение начало уменьшаться. |
| Large cities, in particular, are prone to suffer from environmental contamination stemming from traffic congestion, the concentration of industry and inadequate waste disposal systems. | В частности, города, как правило, страдают от экологических проблем в результате дорожных пробок, высокой концентрации промышленных предприятий и отсутствия адекватных систем удаления отходов. |
| Table of the additional counting on "E" roads to obtain traffic structure where there are automatic counters or toll stations in 1995 | Таблица с изложением информации о дополнительном учете движения на дорогах категории Е, свидетельствующей о структуре дорожного движения и полученной в 1995 году при помощи автоматических датчиков или пунктов взимания дорожных сборов |
| You tap into every sidewalk, traffic and mass transit video feed. | Все записи с улиц, дорожных камер и транзитных источником видеосигнала. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| Such developments require us to promote initiatives to ensure that countries in which arms-producing firms operate adopt the necessary measures to eradicate the illegal traffic in such weapons and to control their commercial flows. | Такое развитие событий требует от нас выдвижения инициатив, обеспечивающих, чтобы страны, в которых есть фирмы, производящие оружие, приняли необходимые меры для ликвидации незаконного оборота такого оружия и контролировали их коммерческий поток. |
| The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
| The particular concern of the CARICOM States remains the unrelenting flow of the illegal traffic in small arms, which contributes significantly to the escalation and perpetuation of violence, not only in conflict and post-conflict areas, but also in stable democracies such as our own. | Особое беспокойство у государств КАРИКОМ вызывает нескончаемый поток находящегося в незаконном обороте стрелкового оружия, что в значительной мере способствует эскалации и увековечению насилия, причем не только в районах, где происходят или завершились конфликты, но и в странах стабильной демократии, таких, как наши. |
| The airport complex likewise was located directly alongside major city thoroughfares, in particular the city's main highway, the Tomas Confesor Highway, which complicated the flow of traffic in and around the area. | Во вторых, аэровокзальный комплекс был расположен непосредственно рядом с основными городскими магистралями, в частности, главной магистралью города, шоссе Томаса Конфесора, что значительно осложняло поток движения в районе расположения аэропорта и вокруг него. |
| It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
| Measures orientated towards ultimate energy consumption are to take effect primarily in the sectors of small private consumption as well as in the areas of room heating, water heaters and traffic. | Меры, ориентированные на конечное потребление энергии, должны приниматься в первую очередь в секторах с небольшим частным потреблением, а также в таких областях, как отопление помещений, эксплуатация водонагревательных установок и дорожное движение. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Organized traffic generally has well-established priorities, lanes, right-of-way, and traffic control at intersections. | Организованное дорожное движение имеет хорошо разработанную систему приоритетов проезда, разметку и систему знаков, средства регулирования потоков на перекрёстках. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |