| The illicit traffic in drugs has become a major area of concern to the members of the zone. | Серьезной проблемой для государств - членов зоны является незаконный оборот наркотиков. |
| The illegal traffic in such arms has reached unacceptable proportions; its impact has been even more devastating than that of weapons of mass destruction. | Незаконный оборот такого оружия достиг недопустимых масштабов; его последствия являются еще более разрушительными, чем последствия существования оружия массового уничтожения. |
| One of the main deterrents to sustainable development remains the illicit traffic in narcotics, which is a major concern to the Governments of the Americas. | Незаконный оборот наркотиков остается одним из главных сдерживающих факторов развития, что является предметом большой озабоченности правительств стран американского континента. |
| The Convention defines illegal traffic in Article 9 as follows: Illegal Traffic | В статье 9 Конвенции незаконный оборот определяется следующим образом: |
| The project proposals have been prepared by different Parties from the region and cover various issues such as illegal traffic, biomedical and health care waste, waste from electronic and electrical equipment, used oils management and others. | Предложения по проектам готовились различными Сторонами из этого региона и охватывают, в частности, такие вопросы, как незаконный оборот, биомедицинские и медицинские отходы, отходы электронного оборудования и электрооборудования, регулирование отработанных масел и т.д. |
| This is a new traffic concept and new trains have been purchased for this service. | Это новая концепция перевозок, и для этого вида обслуживания были закуплены новые поезда. |
| Subject to the availability of resources due to the special measures adopted by the Secretary-General, a workshop on transit traffic facilitation will be organized possibly in Uzbekistan for the benefit of CIS countries. | При условии наличия ресурсов в период осуществления специальных мер, принятых Генеральным секретарем, в интересах стран СНГ будет проведено, возможно в Узбекистане, рабочее совещание по упрощению процедур транзитных перевозок. |
| In view of the discussion the representative of IECC, recalling the debate on notifications under marginal 10599, said that participants in road transport should be familiar with all local restrictions on traffic in all countries which were Contracting Parties to ADR. | С учетом состоявшейся дискуссии представитель МКСЭП, напомнив результаты обсуждений вопроса об уведомлениях на основании маргинального номера 10599, заявил, что участники автомобильных перевозок должны знать все ограничения на автодорожное движение, которые практикуют на местном уровне все страны, являющиеся договаривающимися сторонами ДОПОГ. |
| The European Agreement on Main International Railway Lines similarly provides the international legal framework for the development of a coherent international rail network in Europe with a view to the facilitation and development of international rail traffic throughout the continent. | Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях также обеспечивает международно-правовую основу для развития в Европе взаимосвязанной международной железнодорожной сети в целях облегчения и расширения международных железнодорожных перевозок на всем континенте. |
| This development is due to the decline in transport in the iron and steel industry, which was almost entirely offset by the advance in transit traffic which grew by 12 per cent. | Это обстоятельство объясняется сокращением объема перевозок, осуществлявшихся в интересах металлургической промышленности, которое практически полностью компенсировалось 12-процентным увеличением объема транзитных перевозок. |
| On the contrary, that traffic is growing ever more nearly universal, diversified and dangerous to the well-being of the international community. | Напротив, эта торговля все в большей мере становится почти универсальной, диверсифицированной и опасной для благополучия международного сообщества. |
| The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. | Незаконная торговля состояла в хищении горючего, получаемого бесплатно, и продаже его соседней заправочной станции. |
| (b) Illicit traffic in arms and ammunition; | Ь) незаконная торговля оружием и боеприпасами; |
| Commerce, automobile and truck traffic have steadily increased, as has the number of people out on the street. | Постепенно расширяется торговля, увеличивается движение автомобилей и грузовиков, как увеличивается и число людей на улицах. |
| Other forms of exploitation: (a) Illegal activities of certain religious and other sects; (b) Traffic in children's organs and tissues; (c) Miscellaneous, including slavery-like practices in armed conflicts. | Другие формы эксплуатации: а) Незаконная деятельность некоторых религиозных и других сект; Ь) Торговля детскими органами и тканями; с) Прочие вопросы, включая сходную с рабством практику во время вооруженных конфликтов. |
| I was impressed but what vnstat (i) measured in this time of traffic on the external interface has (clearly LAN/ WLAN because of local traffic was much higher but that is no art). | Я был впечатлен, но то, что vnstat (я), измеренные в это время движение на внешних интерфейса (очевидно, LAN/ WLAN из-за локального трафика был гораздо выше, но это не искусство). |
| Public transport is working and traffic is once again heavy in commercial areas and the surrounding neighbourhoods; | возобновили свою работу транспортные службы, и движение в коммерческих центрах и периферийных районах вновь стало напряженным; |
| The main urban transport problems in Riga such as parking problems, air pollution and slow traffic are due to an increase in private passenger cars. | Основные проблемы городского транспорта в Риге, в частности проблемы со стоянками, загрязнение воздуха и медленное движение, обусловлены увеличением числа личных автомобилей. |
| (k) Develop regulations to restrict the use of highly emitting vehicles in areas with high environmental burden e.g. traffic bans in cities and sensitive areas; | к) разработка предписаний по ограничению использования транспортных средств, вызывающих наибольшее загрязнение, в районах с высоким уровнем нагрузки на окружающую среду, например запреты на движение в городах и экологически уязвимых районах; |
| Which means that we are now in a position where we havereduced traffic across this toll cordon with 20 percent, andreduced congestion by enormous numbers, and people aren't evenaware that they have changed, and they honestly believe that theyhave liked this all along. | Это значит, что мы в таком положении, когда сократилидорожное движение через этот платный кордон на 20% и сократилиперегрузку значительно, а люди даже не осознают, что изменились, иискренне верят, что им всегда это нравилось. |
| The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can compare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream. | Атака по "корреляции оконечного трафика": наблюдая трафик Алисы и Боба, мы можем сравнить сигнатуры трафика и убедиться что мы наблюдаем один поток. |
| Identify the source IP address, source port number, destination IP address, and destination port number - our web traffic will be coming from ANY IP address and any port number, going to this server, on port 80. | Идентифицировать исходящий IP адрес, номер порта, IP адрес и номер порта места назначения - наш веб трафик будет приходить с любого IP адреса и любого порта, приходить на наш сервер по порту 80. |
| Thus you receive a traffic of buying visitors paying back your investments into promotion while simultaneously improving the ranking in prospective. | Таким образом, вы одновременно получаете трафик покупающих посетителей, окупая свои затраты на раскрутку, а также "инвестируете" в долговременное продвижение. |
| Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination. | Сервис Тог анонимизирует происхождение вашего трафика и кодирует информационный обмен между вами и сетью Тог, а также внутри сети Тог, но он не может зашифровать ваш трафик между сетью Тог и пунктом назначения (например, веб-сайтом). |
| Traffic with specified parameters can be bought only from chosen sellers. | Есть возможность покупать трафик с определенными свойствами или только у выбранных продавцов. |
| Up until 1996, only manual traffic censuses were in use. | До 1996 года обследования дорожного движения осуществлялись лишь посредством ручного учета. |
| The plan also includes congestion pricing to reduce traffic in the central business district. | План предусматривает также введение сборов за въезд в центральные районы города с целью снизить плотность дорожного движения. |
| Generally speaking, the poor behaviour of drivers and failure to comply with traffic regulations; | в целом неудовлетворительное поведение водителей и несоблюдение правил дорожного движения; |
| The document "Transportation Policy of the Czech Republic" sets as a primary goal achieving stabilization and gradually decreasing the negative effects of transportation and traffic on the environment. | В документе "Транспортная политика Чешской Республики" предусматривается основная цель достижения стабилизации и постепенного сокращения неблагоприятных последствий транспорта и дорожного движения для окружающей среды. |
| The Mission has prepared a Driver's Handbook and established a Traffic Safety Committee. | Миссия разработала Руководство для водителей и учредила Комитет по безопасности дорожного движения. |
| In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. | В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Transport is a weak link in the logistics chain because it interrupts flows and is subject to external factors (such as weather, accidents and traffic congestion). | Транспорт является одним из чувствительных звеньев системы логистики в силу присущего ему фактора перегрузки, а также в силу внешних факторов, которые могут сыграть свою роль (метеорологические условия, дорожно-транспортные происшествия, перегруженность дорог). |
| In 2002 the EIB borrowed about Euro 9,230 million (30% roads and motorways, 26% railways and the rest to urban, maritime and air traffic). | В 2002 году объем займов ЕИБ составил около 9230 млн. евро (30% - автомобильные дороги и магистрали, 26% - железные дороги и остальная часть - городской, морской и воздушный транспорт). |
| If there are only freight trains, escape routes might not be absolutely necessary as in tunnels with mixed or passenger traffic. | В случае движения только грузовых поездов необходимость в создании маршрутов эвакуации может отсутствовать в отличие от туннелей, через которые осуществляются смешанные или пассажирские перевозки. |
| In view of the consistently accepted principle of the consensus-based contract of carriage and in view of the types of (scheduled) traffic envisaged, it is assumed that "contractual carrier" may also mean several carriers. | Принимая во внимание признанный принцип договора перевозки на основе консенсуса, и учитывая типы предусмотренного движения (по расписанию), предполагается, что "договорный перевозчик" может также означать несколько перевозчиков. |
| (c) Rail freight rates decreased substantially in the second half of the 1990s, ranging from 8 per cent for wheat up to 42 per cent for some coal traffic. | с) во второй половине 1990-х годов тарифы на железнодорожные перевозки значительно сократились: на 8% в случае пшеницы и 42% в случае некоторых перевозок угля. |
| A difference has to be made between traffic by containers and traffic inside vessels that are often rebuilt and adapted to hiding drugs. | Следует различать перевозки наркотиков в контейнерах и перевозки внутри судов, которые зачастую перестраиваются специально для сокрытия наркотиков. |
| The traffic at the Kelheim lock may be considered as the genuine West-East traffic and it is very encouraging to note that the volume of this Rhine-Danube traffic grew in 2000 by 14.4% in comparison with 1999. | Перевозки через шлюз Кельхайм можно рассматривать в качестве примера полноценных грузопотоков, осуществляемых по направлению Запад-Восток, и при этом с удовлетворением следует отметить, что в 2000 году объем перевозок по водному пути Рейн Дунай увеличился по сравнению с 1999 годом на 14,4%. |
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. | В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
| You're saving me from some major traffic. | Ты спасаешь меня от огромной пробки. |
| I hope the traffic wasn't too bad. | Надеюсь, пробки там не сильно страшные. |
| Sometimes, inevitably, there are traffic jams. | Иногда, неизбежным образом, возникают пробки. |
| But just so you know, traffic's a little backed up. | Как вы могли заметить, повсюду небольшие пробки. |
| Hello, Amy.> |
Привет, Майк. "Опять собираются пробки..."... на северовостоке, 53-й авеню. |
| Number of tubes, unidirectional or bi-directional traffic, traffic volume, traffic mix, tunnel length, alignment, cross-section, longitudinal gradient, type of construction, etc. | Число галерей, одностороннее или двустороннее движение, интенсивность движения, структура транспортных потоков, протяженность туннеля, трасса дороги, профиль, продольный уклон, тип конструкции и т.д. |
| Fire-fighting equipment must have a larger water reserve than tunnels in which dangerous goods traffic is prohibited. | Для систем пожаротушения должны быть предусмотрены более значительные запасы воды по сравнению с туннелями, по которым запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| In connection with border checks, the Frontier Guard supervises traffic and compliance with the legal provisions concerning possession of firearms, ammunition and other dangerous objects, intoxicants, radioactive substances, and explosives and other dangerous substances. | В связи с проверками на границе Пограничная служба следит за передвижением транспортных средств и соблюдением положений законов, касающихся владения огнестрельным оружием и другими опасными предметами, токсичными и радиоактивными веществами, а также взрывчатыми и другими опасными веществами. |
| The decline in merchant water transport is partly offset by tourist traffic and the carrying of thousands of pleasure boats per year. | Однако снижение транспортных торговых перевозок частично компенсируется туристическими экскурсиями и обслуживанием прогулочных катеров (около 150000 посетителей в год). |
| Additionally, the heavy and high volume of traffic within and on the approaches to the Pleso and Split logistics bases is causing rapid deterioration in parking and operating conditions, particularly after heavy snow or rain. | Нельзя также не упомянуть о том, что интенсивность и большой объем транспортных перевозок на территории тыловых баз материально-технического обеспечения в Плесо и Сплите и на подъездных путях к ним ведут к быстрому ухудшению условий дорожного движения и стоянки автотранспорта, особенно после сильных снегопадов или дождей. |
| Let me guess - you're stuck in traffic. | Дай догадаюсь - ты застрял в пробке. |
| I am caught in some brutal traffic. | Я застрял в ужасной пробке. |
| Did you hit much traffic on the way in? | Не застряли в пробке? |
| But back at the Hillary Step Lance and Valerio are still stuck in traffic along with fellow climber Moises Falcony. | Но позади, на Ступени Хиллари, Лэнс и Валерио по-прежнему стоят в пробке вместе с Мозесом Фэлкони. |
| This traffic is at an absolute crawl. | Еле ползу по пробке. |
| Managers of certain roads mark parking places with blue markings and traffic signs. | Управляющие некоторых дорог обозначают места для стоянки при помощи разметки синего цвета и дорожных знаков. |
| Have tech search traffic cam footage for any video of that van, and let's look into Hasim Farouk's life. | Поручи техникам искать на видео с дорожных камер любое изображение того фургона, и давайте взглянем на жизнь Хасима Фарука. |
| He'll absolutely want to witness his work, so we need to look at traffic cams and eyewitness footage of the blast. | Он безусловно хочет видеть лично результаты своей работы, поэтому мы должны просмотреть записи со всех дорожных камер и запись с места взрыва. |
| (a) The development of public transport, with a view to reducing traffic congestion and reducing journey times. | а) развитие общественного транспорта в целях сокращения дорожных заторов и времени в пути. |
| Followed him with traffic cams. | Отследили его на дорожных камерах. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| Tourist traffic increases every year, the quality of service improves too. | Туристический поток из разных стран возрастает ежегодно, растёт и качество обслуживания. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| And what happens is, a car will suddenly brake and the car behind it will brake, and the car behind it will brake, and so on and so on, and it sends a ripple effect back through the traffic. | Вот что происходит: машина неожиданно притормаживает, машина позади неё тоже тормозит, и следующая машина, и так далее, и так далее, и получается волновой эффект, который проходит через весь поток. |
| Normal traffic speed in the middle lane of a mildly busy autobahn is about 85-90 mph, and it is common for traffic to flow at more than 100 mph in the fast lane. | Обычная скорость потока на средней полосе средне загруженного автобана составляет 140-150 км/ч, на левых полосах нередко наблюдается поток машин на скорости более 170 км/ч. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| I know, this New Year's traffic is terrible, isn't it? | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| The traffic was pretty annoying. | Дорожное движение было раздражающим. |
| At 8.57 p.m. participants in the activity spilled into the part of Oktyabrskaya Square reserved for traffic, thus blocking the thoroughfare on Independence Avenue, and marched toward Independence Square, to the Central Electoral Commission of Belarus. | В 20 часов 57 минут участники акции на Октябрьской площади вышли на проезжую часть, перекрыв дорожное движение на проспекте Независимости, и двинулись в сторону площади Независимости к Центральной избирательной комиссии Республики Беларусь. |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| For instance, there were cement blocks on the road to Egypt in order to block traffic. | Так, на дороге, ведущей в Египет, были установлены бетонные блоки, перекрывшие движение транспорта. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |