| Security remains tight in villages along the border with Albania, where illegal traffic in arms and movement of members of Kosovo Albanian paramilitary units continue. | Напряженное положение в плане безопасности сохраняется в деревнях на границе с Албанией, где продолжается незаконный оборот оружия и передвижение военизированных формирований косовских албанцев. |
| It was emphasized that UNDCP would seek to provide assistance to vulnerable States, in concert with other Governments, to improve their capability to interdict illicit traffic by sea. | Было подчеркнуто, что ЮНДКП в сотрудничестве с другими правительствами будет стремиться предоставлять помощь уязвимым государствам с тем, чтобы повысить их возможности пресекать незаконный оборот на море. |
| Terrorism had ramifications that transcended State borders and was associated with other crimes such as drug trafficking, illegal traffic in chemical precursors and arms and money laundering. | Последствия терроризма не признают государственных границ, и это явление связано с другими преступлениями, такими, как незаконный оборот наркотиков, химических прекурсоров и оружия, а также "отмыванием" денег. |
| One of the main deterrents to sustainable development remains the illicit traffic in narcotics, which is a major concern to the Governments of the Americas. | Незаконный оборот наркотиков остается одним из главных сдерживающих факторов развития, что является предметом большой озабоченности правительств стран американского континента. |
| Drug trafficking and related illicit activities, such as the illegal traffic in arms, money laundering, terrorism, corruption and other criminal activities, constitute the most important challenge to the administration of justice in many countries. | Оборот наркотиков и связанные с этим другие незаконные виды деятельности, такие, как незаконная передача оружия, отмыв денег, терроризм, коррупция и другие виды преступной деятельности, являются наиболее серьезной угрозой отправлению правосудия во многих странах. |
| Relevant data would be reliable statistics about volume of traffic and the transport behaviour of persons. | Для этого необходимы достоверные статистические данные о физическом объеме перевозок и использовании транспорта населением. |
| Shifting of international transit traffic from roads to railways and to ships | Перевод международных транзитных перевозок с автомобильного транспорта на железнодорожный и морской транспорт |
| The liability for the passenger transport public service of the district and regional traffic should be transferred to the county or regional local governments. | Ответственность за обеспечение областей страны услугами пассажирского транспорта общего пользования, а также за осуществление региональных перевозок, должна быть возложена на местные или региональные органы самоуправления. |
| In the European Union, Commission directives 2003/28/EC and 2003/29/EC of 7 April 2003 requested member States to implement the amended provisions of ADR and RID not only for international transport but also for domestic traffic by 30 June 2003 at the latest. | В Европейском союзе директивы 2003/28/EC и 2003/29/EC Комиссии от 7 апреля 2003 года предлагают государствам-членам ввести в действие измененные положения ДОПОГ и МПОГ заключили соглашение об упрощении внутренних перевозок опасных грузов. |
| The plane crash referred to in the case study above also highlights the responsibility of the State to ensure air traffic safety. | Вышеуказанная авария самолета также свидетельствует о необходимости установления ответственности государства за обеспечение безопасности воздушных перевозок. |
| This arms traffic is in fact arming the extremists who maintain the militias and other armed gangs involved in the destabilization of Burundi. | В конечном счете эта торговля вооружает экстремистов, которые поддерживают ополчения и прочие вооруженные банды, виновные в дестабилизации Бурунди. |
| Recently, the use, production and traffic of drugs have been spreading rapidly in Albania. | В последнее время в Албании быстро распространяются производство и употребление наркотиков, а также торговля ими. |
| He stated that another regional concern was the illicit traffic in protected species of wild flora and fauna. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, сказал он, является незаконная торговля охраняе-мыми видами дикой флоры и фауны. |
| In the Caribbean the traffic in illicit arms, fuelled mainly by the illegal drug trade, continues unabated, undermining the security of our region and destroying the social fabric of our communities. | В странах Карибского бассейна незаконная торговля оружием, питаемая в основном незаконной торговлей наркотиками, безудержно продолжается, подрывая безопасность в нашем регионе и нарушая социальную ткань наших обществ. |
| Among those problems are the smuggling of aliens by sea, illicit traffic in narcotic drugs, piracy and armed robbery and the abandonment of seafarers. | Среди них - проблема незаконного ввоза иностранцев морем, незаконная торговля наркотическими средствами, пиратство и вооруженный разбой на море, а также проблема оставления моряков. |
| Tell him the traffic's no worse, even in an evacuation. | Скажи ему, что движение просто отвратительное, даже во время эвакуации. |
| 8.1 Exemption from restrictions and traffic bans | 8.1 Освобождение от соблюдения ограничений и запретов на движение |
| He had us plant charges on the bridge To gum up traffic, give us an easy getaway. | Он установил заряды на мосту, чтобы перекрыть движение и нам было проще уйти. |
| It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| And this one's particularly interesting, because, of all the glaciers in North America, it receives the highest volume of human traffic in a year. | Этот особенно интересен, потому что из всех ледников в Северной Америке на него приходится наибольший человеческий трафик в год. |
| The cost of Internet connectivity was an obstacle to ICT adoption in developing countries because connection costs had to be paid for traffic in both directions. | Одним из препятствий для внедрения ИКТ в развивающихся странах является стоимость подключения к Интернету, так как при этом приходится оплачивать трафик в обоих направлениях. |
| Good luck to projecto.O your success with this project, it also be our success as we stand to gain good traffic (hopefully) with it. | Удачи projecto.O успех вашей с этим проектом, он также был наш успех, когда мы стоим, чтобы получить хороший трафик (будем надеяться) с ней. |
| Counters are effective tools because you can, for example, account for traffic consumed by watching YouTube, all traffic consumed while you are at work, or even all traffic used by reading emails only on the weekends. | Счетчики - очень мощное средство измерения, с помощью них можно вычислить трафик от просмотра YouTube, весь трафик использованный вами когда вы на работе, или даже трафик, потраченный при чтении почты исключительно на выходных днях. |
| Traffic was killer today. | Трафик сегодня просто убийственный. |
| For road vehicles, off-road vehicles, aircraft and ships, the licences are given by the corresponding national traffic authorities. | В случае дорожных транспортных средств, вездеходов, самолетов и судов лицензии выдают соответствующие национальные органы дорожного движения. |
| Systems for detecting violations of traffic regulations particularly regarding speed limits and distance between vehicles. | систем выявления нарушений правил дорожного движения, касающихся, в частности, ограничений скорости и соблюдения дистанции между транспортными средствами. |
| Awareness of road users remained low with regard to observance of traffic safety legislation. | Информированность участников дорожного движения относительно необходимости соблюдения дорожно-транспортного законодательства все еще остается на низком уровне. |
| Traffic management and urban planning practices, as well as low levels of public awareness of road safety procedures, mean that traffic is poorly regulated. | Практика в области управления дорожным движением и планирование городских районов, а также низкая степень осведомленности населения о процедурах обеспечения дорожной безопасности свидетельствуют о неэффективном регулировании дорожного движения. |
| Children should have both knowledge and understanding of different traffic environments and road users as well as the need for cooperation among all road user groups. 13.2. | 13.1 Дети должны обладать соответствующими знаниями и понимать различные дорожно-транспортные ситуации и правила поведения участников дорожного движения, а также осознавать потребность в сотрудничестве участников дорожного движения всех категорий. |
| Alongside this possibility, OTIF believes that mandatory application for the transcontinental transport of goods on some high performance corridors could be developed, particularly on axes on which some of the transport is intermodal (maritime traffic on the Caspian Sea, for example). | Вместе с этой возможностью ОТИФ считает, что можно разработать обязательное применение для трансконтинентальной перевозки грузов по некоторым высокоэффективными коридорам, особенно на линиях, на которых используется и интермодальный транспорт (например, морской транспорт в Каспийском море). |
| Rail transport is the dominant mode for freight traffic though freight transport by road is gradually increasing. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение, хотя доля автомобильного транспорта в грузовой работе постоянно растет. |
| This is designed not only to create a charging system that is more in line with the "user pays" principle, but also to shift freight traffic to the railways and the water-borne mode and to reduce empty running. | Цель этого заключается не только в создании системы сборов, в большей степени соответствующей принципу "платит пользователь", но и в перенесении нагрузки, связанной с грузовыми перевозками, на железные дороги и внутренний водный транспорт и сокращении числа порожних рейсов. |
| 3 All modes of traffic, all organizations in the "Maritime transport" subsector and other economic sectors. | З) Все виды сообщения, все организации подотрасли «Морской транспорт» и других отраслей экономики |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| There is a regular passenger traffic on the railroad. | На узкоколейной железной дороге осуществлялись регулярные пассажирские перевозки. |
| Containerized traffic was growing at a rapid pace, and private parties were allowed to set up inland clearance depots (ICDs) and container freight stations (CFSs). | Быстро развиваются контейнерные перевозки, и частным фирмам разрешается создавать внутренние таможенные склады (ВТС) и контейнерные грузовые станции (КГС). |
| The Working Party took note of recent developments concerning the new Annex 9 to the 1982 International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods and the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Passenger Railway Traffic. | Рабочая группа приняла к сведению недавние изменения, касающиеся нового приложения 9 к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года и Международной конвенции об облегчении условий международной перевозки пассажиров и багажа через границы. |
| For the last few years the Ukrainian container traffic has been considerably grown and undergone some positive changes, which resulted in increasing both quantity and quality of the provided transport services. | Рост требований к качеству выполняемых транспортных услуг, в сфере перевозки контейнеров, порождают необходимость систематизации и оптимизации расходов времени и средств на транспортировку и складирование грузов. |
| The Netherlands are preparing to introduce charging for the freeway traffic on the TERFFs. | Нидерланды намерены взимать сбор за перевозки в системе "Фриуэй" по сети железных дорог ТЕРФФ. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| Sometimes, inevitably, there are traffic jams. | Иногда, неизбежным образом, возникают пробки. |
| But we know that in the future, traffic will get even worse than that. | Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже. |
| You can't believe the traffic. | Не поверишь, какие тут пробки. |
| Traffic coming from the Westside was murder, miserable. | Пробки с Вестсайда просто убийственные, ужас просто. |
| Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
| Most of this increased traffic has been absorbed by roads. | Основная часть такого расширения транспортных потоков приходится на автомобильные дороги. |
| The charter of this committee is to actively promote technical activities in the field of vehicular networks, V2V, V2R and V2I communications, standards, communications-enabled road and vehicle safety, real-time traffic monitoring, intersection management technologies, future telematics applications, and ITS-based services. | Устав этого комитета заключается в активном продвижении технической деятельности в области автомобильных сетей, коммуникаций V2V, V2R и V2I, стандартов, безопасности дорожного движения и транспортных средств с поддержкой связи в реальном времени мониторинг движения, технологий управления перекрестками, будущих приложений телематики и интеллектуальных транспортных систем. |
| The National Traffic and Motor Vehicle Safety Act requires that each FMVSS be objective and practicable so that a manufacturer can certify that each of its vehicles meets all applicable standards. | Национальный закон о безопасности дорожного движения и механических транспортных средств предусматривает, что каждый из федеральных стандартов FMVSS должен быть объективным и реальным, с тем чтобы изготовитель мог удостоверить соответствие своих транспортных средств всем применимым стандартам. |
| A CCTV system is installed that covers all inbound and outbound traffic at all entrances/exits, ensuring that all vehicles, drivers and pedestrians (if they use the vehicle entry and exit point) are identifiable (CCTV identification view). | Установлена система СОВН, с помощью которой ведется наблюдение за всеми въезжающими и выезжающими транспортными средствами на всех въездах/выездах и обеспечивается возможность идентификации всех транспортных средств, водителей и пешеходов (если они пользуются местами въезда и выезда транспортных средств) (идентификационный режим СОВН). |
| 8.1 Exemption from restrictions and traffic bans (continued) Exemption from night driving ban for lorries | Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в ночное время |
| Hard to believe that, yesterday, we were sitting in traffic on the 405. | Сложно поверить, что вчера мы стояли в пробке на шоссе 405. |
| Right, which means that I am stuck in traffic. | Точно. Если что, я стою в пробке. |
| Maybe they're caught in traffic. | Может, застряли в пробке? |
| Figure if we don't hit traffic, we'll make it up there by halftime. | Если не застрянем в пробке, то приеду вовремя |
| The classical cases of emergence are all cases of emergent behavior, how a traffic jam behaves, how a hurricane functions, how a living organism reproduces and adapts and metabolizes, all questions about objective functioning. | Все классические случаи появления нового - случаи непредсказуемого поведения: что происходит в пробке, как функционирует ураган, как размножаются живые организмы, адаптируются и проводят процесс метаболизма - всё это вопросы объективного функционирования. |
| I thought there wasn't any usable footage from traffic cameras. | Я думал, что у нас нет видео с дорожных камер. |
| Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. | Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок. |
| Lastly, one country announced that it had improved signs and signals on roads, traffic lights and pedestrian crossings for the campaign. | И наконец, 1 страна указала, что в связи с проведение этой кампании она улучшила систему дорожных знаков и сигналов, светофоров и пешеходных переходов; |
| Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). | Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
| In the United States, where 90% of automobiles carry one or two people, reliance on such vehicles would result in a dramatic decline in carbon emissions, which would fall even further as a result of less road congestion and smoother traffic flows. | В Соединенных Штатах, где на 90% автомобилей передвигаются один или два человека, пользование такими транспортными средствами приведет к значительному снижению выбросов углерода, которые снизятся еще больше, благодаря сокращению дорожных заторов и равномерности транспортных потоков. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| Tourist traffic increases every year, the quality of service improves too. | Туристический поток из разных стран возрастает ежегодно, растёт и качество обслуживания. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| But I was wondering if sometimes we could walk down the hall together still, specifically between 3rd and 4th period, when traffic flow is particularly high? | Но мы могли бы все равно иногда вместе ходить через холл, особенно после третьего урока, когда там самый высокий поток людей? |
| By detecting pedestrians who are crossing, they are given the time they need and traffic is held at a steady red light until the crossing is clear. | При обнаружении пешеходов, находящихся на переходе, время перехода удлиняется, а транспортный поток удерживается на месте с помощью непрерывного красного сигнала светофора, который горит до тех пор, пока пешеходы не покинут переход. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| (c) Aspects of traffic affecting the driver: | с) Дорожное движение, роль которого определяют следующие критерии: |
| ∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. | Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |