| We are convinced that the illicit proliferation and circulation of and traffic in small arms impede development. | Мы убеждены, что незаконное распространение, хождение и оборот стрелкового оружия препятствуют развитию. |
| Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
| An obvious starting point would be to use the six Programme Areas from Chapter 19 of Agenda 21 (Risk assessment, Harmonisation of classification and labelling, Information exchange, Risk reduction, Capacity building, and Illegal traffic). | Очевидным исходным моментом было бы использование шести программных областей из главы 19 Повестки дня на 21 век (оценка опасностей, согласование классификации и маркировки, обмен информацией, снижение степени опасности, наращивание потенциала и незаконный оборот). |
| (e) The illicit traffic makes available to the ordinary citizen a supply of various categories of arms, including those intended for the exclusive use of military forces; | ё) незаконный оборот позволяет простым гражданам приобретать различные категории оружия, включая те, которые предназначаются исключительно для использования вооруженными силами; |
| We encourage the DPKO to enhance its actions here and we also believe that, in the longer term, MINUSTAH should play an even greater role with regard to security sector reform to meet such security challenges as smuggling and the traffic in drugs and weapons. | Мы призываем ДОПМ укрепить свои действия в этом ключе и считаем также, что в долгосрочном плане МООНСГ должна играть еще более важную роль в реформе сектора безопасности с целью решения таких проблем безопасности, как контрабанда и оборот наркотиков и оружия. |
| The latter are again divided into lines for goods and passenger traffic and others for passenger traffic only. | Последние также подразделяются на линии, предназначенные для грузовых и пассажирских перевозок, и линии, используемые только для пассажирских перевозок. |
| The forecast of goods traffic was made for the years 2000 and 2025. | Был составлен прогноз грузовых перевозок для 2000 и 2025 годов. |
| Each year, millions of vehicles drive in a State other than the country where the vehicle is registered, either as commercial transport or holiday traffic. | Ежегодно миллионы транспортных средств пересекают границы государств, не являющихся странами их регистрации, в рамках как коммерческих перевозок, так и поездок с целью отдыха. |
| 4.2.3 Transport performed in the context of "third country traffic" as defined in paragraph 4.1.7 above should be permitted if it is carried out under cover of a special authorization issued by the competent authorities of the countries concerned. | 4.2.3 Перевозки, осуществляемые в рамках "перевозок между третьими странами", определенных в пункте 4.1.7 выше, допускаются в том случае, если они производятся по специальному разрешению, выданному компетентными органами соответствующих стран. |
| The traffic at the Kelheim lock may be considered as the genuine West-East traffic and it is very encouraging to note that the volume of this Rhine-Danube traffic grew in 2000 by 14.4% in comparison with 1999. | Перевозки через шлюз Кельхайм можно рассматривать в качестве примера полноценных грузопотоков, осуществляемых по направлению Запад-Восток, и при этом с удовлетворением следует отметить, что в 2000 году объем перевозок по водному пути Рейн Дунай увеличился по сравнению с 1999 годом на 14,4%. |
| It is forbidden for anyone to exploit, enslave or traffic in fellow human beings. | Эксплуатация, порабощение или торговля людьми запрещены. |
| Ms. Manalo noted that although trafficking in women was illegal, according to her information some 1 per cent of the female population was affected by that traffic and that many more women than men were international migrants, further increasing their vulnerability. | Г-жа Манало отмечает, что, хотя торговля женщинами является незаконной, по ее информации, примерно 1 процент женского населения затронут этим явлением, и значительно большее количество женщин, чем мужчин, являются международными мигрантами, что еще больше увеличивает степень их уязвимости. |
| Section 1 of the Act deals with definition of human trafficking, exploitation, placement for sale, issues concerning children traffic, complaints mechanism and arrest, rescue, rehabilitation and re-integration of trafficked persons. | В разделе 1 этого Закона даются определения понятий "торговля людьми", "эксплуатация", "использование для продажи", разъясняются вопросы, касающиеся торговли детьми, механизмов подачи жалоб и задержания, спасения, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| Traffic in children 41 - 44 12 | Торговля детьми 41 - 44 21 |
| Mr. Paiva (International Organization for Migration), referring to agenda item 102, said that in the previous decade, one of the most troubling growth trends in international migration had been trafficking in human beings, in particular the traffic in women. | Г-н Пайва (Международная организация по миграции), выступая по пункту 102 повестки дня, отмечает, что среди различных категорий международной миграции за последние 10 лет именно торговля людьми, и особенно женщинами, расширялась наиболее высокими темпами. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| From the mechanical point of view, ship traffic causes waves, which can disturb the reproduction habitats of fish, benthic invertebrates, other biota as well as de-root aquatic plants. | С точки зрения механики, движение судов вызывает волны, мешающие воспроизводству естественных сред обитания рыб, придонных беспозвоночных, другой флоры и фауны данного региона, в том числе и бескорневых водорослей. |
| The traffic on the section of the Brandenburg Towns Railway between Rathenow Nord (north) and Neustadt (Dosse) was closed on 31 December 2001, but operations continued between Rathenow and Rathenow Nord until 2003. | Движение на участке Бранденбургской городской железной дороги между Ратенов-Нордом и Нойштадтом было закрыто 31 декабря 2001 года, но поезда курсировали между Ратеновым и Ратенов-Нордом до 2003 года. |
| (e) In Bangladesh, work is being undertaken to restore a cross-border rail operation with India along the Shahbazpur-Mahisashan line section, which was closed to traffic in 2002 due to poor track condition; | ё) в Бангладеш ведется работа по восстановлению трансграничного железнодорожного сообщения с Индией на участке линии Шахбазпур - Махисашан, движение по которой было прекращено в 2002 году из-за плохого состояния железнодорожного полотна; |
| Traffic is still snarled up on the Williamsburg Bridge. | Движение по Вильямсбургскому мосту все еще затруднено. |
| Batch processing of SQL queries allows to reduce network traffic and to raise productivity. | Пакетное выполнение SQL запросов позволяет уменьшить сетевой трафик и повысить производительность. |
| WAP traffic is not included in free traffic. | ШАР-трафик не включен в бесплатный трафик, предоставляемый в рамках услуги. |
| Manipulating by these properties it is possible to process correctly the presence of columns with the values by default (DEFAULT) and to minimize net traffic passing only new data of row. | Манипулируя этими свойствами можно корректно обрабатывать наличие колонок со значениями по умолчанию (DEFAULT) и минимизировать сетевой трафик, передавая только новые данные ряда. |
| Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. | Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov. |
| Basic web browser configuration information has long been collected by web analytics services in an effort to accurately measure real human web traffic and discount various forms of click fraud. | Стандартная информация о конфигурации браузера уже давно собирается сервисами аналитики, чтобы отличать реальный трафик от мошеннического. |
| Driver information and traffic control systems are being improved to relieve congestion. | Проводится работа по совершенствованию передачи информации для водителей и улучшения функционирования систем регулирования дорожного движения с целью устранения заторов дорожного движения. |
| The new Grant is called directing traffic. | Грант называет это новой регулировкой дорожного движения. |
| Unusual high traffic volumes (particularly at the beginning of the year, induced by a warm winter) and an increase in the number of young drivers may partly explain these figures. | Необычно высокий объем дорожного движения (в частности, в начале года, вызванный теплой зимой) и увеличение количества молодых водителей могут частично объяснить эти показатели. |
| During the period between 1998 and 2000 several important investments were realized, improving the traffic safety and the life conditions for several settlements through the reduction of the environmental damages. | За период 1998-2000 годов были осуществлены ощутимые капиталовложения, позволившие повысить безопасность дорожного движения и улучшить условия жизни в некоторых населенных пунктах за счет снижения неблагоприятного воздействия на окружающую среду. |
| He confirmed the permanent missions' obligation to respect the laws of the host country and recognized the parking and traffic problems confronting the city but concluded that efforts to resolve those problems must be consistent with international law. | Он подтвердил обязанность постоянных представительств соблюдать законы страны пребывания и признал наличие проблем, с которыми сталкивается город в области дорожного движения и предоставления мест для стоянок, однако в заключение отметил, что усилия по урегулированию этих проблем должны соотноситься с нормами международного права. |
| It was also established that the road could only support light traffic. | Было также установлено, что дорога может выдержать лишь легкий транспорт. |
| It means all traffic on and off the island will be searched thoroughly. | Это значит, весь транспорт туда и обратно с острова будет тщательно обыскиваться. |
| Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. | Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| Traffic is a major urban problem. | Транспорт - главная проблема городов. |
| Passenger traffic represents the number of passengers actually dispatched during the reporting period in the operator's own and rented vessels. | Перевозки пассажиров учитываются по количеству пассажиров, фактически отправленных в отчетном периоде на собственных и арендованных судах. |
| Both ports are fully operational serving both military and commercial traffic. | Оба порта полностью вошли в строй и обслуживают военные и коммерческие перевозки. |
| You need to halt all cargo traffic headed there right now. | Вам нужно остановить все грузовые перевозки направленные туда прямо сейчас. |
| The transport of passengers in public traffic by urban and suburban public transport vehicles, namely: | Перевозки пассажиров средствами городского и пригородного общественного транспорта, а именно: |
| In the speaker's view, a carbon tax that would be levied on the consumption of fossil fuels and a global kerosene or air traffic tax would be the instruments with the highest grade of urgency and effectiveness. | По мнению оратора, налог на выбросы углерода, который будет взиматься в зависимости от объема сжигаемых ископаемых видов топлива, и глобальный налог на авиационное топливо или воздушные перевозки станут инструментами, обеспечивающими наибольшую оперативность и эффективность. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| Which is a problem, because they're stuck in traffic behind you. | Но дело в том, что они застряли в хвосте этой пробки. |
| You know, the traffic is really terrible right now on PCH. | Ты же знаешь, сейчас ужасные пробки на хайвее. |
| Ask him about London traffic. | Спроси его про пробки в Лондоне. |
| If there's still... football games, traffic jams... TV shows and armed robberies... we're going to be so glad... that we'll be thrilled to see the police. I'm responsible for you now. | Если все еще будут футбольные матчи, пробки, телешоу и грабежи, мы будем рады, что волнуемся при виде полиции. |
| Such a situation involves primarily the need to stop on account of traffic congestion, an accident or a fire on the carriageway used by vehicles travelling in line, or to leave one's vehicle in such cases. | Такая ситуация связана главным образом с необходимостью остановиться по причине дорожной пробки, аварии или пожара на проезжей части, используемой транспортными средствами, движущимися друг за другом, либо с необходимостью покинуть свой автомобиль в подобных случаях. |
| About 230 km of 2-lane roads have traffic of more than 10,000 veh/day. | Приблизительно на 230 км двухполосных дорог плотность движения превышает 10000 транспортных средств в день. |
| In the baseline case of the permanent link, the sensitivity of traffic projections is low in relation to the likely trends in the evolution of costs and transport times in the various modes operating in the area affected by the project. | Зависимость прогнозируемого объема транспортных потоков через постоянно действующую связь при базовом варианте представляется слабой по отношению к вероятным тенденциям изменения стоимости и времени перевозки различными видами транспорта, действующими в зоне воздействия проекта. |
| Income derived from inland waterways transport is also subject to double taxation if a river or lake used for commercial transportation flows from more than one country with the headquarters of the establishment in one country and traffic originating in more than one country. | Доход, получаемый от перевозок внутренним водным транспортом, также подвергается двойному налогообложению, если река или озеро используется для коммерческих транспортных потоков из нескольких стран и при этом головная контора предприятия находится в одной стране, а перевозки осуществляются из нескольких стран. |
| However, in some small island developing States the development of road transport continues to pose considerable challenges, especially in terms of raising the financial resources for road construction and maintenance, public-private partnerships, transport services regulation, and increasing traffic volumes on comparatively small road space. | Однако в некоторых из них развитие дорожного транспорта по-прежнему сталкивается с большими проблемами, особенно с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов на строительство и поддержание дорог, партнерство государственного и частного секторов, регулирование транспортных услуг и повышение плотности движения на относительно небольшом дорожном пространстве. |
| Other changes have recently emerged in traffic flow planning: for example, the Belgium-Italy traffic had to be moved from the Modane axis onto the Gothard axis due to the unreliability of rail services in France. | В планировании транспортных потоков в последнее время произошли и другие изменения: например, перевозки Бельгия - Италия стали осуществляться не по маршруту через Модан, а через Готардский туннель из-за ненадежности железнодорожного сообщения во Франции. |
| Let me guess - you're stuck in traffic. | Дай догадаюсь - ты застрял в пробке. |
| Maybe they're stuck in traffic. | Может, они в пробке застряли? |
| MT: Stuck in traffic. I'll be there soon. | МТ: Застрял в пробке. Буду скоро на месте. |
| The cab was stuck in traffic and I look over, and he's walking out of the store carrying that little red bag. | Мое такси стояло в пробке, я оглянулась и вижу, как он выходит из магазина, с заветным красным пакетиком! |
| Got held up in traffic, you know. | Пришлось стоять в пробке. |
| With regard to the siting of traffic signs, the Working Party decided to modify the composition of the small group it had established at its thirty-fourth session so that it included delegates who had participated in the original ECMT work on this subject. | Что касается установки дорожных знаков, то Рабочая группа решила внести изменения в состав небольшой группы, учрежденной ею на тридцать четвертой сессии, для включения в нее тех делегаций, которые участвовали в первоначальной работе ЕКМТ по данному вопросу. |
| The murder rate is even higher under Putin than it was under Yeltsin, as is the traffic death rate. | Уровень убийств при Путине даже выше, чем был при Ельцине, так же как и уровень смертности в дорожных происшествиях. |
| Nothing on traffic cams. | Нет ничего на дорожных камерах. |
| Did you know that goths have some of the lowest life satisfaction levels of any subculture with the exception of traffic wardens? | Ты знал, что у готов самый низкий уровень удовлетворения жизнью из всех субкультур, за исключением дорожных инспекторов? |
| These covered repair of bomb craters, removal of abandoned vehicles, repair of bridges, car parks and footpaths and repair and replacement of traffic signs, guard-rails and medians. | Эти работы предусматривали засыпку воронок от бомб, вывоз брошенных транспортных средств, ремонт мостов, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек, а также ремонт и замену дорожных знаков, барьеров безопасности и разделительных полос автодорог. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| Well, security just waved him through and then stopped all the other traffic. | Ну, охрана просто пропустила его и затем остановила весь остальной поток транспорта. |
| Regional competition and container traffic in African ports | Региональная конкуренция и поток контейнерных грузов в африканских |
| The "Ten stories" website, in all official languages, drew significant traffic as well as inquiries from the press and the public. | Веб-сайт с десятью историями на всех официальных языках привлек к себе большой поток сообщений, а также запросов от прессы и общественности. |
| Traffic flow depends on factors that are outside the control of the railway infrastructure manager: | Поток движения зависит от следующих факторов, которые выходят за пределы контроля менеджера железнодорожной инфраструктуры: |
| E-mail traffic (kB/day) | Поток электронной почты (килобайт в день) |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| The Special Rapporteur further concurs with the assessment of the ODIHR Panel of Experts that "the free flow of traffic should not automatically take precedence over freedom of peaceful assembly". | Специальный докладчик также выражает согласие с мнением Группы экспертов БДИПЧ о том, что "беспрепятственное дорожное движение не должно автоматически превалировать над свободой мирных собраний". |
| Traffic is caused by the single-car driver. | Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |