| Indeed, illicit traffic in narcotic drugs is so extensive that nothing short of well-coordinated international action can make a real contribution to its eradication. | Действительно, незаконный оборот наркотиков происходит так интенсивно, что лишь хорошо скоординированные международные действия могут содействовать решению этой проблемы. |
| Moreover, the risk of the small arms and light weapons being transferred in illicit traffic is taken into account. | Кроме того, принимается во внимание риск перехода поставляемого легкого и стрелкового оружия в незаконный оборот. |
| Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. | Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством. |
| As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. | Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений. |
| The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 requires States parties to criminalize trafficking in drugs as a predicate offence of money-laundering. | Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года от государств-участников требуется криминализировать незаконный оборот наркотиков в качестве основного правонарушения по отношению к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств. |
| To make transit traffic cooperation more effective, the international community should provide the transit States with technical assistance for human resource development and infrastructure development. | Для повышения эффективности сотрудничества в области транзитных перевозок международное сообщество должно предоставлять государствам транзита техническую помощь в области развития кадровых ресурсов и инфраструктуры. |
| including traffic policies, infrastructural measures, etc. | включая стратегии перевозок, меры инфраструктурного характера и т.д. |
| Improvement of traffic safety and transport security (a new Road Safety Program for 2005-2010 has been drafted). | Повышение безопасности дорожного движения и надежности перевозок (разработана новая Программа обеспечения безопасности дорожного движения на 2005-2010 годы). |
| The food situation has improved, owing to the increase in humanitarian aid deliveries and the revitalization of commercial traffic due to improved security conditions in the Mt. Igman road. The first aeroplane in five months landed at the airport on 15 September 1995. | Благодаря расширению поставок гуманитарной помощи и активизации коммерческих перевозок, обусловленных улучшением обстановки в плане безопасности в районе горы Игман, улучшилась продовольственная ситуация. 15 сентября 1995 года в аэропорту совершил посадку первый за последние пять месяцев самолет. |
| The overall traffic of goods through the major ports on the Danube increased by 5.4 per cent during the period 2004 - 2005 (54 Mt and 57 Mt in 2004 and 2005, respectively). | В период 2004-2005 годов общий объем перевозок грузов через крупные порты на Дунае вырос на 5,4% (54 Мт и 57 Мт в 2004 и 2005 годах, соответственно). |
| Among them are terrorism and the illicit traffic in narcotics. | Среди этих угроз - терроризм и незаконная торговля наркотиками. |
| Commerce, automobile and truck traffic have steadily increased, as has the number of people out on the street. | Постепенно расширяется торговля, увеличивается движение автомобилей и грузовиков, как увеличивается и число людей на улицах. |
| We also note with great satisfaction that the concerns of Member States relating to the subject of weapons are growing in scope to include the proliferation, illegal traffic and abuse of small arms. | Кроме этого, мы с большим удовлетворением отмечаем, что круг вопросов, связанных с вооружениями и находящихся в поле зрения государств-членов, неуклонно расширяется и включает теперь такие темы, как распространение, незаконная торговля и использование стрелкового оружия. |
| Section 1 of the Act deals with definition of human trafficking, exploitation, placement for sale, issues concerning children traffic, complaints mechanism and arrest, rescue, rehabilitation and re-integration of trafficked persons. | В разделе 1 этого Закона даются определения понятий "торговля людьми", "эксплуатация", "использование для продажи", разъясняются вопросы, касающиеся торговли детьми, механизмов подачи жалоб и задержания, спасения, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| illicit traffic in and/or theft of raw materials and precious metals; and diversion and/or illicit transfer of public funds should be added to the list of offences (Democratic Republic of the Congo). | незаконная торговля сырьевыми материалами и благородными металлами и/или их кража; и переадресование и/или незаконная передача государственных средств должны быть добавлены к этому перечню преступлений (Демократическая Республика Конго). |
| Like in the other Chinese cities, the elderly people attempt to regulate traffic and maintain order at their own discretion. | Как и в других городах Китая пожилые люди пытаются регулировать движение и поддерживать порядок по своему усмотрению. |
| Give me a second to pull up LA traffic. | Дай мне секунду установить движение по Лос-Анджелесу. |
| However, this development is affecting traffic (causing bottlenecks in metropolitan areas) and has had an adverse impact on the environment. | Вместе с тем эти изменения оказывают влияние на дорожное движение (пробки в крупных районах) и имеют негативные последствия для окружающей среды. |
| We're regulating the traffic here. | Мы контролируем здесь движение. |
| 8.1 Exemption from restrictions and traffic bans (continued) Exemption from night driving ban for lorries | Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в ночное время |
| But we're still waiting on traffic to check out his journey. | Но мы все еще ждем трафик, чтобы проверить его путешествие. |
| Construction started in January 1943, the prototype machine was delivered to Bletchley Park in June and was first used to help read current encrypted traffic soon afterwards. | Строительство началось в январе 1943 года, машина прототипа была поставлена в Блетчей-парке в июне и сначала использовалась, чтобы помочь читать текущий зашифрованный трафик. |
| If you want to see an exact traffic figure, you should analyze a connection log files. | Чтобы видеть исходящий трафик вам необходимо анализировать connection.log файлы. |
| Profiter allows to consolidate traffic from several routers, helps to describe node calls exchange participants, looks through calls routing table, collects traffic data, counts balances and intercalculations between participants. | Profiter позволяет консолидировать трафик с нескольких маршрутизаторов одновременно, помогает описать участников обмена звонками на узле, просматривать таблицы маршрутизации звонков, собирать данные по трафику, рассчитывать стоимость трафика и балансы взаиморасчетов между участниками обмена и составление счетов. |
| Measures traffic in real time with up to byte precision. | Раздельно считаются входящий и исходящий трафик, а также трафик мобильного интернета и Wi-Fi. |
| The U.S.A. National Highway Traffic Safety Administration Office of Defect Investigation maintains a database for consumer complaints. | Отдел по расследованию дефектов при Национальной администрации безопасности дорожного движения США ведет базу данных о жалобах со стороны клиентов. |
| The combined Traffic Census and Inventory of Main Standards and Parameters of the E Road Network | Совместный проект проведения обследования дорожного движения и составления перечня основных стандартов и параметров сети дорог категории Е. |
| CCV is the expertise centre for traffic safety, providing this expertise through organizational and training advice, e.g. the organizational structure of testing systems. | ЦЦВ - экспертный центр по безопасности дорожного движения, предоставляющий консультативную помощь по вопросам организации и подготовки, например, организационной структуры экзаменационных систем. |
| It is equally difficult to determine the future outlook for a site that has been scarified by earthworks and then polluted by traffic. | Кроме того, весьма сложно предсказать, как будет выглядеть какой-либо район после проведения в нем крупномасштабных земляных работ и его загрязнения в результате дорожного движения. |
| Between 2001 and 2003 €60 million have been made available to provinces and municipalities for traffic safety measures, For 2003, the Government will reserve a sum of €4.6 million for the installation of digital tachometers in heavy goods vehicles. | В период с 2001 по 2003 год провинции и муниципалитеты получили 60 млн. евро на цели принятия мер по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| Thanks to electrification, the once again strongly increasing coal prices also had no further effect on rail traffic. | Благодаря электрификации, увеличение цены на уголь также не имело никакого дальнейшего эффекта на железнодорожный транспорт. |
| With those measures the EU and Switzerland expect to transfer a large part of European freight traffic from road to rail. | За счет этих мер ЕС и Швейцария рассчитывают добиться переключения значительной части европейских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
| transportation as a life style component - individual car traffic; | транспорт как компонент уклада жизни движение индивидуального автотранспорта; |
| The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways. | В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. |
| Lithuanian freight railway transport competes with road transport and accounts for 44 % of all goods traffic (road goods traffic amounts to 50 % on average). | В сфере грузовых перевозок литовский железнодорожный транспорт конкурирует с автомобильным транспортом, и на его долю приходится 44% всех грузовых перевозок (объем грузовых перевозок автомобильным транспортом в среднем составляет около 50%). |
| There is a regular passenger traffic on the railroad. | На узкоколейной железной дороге осуществлялись регулярные пассажирские перевозки. |
| Another consideration is that the selected projects should be economically viable and justified by present and future traffic demand. | Кроме того, отобранные проекты должны быть жизнеспособными в экономическом отношении и обоснованными нынешним и будущим спросом на перевозки. |
| The Statistics Centre sent two letters to the IWG with the aim of proposing to delete some useless variables and to add useful variables (high speed traffic, intermodal traffic, age of rolling stock comparable with road and inland waterways statistics). | Статистический центр направил два письма МРГ с целью внесения предложений об исключении некоторых бесполезных переменных и добавлении переменных, которые целесообразно использовать (высокоскоростные перевозки, интермодельные перевозки, срок эксплуатации подвижного состава по аналогии со статистикой автомобильных и внутренних водных перевозок). |
| The secretariat, in cooperation with ADB, undertook a study on transit traffic charges for the countries of the subregion, which resulted in the signing of a protocol to the Agreement for the Facilitation of the Cross-border Transport of Goods and People in the Greater Mekong Subregion. | В сотрудничестве с АБР секретариат провел исследование по вопросу о транзитных дорожных сборах в странах субрегиона, которое позволило подписать протокол к Соглашению об упрощении трансграничной перевозки грузов и пассажиров в субрегионе Большого Меконга. |
| In order to ensure legal and safe cargo traffic on the road, it is necessary to take measures to ensure correct cargo weight and securing for different types of haulage. | Для того чтобы гарантировать законную и безопасную перевозку грузов по автодорогам, необходимо принимать меры для обеспечения надлежащего веса груза и его закрепления для различных видов перевозки. |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| After a long week, he liked to have a quiet drink before he fought the traffic. | После тяжёлой недели он любил пропустить стаканчик и переждать пробки. |
| All of these traffic jams drive me crazy. | Все эти дорожные пробки сводят меня с ума. |
| The game is about to get out, and traffic - | Игра должна скоро начаться, и пробки... |
| Cities also have the potential to magnify social, economic and environmental problems, including poverty, inequality, high unemployment, declining services and infrastructure, traffic congestion, crime, violence and ill health. | Города могут также способствовать обострению социальных, экономических и экологических проблем, включая нищету, неравенство, высокую безработицу, ухудшение обслуживания и инфраструктуры, автодорожные «пробки», преступность, насилие и болезни. |
| Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
| Its main task is to collaborate on the development of traffic management policy, to guarantee traffic safety, to improve traffic conditions and vehicle movement without disturbances and to decrease environmental damage caused by traffic. | Ее основными задачами являются координация разработки политики в области управления дорожным движением, обеспечение безопасности, дорожного движения, улучшение условий дорожного движения и обеспечение беспрепятственного движения транспортных средств, а также снижение негативного влияния транспорта на окружающую среду. |
| In addition, Eritrean authorities continued to block UNMEE traffic across the strategic bridges in Sector West between Om Hajer, in Eritrea, and Humera, in Ethiopia, and between Shilalo, in Eritrea, and Shiraro, in Ethiopia. | Кроме того, эритрейские власти продолжали блокировать движение транспортных средств МООНЭЭ через стратегически важные мосты в Западном секторе (между Ом-Хаджером в Эритрее и Хумерой в Эфиопии и между Шилало в Эритрее и Шираро в Эфиопии). |
| The Wanted Motor Vehicle Inquiry was a database established as a joint initiative by the Land Transportation Office, the Philippine National Police Traffic Management Group and the Philippine Coast Guard against illicit trafficking in motor vehicles. | Управление наземного транспорта, Группа управления дорожным движением национальной полиции и Береговая охрана Филиппин выступили с совместной инициативой о создании банка данных под названием "Служба информации о разыскиваемых транспортных средствах" для борьбы с незаконным оборотом автомобилей. |
| The decline in merchant water transport is partly offset by tourist traffic and the carrying of thousands of pleasure boats per year. | Однако снижение транспортных торговых перевозок частично компенсируется туристическими экскурсиями и обслуживанием прогулочных катеров (около 150000 посетителей в год). |
| which makes it possible to transmit data for an effective control and protection of rail traffic and transport operations and to improve customer information. | В ближайшие несколько лет НЖД планируют внедрить технологию цифровой радиосвязи GSМ-R, которая позволяет передавать данные в целях обеспечения эффективного контроля и безопасности железнодорожных перевозок и транспортных операций, а также повышения качества информации для пассажиров и клиентов. |
| I thought you got lost in the traffic. | Я подумал, что ты застрял в пробке. |
| I always said I'd probably die in traffic. | Всегда говорил, что подохну тут в пробке. |
| We just spent two hours in traffic. | Мы только что два часа проторчали в пробке |
| Man, Alice I was stuck in traffic for an hour and a half. | О, Элис Я час проторчал в пробке. |
| I hit so much traffic on the way over here, and I... | Я застрял в пробке по пути сюда, и я... |
| Managers of certain roads mark parking places with blue markings and traffic signs. | Управляющие некоторых дорог обозначают места для стоянки при помощи разметки синего цвета и дорожных знаков. |
| 4.8.2 Should permanent restrictions to traffic remain applicable also after the end of roadworks, they should be repeated as soon as possible after the above-mentioned sign. | 4.8.2 Если постоянные ограничения действуют и после окончания участка дорожных работ, то их следует подтвердить как можно скорее после вышеупомянутого знака. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| He was picked up on several traffic cameras, came home at around 5am. | Его засняли несколько дорожных камер в городе, домой он вернулся где-то в 5 утра. |
| Line of communication (travelled way) open to public traffic, primarily for the use of road vehicles, using a stabilized base other than rails or air strips. | Линия сообщения (проезжий путь), открытая для общего пользования, предназначенная в основном для дорожных транспортных средств, имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| Wait for the light to stop the traffic. | Подождём, чтобы светофор остановил поток. |
| Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
| To accuse Djibouti of "becoming a party to the conflict" is an obvious deception, a smokescreen meant to hide from us Eritrea's true aim - to cripple and paralyse the normal flow of traffic in goods and services between Djibouti and Ethiopia. | Обвинять Джибути в том, что "она становится стороной в конфликте" - это явный обман, дымовая завеса, предназначенная для того, чтобы скрыть подлинную цель Эритреи, - подорвать и парализовать нормальный поток товаров и услуг между Джибути и Эритреей. |
| Nearly all traffic is now digital, and an increasing proportion of voice is transmitted via Internet Protocol packet switching, so that the vast majority of transmissions worldwide are in digital format, indistinguishable between voice and data. | В настоящее время почти весь поток информации проходит в цифровой форме и все большая доля голосовых сигналов передается через систему коммутации пакетов в Интернете, поэтому подавляющее большинство информации передается во всем мире в цифровом формате без проведения разграничения между речевыми сигналами и данными. |
| In the case of an accident, traffic should be stopped in both tubes. | В случае дорожно-транспортного происшествия дорожное движение следует останавливать в обеих трубах. |
| The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. | Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
| With the emergence of electronics and information technology, the process has reached a new dimension, and at the same time traffic itself has become increasingly complex. | С появлением электронно-информационных средств данный процесс выходит на новый уровень; параллельно с этим все больше усложняется и само дорожное движение. |
| As there were not enough police officers in Okinawa Prefecture to control all the traffic for the day, reinforcements were assembled from other parts of Japan. | Так как в Окинаве не хватало полицейских, чтобы контролировать дорожное движение во всей префектуре одновременно, туда были направлены полицейские из соседних префектур. |
| The traffic was bumper-to-bumper outside her room. | Возле её номера постоянно было плотное дорожное движение. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |