| Terrorism had ramifications that transcended State borders and was associated with other crimes such as drug trafficking, illegal traffic in chemical precursors and arms and money laundering. | Последствия терроризма не признают государственных границ, и это явление связано с другими преступлениями, такими, как незаконный оборот наркотиков, химических прекурсоров и оружия, а также "отмыванием" денег. |
| Drug traffic has also spread, and the long Yemeni coast is full of helpless people who risk their lives to reach the safety of our shores. | Расширяется также оборот наркотиков, а вдоль протяженной береговой линии Йемена отмечается сосредоточение большого количества беспомощных людей, которые рискуют жизнью, чтобы добраться до наших берегов и оказаться в безопасности. |
| In addition, reference has been made to initiatives taken at global and regional levels to deal with such matters as piracy and armed robbery against ships, the smuggling of migrants, stowaways and the illicit traffic in drugs. | Кроме того, были упомянуты инициативы глобального и регионального характера, направленные на решение таких проблем, как пиратство и вооруженные нападения на суда, контрабандный провоз мигрантов, безбилетные пассажиры и незаконный оборот наркотиков. |
| Although an in-depth study of illicit drugs has never been conducted in Angola on the basis of the modern methodologies of the United Nations, we believe that the consumption of and traffic in drugs in our country has developed alarming dimensions. | Хотя в Анголе не проводилось глубокое исследование проблемы незаконных наркотиков с использованием современных методологий, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, мы считаем, что употребление и оборот наркотиков в нашей стране приобрели тревожные масштабы. |
| Objective 5: Illegal traffic | Цель 5: незаконный оборот |
| Compared with 2003, passenger traffic at international Lithuanian airports grew by almost 40 % and reached 1 million passengers. | По сравнению с 2003 годом объем пассажирских перевозок в литовских международных аэропортах увеличился почти на 40% и достиг 1 млн. пассажиров. |
| It is therefore a very difficult route, used at present mostly for freight traffic with neighbouring countries (such as China, India and Pakistan), rather than as a transit corridor to Karachi. | В этой связи это весьма сложный маршрут, который в настоящее время используется главным образом не как транзитный коридор в Карачи, а для грузовых перевозок между сопредельными странами (такими, как Китай, Пакистан и Индия). |
| Training has been provided in air traffic control, aeronautical information services, fire-fighting and other areas, which has improved the safety of air operations and facilitated the delivery of humanitarian aid and commercial goods. | Ведется подготовка авиадиспетчеров, работников аэронавигационных служб, пожарников и других специалистов, что повышает безопасность воздушных перевозок и содействует доставке гуманитарной помощи и коммерческих грузов. |
| b) Consideration of follow-up of the implementation of recommendations and preparation of new texts or amendments to existing texts, if necessary, especially concerning the facilitation of border crossing with the aim to improve international rail traffic. | Ь) Рассмотрение последующих мер по осуществлению рекомендаций и при необходимости подготовка новых документов или поправок к существующим документам, особенно тех, которые касаются облегчения пересечения границ, в целях повышения эффективности международных железнодорожных перевозок. |
| Transportation is coordinated with the General Directorate of Traffic in order to guarantee safety. | В интересах обеспечения гарантий безопасности вопросы транспортировки координируются с Главным управлением перевозок. |
| Since the early 1990s, the traffic in young women from countries of the Commonwealth of Independent States has grown to alarming proportions. | С начала 90-х годов торговля молодыми женщинами из стран СНГ приобрела угрожающие размеры. |
| The illicit traffic in these light weapons destabilizes States and threatens the security of populations. | Незаконная торговля им приводит к дестабилизации государств и угрожает безопасности их жителей. |
| The manufacture of weapons, arms races and the excessive and uncontrolled traffic of all kinds of arms jeopardize international peace and security. | Производство оружия, гонки вооружений и неумеренная и неконтролируемая торговля всеми видами оружия подрывают международный мир и безопасность. |
| Sale, traffic and abduction (art. 35) | Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
| It shares the concern of the Secretary-General at the negative consequences for international peace and security which often arise from the illicit traffic in conventional weapons, including small arms, and takes note of his view that the search for effective solutions to this problem should begin now. | Он разделяет озабоченность Генерального секретаря по поводу того, что незаконная торговля обычным оружием, включая стрелковое оружие, часто влечет за собой негативные последствия для международного мира и безопасности, и отмечает его мнение о том, что к поискам эффективных решений этой проблемы необходимо приступить сейчас. |
| Few night, weekend and holiday traffic restrictions. | Незначительные ограничения на движение в ночное время, в выходные и праздничные дни. |
| This service is particularly relevant in times of high traffic density, special transports or when calamities may affect the traffic flow. | Эти услуги являются особенно актуальными в периоды высокой плотности судопотока, в связи с осуществлением специальных перевозок или в тех случаях, когда какие-либо неблагоприятные факторы могут оказать негативное влияние на движение судов. |
| OK, wait for the traffic until cleared | Дождись, когда движение поутихнет, |
| On top of the traffic I got a speeding ticket. | Но ты же знаешь, какое сейчас движение. |
| On 3 March, 250 Kosovo Serbs gathered at the railway station in Zvecan and stopped train traffic for 20 minutes. | 3 марта на железнодорожном вокзале в Звегане собралось 250 косовских сербов, которые на 20 минут парализовали движение поездов. |
| We accept it and pay for such traffic. | Мы принимаем и оплачиваем в обычном порядке такой трафик. |
| Select the Allow option, otherwise all traffic will be blocked and the function of port mapping will be irrelevant. | Выберите опцию Allow (Разрешить), иначе весь трафик будет заблокирован и функционирование port mapping (отображение порта) будет неуместным. |
| WinRoute is capable of monitoring traffic to verify that packets arriving on an interface do not have a source address which is associated with a network of an opposing interface. | WinRoute может отслеживать трафик и проверять, чтобы адрес источника пакетов, приходящих на интерфейс, не был связан с сетью противоположного интерфейса. |
| By sending your Internet traffic through an anonymizing 'proxy', your traffic is rendered secure. | Другими словами весь интернет трафик (данные, информация) посылается сквозь анонимное прокси, тем самым повышая анонимность информации. |
| Some of the more technical safety measures include that all new Croatian tunnels have modern safety equipment and there are several control centers, which monitor highway traffic. | Выполняя требования безопасности, все новые хорватские тоннели имеют безопасное оборудование и несколько контролирующих центров, которые контролируют трафик на автомагистралях. |
| It is incumbent on the driver only to take in the quantity of information that he can process without danger for traffic safety. | Водитель должен знакомиться с таким объемом информации, который он в состоянии воспринимать, не создавая опасности для дорожного движения. |
| The range of subject matter under consideration, from data collection to driver behaviour, vehicle construction standards and traffic regulations are all key ingredients of a successful strategy to promote road safety. | Рассматриваемые в совокупности вопросы, от сбора данных до поведения водителя, стандартов проектирования транспортных средств и правил дорожного движения, являются важными составляющими успешного выполнения стратегии по укреплению безопасности дорожного движения. |
| To mention only one: what would be the traffic safety consequences of the | В настоящий момент речь не идет о проблеме безопасности дорожного движения. |
| It is recommended that domestic legislation should clearly state that mobile or car phones may be used by drivers of vehicles only if this use has no negative bearing on traffic safety. | Во внутригосударственном законодательстве рекомендуется четко указать, что мобильные или бортовые телефоны могут использоваться водителями транспортных средств только в том случае, если их использование не отражается негативным образом на безопасности дорожного движения. |
| Traffic signs communicate road conditions to inform safe driver behaviours. | Правила дорожного движения подробно описывают условия безопасного движения. |
| If you can dodge traffic, you can dodge a ball. | Перехитришь транспорт, перехитришь и мяч. |
| 3 All modes of traffic, all organizations in the "Maritime transport" subsector and other economic sectors. | З) Все виды сообщения, все организации подотрасли «Морской транспорт» и других отраслей экономики |
| Road transport accounted for 73 per cent of these emissions, aviation for 11 per cent, international shipping for 9 per cent, inland navigation for 2 per cent, rail for 2 per cent and other traffic for the remaining 3 per cent. | На долю автомобильного транспорта пришлось 73 процента от этой величины, на воздушный транспорт - 11 процентов, на международные морские перевозки - 9 процентов, на внутренний водный транспорт - 2 процента, на железнодорожный транспорт - 2 процента и на другие виды перевозок - оставшиеся 3 процента. |
| In some cases, however, the Kenyan authorities are overwhelmed by the volume of vehicular traffic and there are simply not enough police officers at a given checkpoint to handle all the traffic effectively. | Однако в некоторых случаях кенийские власти не справляются с движением транспорта, поскольку на том или ином конкретном контрольно пропускном пункте просто не хватает сотрудников полиции для того, чтобы эффективно контролировать весь транспорт, проходящий через эти пункты. |
| In addition, the CFF Board of Directors approved the purchase of 58 double-deck coaches for Rail 2000 Intercity traffic. | Кроме того, Административный совет ФЖД утвердил решение о приобретении 58 двухъярусных вагонов для поездов "Интерсити" в рамках программы "Железнодорожный транспорт - 2000". |
| The following priority sectors are postal traffic (including express couriers) and rail traffic. | Основное внимание в этой связи уделяется таким секторам, как доставка почтовых отправлений (включая курьерскую почту) и железнодорожные перевозки. |
| Trends for 2007 showed a continued overall growth in traffic in the order of 1015 per cent, a consolidation of transalpine traffic and a particular increase in traffic to and from the new EU Member States. | Тенденции в 2007 году свидетельствуют о непрерывном общем росте перевозок приблизительно на 10-15%; этот показатель учитывает трансальпийские перевозки и существенный рост перевозок в новые государства - члены ЕС и из этих стран. |
| The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17% and passenger traffic growth of more than 12% in the period 2003-2006. | ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17%, а пассажирооборота более чем на 12%. |
| While it is true that these substances and articles present relatively low-level hazards under normal conditions of carriage (on the open road), there should be no question of passing them over when traffic in tunnels is involved. | Если даже эти вещества и изделия в обычных условиях перевозки (т.е. на дорогах на открытом пространстве) действительно представляют лишь относительно незначительную опасность, то их нельзя не учитывать в тех случаях, когда речь идет о проезде через туннели. |
| Turning to the report's recommendations on air traffic, I would like to recognize the difficulties encountered by airport authorities in West African countries in relation to controlling the operations of aircraft used to transport weapons in the region. | Что касается рекомендаций доклада, касающихся воздушных перевозок, то я хотел бы признать, что администрации аэропортов в странах Западной Африки испытывают трудности в связи с осуществлением контроля за операциями летательных аппаратов, используемых для перевозки вооружений в регионе. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| And all this against incredible logistical odds, like heat and traffic jams. | И все это сопровождается невероятными транспортными проблемами - такими как жара и пробки. |
| Welcome, was the traffic terrible? | Добро пожаловать, были ужасные пробки? |
| There was some traffic, but I'll be home in about five minutes. | Там были пробки, но я буду дома приблизительно через 5 минут |
| Traffic congestion caused by tourism can have a serious impact on local quality of life, requiring effective management solutions. | Пробки на дорогах, вызываемые развитием туризма, могут серьезно влиять на качество жизни на местах, что требует принятия эффективных мер регулирования. |
| Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. | Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
| Increasing illegal traffic, particularly in drugs and vehicles, is a growing concern in need of urgent attention. | Растущий незаконный оборот, в частности наркотиков и транспортных средств, вызывает растущее беспокойство и требует самого пристального внимания. |
| In addition, a common UNECE methodology for the identification of bottlenecks has been developed to support the prioritization of the infrastructure investments needed to improve pan-European traffic flows and links to peripheral countries. | Кроме того, была разработана общая методология ЕЭК ООН по выявлению узких мест для оказания поддержки в области определения приоритетности инвестиций в инфраструктуру, необходимую для совершенствования общеевропейских транспортных потоков и связей с периферийными странами. |
| Minimum traffic revenue guarantee One type of guarantee that can be offered is the minimum traffic revenue guarantee, whereby the public partner guarantees revenues for a minimum number of vehicles at an agreed toll level. | Одним из видов такой гарантии является гарантия доходов при минимальном количестве транспортных средств, согласно которой государственный партнер гарантирует доход с минимума числа транспортных средств на оговоренном уровне доходов от платы за проезд. |
| A transit traffic framework agreement could provide a good platform for the development of regional transport networks and the simplification, harmonization and standardization of transit procedures and documentation, thereby improving the efficient working of transit transport systems at the national and sub-regional levels. | Рамочное соглашение о транзитных перевозках могло бы послужить хорошей платформой для развития региональных транспортных сетей и для упрощения, согласования и стандартизации процедур и документации в сфере транзитных перевозок и тем самым внести вклад в повышение эффективности работы систем транзитных перевозок на национальном и субрегиональном уровнях. |
| other places of merging of traffic flows | которых происходит слияние транспортных потоков |
| Look, I was stuck in traffic. | Слушай, я как раз стоял в пробке. |
| Look, I got held up in traffic. | Слушай, я застрял в пробке. |
| No, we'll sit in traffic forever. | то ты, мы всю жизнь просидим в пробке. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. |
| He's my bodyguard and I ran out of the car because we were stuck in traffic, and chances are he abandoned the car to try to protect me 'cause he's good at his job. | Он мой телохранитель и я выбежал из машины, потому что мы застряли в пробке, и вероятно он бросил машину, чтобы защитить меня потому что он хорош в своем деле. |
| The requirement was originally adopted to prevent confusion concerning traffic signals. | Первоначально это предписание было принято во избежание путаницы в восприятии цветовых дорожных сигналов. |
| ROAD METHODOLOGY: Some countries use traffic counts on road segments. | МЕТОДОЛОГИЯ НА ОСНОВЕ ОЦЕНКИ ДОРОГ: В некоторых странах используются подсчеты объемов движения на отдельных дорожных участках. |
| For roadworks, emergencies or ongoing operations entailing the closure of carriageways or lanes to traffic, adequate temporary signs shall be installed so as to ensure the safety of users and the personnel involved in such operations. | В случае ведения дорожных работ, возникновения аварийной ситуации или осуществления каких-либо операций, связанных с закрытием проезжей части или полосы движения, необходимо установить соответствующий временный знак в целях обеспечения безопасности как участников дорожного движения, так и лиц, осуществляющих соответствующие операции. |
| For example, in the Republic of Korea 43 per cent of social welfare and medical services, 38 per cent of traffic services and 12 per cent of public safety services are left to the private sector. | Например, в Республике Корея 43 процента служб социального обеспечения и медицинского обслуживания, 38 процентов дорожных служб и 12 процентов служб общественной безопасности переданы частному сектору. |
| The results, in terms of traffic volume, confirmed previous results, although with slightly lower values (around 90 per cent) for passenger traffic and a steeper drop (80 per cent) for toll receipts. | Результаты этой работы в том, что касается объема перевозок, подтвердили результаты, полученные ранее, хотя и при несколько более низком показателе объема перевозок пассажиров (около 90 процентов) и заметно более низком показателе поступлений от взимания дорожных пошлин (80 процентов). |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. | В те дни, когда поток посетителей особенно велик, экскурсия проводится по сокращенной программе, с посещением лишь залов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. | Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам. |
| Consequently, outside of Kinshasa, Matadi and Lubumbashi, private and commercial road transport is almost non-existent and traffic is scarce even where roads are in good condition. | За пределами Киншасы, Матади и Лубумбаши частного и коммерческого автомобильного транспорта почти нет, а автомобильный поток низкий даже там, где дороги находятся в хорошем состоянии. |
| While advances in technology provide for automatic re-routing of data traffic in such instances, global communications and the Internet remain highly dependent on submarine cables as key physical communication links between countries, and we should never take that critical communications infrastructure for granted. | Если достижения науки и техники в таких ситуациях позволяют автоматически перенаправить поток данных, то глобальная связь и Интернет остаются весьма зависимыми от подводных кабелей как главных материальных элементов связи между странами, и такую исключительно важную коммуникационную инфраструктуру мы никогда не должны считать как нечто само собой разумеющееся. |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| (a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
| The job categories for women police officers are also expanding to include such fields as criminal investigation, identification, information analysis, escorting and protection of VIPs and security as well as traffic control, juvenile guidance, detention of women suspects and public relations. | В настоящее время они занимаются вопросами уголовного расследования, опознания, анализом данных, выполняют обязанности по сопровождению и охране высокопоставленных лиц, занимаются вопросами безопасности, регулируют дорожное движение, работают с несовершеннолетними, задерживают женщин, подозреваемых в совершении правонарушений, и поддерживают связи с общественностью. |
| Organized traffic generally has well-established priorities, lanes, right-of-way, and traffic control at intersections. | Организованное дорожное движение имеет хорошо разработанную систему приоритетов проезда, разметку и систему знаков, средства регулирования потоков на перекрёстках. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| The movie "Traffic" is right here. | Фильм "Траффик" прямо здесь. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |