| The circulation of and illicit traffic in small-calibre weapons is therefore a matter of great concern. | Поэтому огромную обеспокоенность вызывает незаконный оборот стрелкового оружия малого калибра. |
| Indeed, it would be useful to emphasize in this connection the way in which illicit traffic in such arms is used by illegal armed factions and terrorists for their own purposes, an activity that often has a destabilizing effect on the situation in certain countries and regions. | При этом было бы полезно сделать акцент, в частности, на том, как незаконный оборот такого оружия используется в своих целях незаконными вооруженными формированиями и террористами, что нередко дестабилизирует обстановку в отдельных странах и регионах. |
| Beyond the West African subregion, the draft resolution reflects the determination of many countries in Africa and throughout the world to curb the illicit traffic in small arms and light weapons and to collect them. | Помимо западноафриканского региона, данный проект резолюции отражает решимость многих стран в Африке и во всем мире пресечь незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и обеспечить их сбор. |
| Illicit traffic in and consumption of heroin | Незаконный оборот и потребление героина |
| We must recognize that the consumption, traffic and production of drugs, as well as the crimes associated with this phenomenon, regrettably constitute an increasingly significant source of conflict. | Мы должны признать, что потребление, оборот и производство наркотиков, а также преступления, связанные с этим явлением, к сожалению, во все большей мере становятся источником конфликтов. |
| Participants further agreed that the scope of future recommendations should cover all types of railway tunnels on railway lines addressing tunnels longer than 1,000 m and used for all types of traffic - passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic. | Участники далее согласились с тем, что сфера будущих рекомендаций должна охватывать все типы железнодорожных туннелей на железнодорожных магистралях применительно к туннелям протяженностью свыше 1000 м, используемых для всех типов перевозок - пассажирских и грузовых, включая также комбинированные перевозки. |
| Both freight and passenger traffic were expected to grow in the coming years to 2010 with a most rapid increase in road transport. | По оценкам, в период до 2010 года объем грузовых и пассажирских перевозок будет расти, при этом наиболее быстрыми темпами будет развиваться автомобильный транспорт. |
| At the multilateral level, there is a wide range of conventions relevant to transit traffic, which set out principles for promoting efficient and reliable transit transport systems. | На многостороннем уровне уже действует большое число конвенций в области транзитных перевозок, в которых устанавливаются принципы создания и развития эффективных и надежных систем транзитных перевозок. |
| Part A poses 7 questions concerning container and Ro-Ro freight traffic flows as well as the infrastructure and service quality in major ports in UNECE countries. | Часть А содержит семь вопросов, касающихся контейнерных перевозок и грузовых перевозок "ро-ро", а также инфраструктуры и качества обслуживания в основных портах стран ЕЭК ООН. |
| Traffic in mill. tons/yr. | Объем перевозок в млн. т/год |
| The diamond traffic constitutes today the main sustenance of rebel groups in Africa, and in Angola in particular. | Торговля алмазами сегодня является главным источником средств к существованию для повстанческих группировок в Африке, и в частности в Анголе. |
| Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. | Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
| This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. | Именно такая незаконная торговля является причиной продолжения затрагивающих Африку вооруженных конфликтов, которые влекут за собой нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| We also note with great satisfaction that the concerns of Member States relating to the subject of weapons are growing in scope to include the proliferation, illegal traffic and abuse of small arms. | Кроме этого, мы с большим удовлетворением отмечаем, что круг вопросов, связанных с вооружениями и находящихся в поле зрения государств-членов, неуклонно расширяется и включает теперь такие темы, как распространение, незаконная торговля и использование стрелкового оружия. |
| This is nothing less than traffic in children; if they are fortunate, the children will be enrolled in school by their adoptive family, but in other parts of the world they may be enslaved. | Это подлинная торговля детьми, которая в случае удачи позволяет детям получить образование в приемной семье, но может превратить их в рабов в других регионах мира. |
| The Mission Coordinator made representations to the authorities and has reason to believe that this traffic has now been effectively stopped. | Координатор Миссии сделал представление властям и имеет основания полагать, что движение этих грузовиков было полностью прекращено. |
| Kosovo Police officers were on the spot to control the traffic. | Косовские полицейские контролировали движение на дороге. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| forecasting the development of the transport sector (individual transport modes, private car traffic, regional transport, etc.); | прогнозирование развития сектора транспорта (отдельные виды транспорта, движение частного легкового транспорта, региональный транспорт и т.д.); |
| "The choice of geometric characteristics shall be such as to afford to all users proper safety and traffic flow conditions with a minimum of congestion, bearing in mind the function of the road and the general behaviour of drivers." | "Выбором геометрических характеристик обеспечивается надлежащая безопасность и беспрепятственное движение транспортных средств с минимальными заторами с учетом назначения дороги и общего поведения водителей". |
| Firewalls are computer devices that control computer traffic within and outside a network. | Межсетевые экраны - это компьютерные устройства, которые регулируют компьютерный трафик внутри и за пределами сети. |
| Soon we found a dual carriageway, and, at last, the traffic started to move. | Вскоре мы нашли дорогу с двусторонним движением, и, наконец, трафик начал движение. |
| The anonymizer software disseminates traffic through multiple sources and... | Анонимное программное обеспечение распространяет трафик через несколько источников и... |
| This means that there are stronger and easier to use tools for web developers, which in turn use these tools to create powerful web sites that not only generate traffic and attract visitors and revenue. | Это означает, что существуют мощные и простые в использовании инструменты для веб-разработчиков, которые поочередно используют эти инструменты с целью создания мощных веб-сайтов, которые не просто генерируют трафик и привлекают посетителей, но и приносят доход. |
| Counters are effective tools because you can, for example, account for traffic consumed by watching YouTube, all traffic consumed while you are at work, or even all traffic used by reading emails only on the weekends. | Счетчики - очень мощное средство измерения, с помощью них можно вычислить трафик от просмотра YouTube, весь трафик использованный вами когда вы на работе, или даже трафик, потраченный при чтении почты исключительно на выходных днях. |
| However, there are a number of additional traffic regulations, described below, that apply especially to tunnels. | Вместе с тем ряд дополнительных правил дорожного движения, приводимых ниже, касается конкретно туннелей. |
| During the 2001, road infrastructure investments were focused on traffic safety measures, especially central safety barriers. | В 2001 году капиталовложения в автодорожную инфраструктуру были сосредоточены главным образом на мерах по повышению безопасности дорожного движения, в частности на создании центральных защитных ограждений. |
| The Ministry of Transport developed environmental requirements for traffic organization and agreed them with the head office of the State Vehicle Inspectorate in 1992. | В 1992 году Министерством транспорта разработаны и согласованы с ГУ ГАИ МВД Российской Федерации "Экологические требования к организации дорожного движения". |
| Also there was a safety campaign in the media about using helmets when cycling organized by the Central Organization for Traffic Safety in Finland. | Кроме того, Центральная организация по безопасности дорожного движения Финляндии провела в средствах массовой информации кампанию за безопасность, посвященную проблеме использования защитных шлемов велосипедистами. |
| At narrow sections of road which approaching users cannot see through, traffic should be controlled by traffic lights where traffic density and a restricted carriageway width are such as to require special regulation. | В узких проездах, которые не могут полностью просматриваться участниками дорожного движения, приближающимися к проезду, и где интенсивность движения и ограниченная ширина проезжей части таковы, что возникает необходимость установления специальных правил, движение следует регулировать при помощи светофорной сигнализации. |
| Transit traffic and crew operating between two or more countries face a broad range of challenges. | Транзитный транспорт и экипажи, осуществляющие перевозки между двумя или более странами, сталкиваются с широким кругом проблем. |
| It would create a real traffic jam. | Из-за этого же весь транспорт встанет. |
| Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. | Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
| forecasting the development of the transport sector (individual transport modes, private car traffic, regional transport, etc.); | прогнозирование развития сектора транспорта (отдельные виды транспорта, движение частного легкового транспорта, региональный транспорт и т.д.); |
| Information technology, intermodal transport or other new trends can certainly contribute in an important way to the improvement of transit traffic and the reduction of transport costs for landlocked countries. | Важный вклад в совершенствование транзитных товарных потоков и снижение транспортных издержек для стран, не имеющих выхода к морю, могут внести информационные технологии, смешанный транспорт или другие новые тенденции. |
| The statistics generally do not include private passenger traffic, private cars or shipping. | Эти статистические данные, как правило, не включают частные пассажирские перевозки, перевозки частными автомобилями и перевозки водным транспортом. |
| Liberalization of air traffic rights through BASAs is estimated to increase passenger traffic by 15 - 30 per cent. | Согласно оценкам, либерализация коммерческих прав на воздушные перевозки на основе ДСВС приведет к увеличению пассажиропотока на 15-30%. |
| Transit traffic can be beneficial to a transit country by increasing trade volumes both on land and in ports, thereby bringing about economies of scale domestic customers can also benefit from. | Транзитные перевозки могут приносить выгоды стране транзита за счет увеличения объема грузов, как перевозимых по суше, так и обрабатываемых в портах, что обеспечивает для внутренних потребителей экономию за счет масштабов. |
| Traffic shifted from horse-drawn vehicles to the railroad, causing the community's population to drop to 350 according to the 1860 census. | Перевозки в основном происходили по железной дороге, что привело к снижению количества проживающих в городе до 350 человек в 1860. |
| Example 3. National traffic. | Пример З: Национальные перевозки. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| Sorry if you had to face this traffic because of me. | Извините, если вам приходится терпеть эти пробки из-за меня. |
| Sometimes, inevitably, there are traffic jams. | Иногда, неизбежным образом, возникают пробки. |
| I mean, I could fight traffic and bring him down to Beneke now, but wouldn't it be easier if we... | Я конечно могу пробиться через пробки, и привезти его в Бенеке прямо сейчас, но разве не лучше будет, если мы... |
| Eight minutes based on current traffic patterns. | Восемь минут, учитывая пробки. |
| I still have two rolls of film to develop, and the 57 bus was late, possibly due to traffic on college Avenue. | Мне ещё нужно проявить две катушки плёнки, а 57-й автобус опоздал, по-видимому, из-за пробки на Колледж-авеню. |
| The technical justification is usually given through traffic forecasts, with traffic levels achieved in 10-15 years being used to check reasonable design specifications, namely the number of lanes as crucial determinant for road capacity. | Техническое обоснование обычно производится с помощью транспортных прогнозов, при этом для проверки приемлемости расчетных параметров, а именно числа полос движения как основополагающего фактора пропускной способности дороги, используются объемы движения, которые будут достигнуты через 10-15 лет. |
| Increasing illegal traffic, particularly in drugs and vehicles, is a growing concern in need of urgent attention. | Растущий незаконный оборот, в частности наркотиков и транспортных средств, вызывает растущее беспокойство и требует самого пристального внимания. |
| 8.3.4.2. In general, traffic safety requires that the transit of vehicles carrying dangerous goods be forbidden or obliged to comply with the special regulations set by national legislation (S). | 8.3.4.2 В целом, интересы безопасности дорожного движения требуют того, чтобы движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, было запрещено или осуществлялось в соответствии со специальными правилами, установленными национальным законодательством (С). |
| 2.5.5 Risks related to the physical forces of moving vehicles, correct attitudes for safe driving and accident factors in traffic are taught with the use of audio-visual aids, drawings and illustrations; | 2.5.5 изучение опасностей, связанных с динамикой движущихся транспортных средств, правильную оценку факторов, касающихся безопасности движения и дорожно-транспортных происшествий, с использованием аудиовизуальных пособий, схем и иллюстраций; |
| The vehicles/kilometre ratio indicates a total increase in traffic of 67 per cent. | С учетом количества транспортных средств и их пробега интенсивность движения в целом возросла на 67%. |
| Figure we got about 15 minutes if they don't hit traffic. | Похоже, у нас есть около 15 минут, если они не застрянут в пробке. |
| The thing is, I'm sitting here in crazy traffic. | Да, но дело в том, что я стою в сумасшедшей пробке. |
| YOU'RE STILL STUCK IN TRAFFIC. | Ты же стоишь в пробке. [Это сделал Дуайт!] |
| Stuck in traffic, now we've missed the whole rehearsal dinner. | Застряли в пробке, кажется пропустим репетиционный ужин. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| This changing road environment means that traffic signs conforming to the old conditions are no longer adequate today in most situations for today's road users. | Такое изменение условий дорожного движения означает, что в настоящее время эффективность дорожных знаков и сигналов, разработанных в соответствии с устаревшими требованиями, более не отвечает всем требованиям, предъявляемым в большинстве случаев нынешними пользователями дорог. |
| It must, however, be noted that the human can never be trusted to repeatedly perform correctly in all traffic situations, even if the intention is to manoeuvre in a safe manner. | Необходимо, однако, отметить, что от человека нельзя ожидать неизменно правильных действий во всех дорожных ситуациях, даже если он намеревается безопасно осуществить маневр. |
| (b) Switzerland reported that in certain situations, the municipalities contracted civilian private security firms to patrol city districts or to direct traffic in areas affected by road construction so that they could free the police from those tasks; | Ь) Швейцария сообщила, что в определенных ситуациях муниципалитеты заключают контракты с гражданскими частными охранными фирмами, поручая им патрулировать городские районы или регулировать движение в местах проведения дорожных работ, чтобы освободить полицию от этих задач; |
| The technological improvements have been outweighed by the growth in traffic and average vehicle weight. | Увеличилось число дорожных заторов, в особенности в крупных городских районах, что привело к росту загрязнения воздуха, в особенности в часы пик14. |
| These legal instruments and the Vienna Conventions in particular are important points of reference not only for the international harmonization of regulations governing traffic, signs and signals and driving behaviour but also for drawing up national highway codes. | Эти правовые акты, и в частности Венские конвенции, являются важными базовыми документами не только для согласования на международном уровне правил дорожного движения, дорожных знаков и сигналов и правил поведения на дороге, но также для разработки национальных правил дорожного движения. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| Pedestrian traffic falls off around 7:15. | Пешеходный поток закончится в 7:15 |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| Safety is influenced by: traffic density and type (e.g. mixed traffic), possibilities to realise a rescue concept with reasonable escape distances, tunnel length, etc. | Безопасность определяется такими показателями, как: плотность и тип транспортного потока (например, смешанный транспортный поток), возможность осуществления аварийно-спасательных работ с обеспечением приемлемых расстояний эвакуации, длина туннеля и т.п. |
| the stream of traffic, life, people, the world; | поток машин, жизнь, люди, мир; |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| 11.1. Children should gradually be guided to develop the knowledge and understanding of arts of the road e.g. pavement, kerb, crossings and what traffic is, i.e. movement of cars, lorries and other vehicles. | 11.1 Детей следует постепенно знакомить с элементами дороги и культивировать их более глубокое понимание, например того, что такое тротуар, обочина, переход и что такое дорожное движение (т.е. перемещение легковых, грузовых и прочих транспортных средств). |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| There is no such thing as absolute safety in traffic, for it is in the nature of traffic that incidents will occur, some of which have grave consequences for people, the environment and property. | Такого понятия, как абсолютная безопасность дорожного движения, не существует, поскольку дорожное движение уже по своей природе ассоциируется с ДТП, некоторые из которых сопряжены с серьезными негативными последствиями для населения, окружающей среды и собственности. |
| to use pedestrian crossings where traffic is not regulated by traffic light signals or by an authorised official. | перейти переход, где дорожное движение не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |