| Indeed, illicit traffic in narcotic drugs is so extensive that nothing short of well-coordinated international action can make a real contribution to its eradication. | Действительно, незаконный оборот наркотиков происходит так интенсивно, что лишь хорошо скоординированные международные действия могут содействовать решению этой проблемы. |
| The illicit traffic in, and accumulation, use and proliferation of, small arms and light weapons constitute a serious threat to national and regional security. | Незаконный оборот, накопление, применение и распространение стрелкового и легкого оружия представляют серьезную угрозу национальной и региональной безопасности. |
| The existing United Nations mechanisms in the fields of the illicit traffic in small arms, drug control, nuclear proliferation and other areas should acquire clearly pronounced anti-terrorist accents. | Существующие механизмы Организации Объединенных Наций в таких областях как незаконный оборот огнестрельного оружия, контроль за наркотиками, распространение ядерного оружия, и других, должны приобрести четкий антитеррористический акцент. |
| Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism. | Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм. |
| Shipment of waste in a manner deemed Illegal Traffic under WSR | Перевозка отходов в обстоятельствах, квалифицированных как незаконный оборот на основании Регламента ЕС |
| The TIRExB was informed of the occurrence of a new fraud pattern in the traffic between Finland and the Russian Federation and decided to monitor the issue further. | ИСМДП был проинформирован о новой схеме мошенничества в ходе перевозок между Финляндией и Российской Федерацией и решил продолжать следить за развитием ситуации. |
| Under the scenario most favourable to inland waterways (blue scenario) the potential annual traffic could reach 15 Mt. | Согласно наиболее благоприятному для развития внутренних водных путей сценарию (синему сценарию), потенциальный ежегодный рост объема перевозок может достичь 15 Мт. |
| The information provided shows that total passenger traffic in the EU and EFTA countries in the year 2000 was two-thirds higher than it was in 1950 and that total rail freight traffic in tkms has increased throughout the period in all countries except in Great Britain. | Представленная информация свидетельствует о том, что общий объем пассажирских перевозок в странах ЕС и ЕАСТ в 2000 году на две трети превышал объем пассажирских перевозок в 1950 году и что общий объем грузовых железнодорожных перевозок в тонно-километрах возрос за этот период во всех странах, кроме Великобритании. |
| For national traffic in countries where directive 94/55/EC is applicable, it should be noted that according to its article, the directive does not apply to transport by motor-cycles, since vehicles are defined as having at least four wheels. | Что касается национальных перевозок в странах, где применяется директива 94/55/ЕС, то следует отметить, что в соответствии с положениями этой директивы она не применяется к перевозкам на мотоциклах, так как по определению транспортное средство должно иметь не менее четырех колес. |
| The conditions for public transports and light traffic will be improved and the possibilities for joint use of various traffic forms will be increased. | будут улучшаться условия работы общественного транспорта и совершенствоваться перевозки небольших партий грузов, а также будут расширяться возможности совместного использования различных видов перевозок. |
| In 2000, she put forward a paper entitled "The global traffic in human organs". | В 2000 году она выпустила документ под названием "Глобальная торговля органами человека". |
| The traffic in human persons, especially women and children, is inextricably linked to the evolution of Africa over many centuries. | Торговля людьми, в особенности женщинами и детьми, неразрывно связана с эволюцией Африки на протяжении многих столетий. |
| The illicit appropriation of and traffic in cultural property are a sacrilege against history and civilization. | Незаконное присвоение культурных ценностей или незаконная торговля ими являются оскорблением истории и цивилизации. |
| Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. | Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
| At the national level, the Government had introduced the Prohibition of Traffic in Persons Act, which made trafficking in persons a criminal offence and provided severe penalties for offenders. | На национальном уровне правительство приняло Закон о запрещении торговли людьми, в соответствии с которым торговля людьми признана уголовным преступлением и предусматривается строгое наказание за данный вид преступлений. |
| From here, he could study traffic movement, security, delivery... | Отсюда он мог изучить движение траффика, охрану, доставку... |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Traffic's out of control here. | Дорожное движение здесь вышло из под контроля. |
| That car is blocking traffic. | Этот автомобиль задерживает всё движение. |
| Both routes have significantly alleviated traffic to the airport from the city proper. | Благодаря двухуровневым развязкам обеспечивается непрерывное движение автотранспорта от аэропорта до городской объездной дороги. |
| Internet traffic is frequently routed through servers located in foreign jurisdictions. | Трафик интернета зачастую проходит через серверы, расположенные в иностранных юрисдикциях. |
| In terms of connectivity, perhaps the most significant challenge for the Asia-Pacific region is that submarine cable networks carry not only interregional traffic (to North America and Europe), but also intraregional traffic. | С точки зрения подключения, пожалуй, наиболее важной задачей для Азиатско-Тихоокеанского региона является то, что подводные кабельные сети поддерживают не только межрегиональный трафик (в Северную Америку и Европу), но и внутрирегиональный интернет-трафик. |
| In other words, ISPs from developing countries pay for the outgoing Internet traffic originated in their networks, as well as for the incoming traffic that is destined to them. | Иными словами, ПУИ в развивающихся странах оплачивают исходящий Интернет-трафик, точками происхождения которого являются их сети, а также входящий трафик, при котором они являются точками назначения. |
| ReGet Deluxe can detect browser activity and automatically lower its traffic usage if the browser transfers data, giving you the ability to browse the Internet without interrupting your downloads. | ReGet Deluxe определяет активность броузера и автоматически понижает свой трафик, если броузер передает данные, давая вам возможность просматривать веб-страницы, не прерывая процесс загрузки. |
| Ted Stevens Anchorage International Airport's passenger traffic hovered around the five million mark between 1998 and 2008, apart from in 2002 when the airport suffered a 13% drop in traffic. | Общий объём пассажирских перевозок через Международный аэропорт Анкоридж имени Теда Стивенса на протяжении последних 10 лет колеблется около показателя в 5 миллионов человек в год, исключением послужил лишь 2002 год, по итогам которого пассажирский трафик аэропорта упал на 13 %. |
| Rules concerning traffic signs, signals and road markings. | Правила, касающиеся знаков и сигналов дорожного движения и дорожной разметки. |
| People should not die for a minor traffic infraction. | Люди не должны умирать за незначительное нарушение правил дорожного движения. |
| Chapter 1 (former chapter 2) General rules concerning behaviour in traffic | Глава 1 (прежняя глава 2) Общие правила поведения в условиях дорожного движения |
| These charges included interference with traffic flow, raising funds for the KCTU without government permission and his connection with the violence which erupted during both rallies. | Эти обвинения касались создания помех для дорожного движения, сбора средства для КФПС без разрешения правительства, а также его причастности к сопровождавшимся насилием беспорядкам, возникшим в ходе обеих демонстраций. |
| The respective other Chapters of the Standards deal inter alia with the phased motorway design level of service, traffic factors to be considered, motorway horizontal, vertical and cross section elements, traffic control and provisions for traffic diversion and design of bridges and tunnels. | Поскольку рассматриваются участки сети автомагистрали ТЕА, пригодные для осуществления поэтапного строительства, основными критериями их отбора служат нынешняя и/или будущая напряженность дорожного движения и существующие ограничения пропускной способности автодороги. |
| In some cases, however, the Kenyan authorities are overwhelmed by the volume of vehicular traffic and there are simply not enough police officers at a given checkpoint to handle all the traffic effectively. | Однако в некоторых случаях кенийские власти не справляются с движением транспорта, поскольку на том или ином конкретном контрольно пропускном пункте просто не хватает сотрудников полиции для того, чтобы эффективно контролировать весь транспорт, проходящий через эти пункты. |
| Likewise, the 1,600-km border between Somalia and Ethiopia is largely unmonitored, and traffic passes freely in both directions. | Аналогичным образом, контроль на границе между Сомали и Эфиопией протяженностью 1600 км в основном отсутствует, и транспорт беспрепятственно движется в обоих направлениях. |
| The encouragement of public/private sector partnerships and the stimulation of productive employment opportunities have been consigned to the private sector, in such areas as social welfare, medical services, traffic services and public safety. | На частный сектор были возложены задачи развития партнерских отношений между государственными и частными предприятиями и стимулирования создания рабочих мест в различных производственных сферах, например таких, как социальное обеспечение, медицинское обслуживание, транспорт и общественная безопасность. |
| Even today the processing industry forms an important basis for the economy of Prevalje, followed by trade, metal processing, traffic and building industry. | И по сей день обрабатывающая промышленность лежит в основе экономики Превалье, за которой следует торговля, металлообработка, транспорт и строительство. |
| Railway transport is capable of high levels of passenger and cargo utilization and energy efficiency, but is often less flexible and more capital-intensive than road transport, when lower traffic levels are considered. | Железнодорожный транспорт способен справляться с большими объёмами пассажиро- и грузопотоков и является энергоэффективным, однако обычно менее гибкий и более капиталоёмкий, чем автомобильный транспорт при меньшей загрузке транспортной сети. |
| Another consideration is that the selected projects should be economically viable and justified by present and future traffic demand. | Кроме того, отобранные проекты должны быть жизнеспособными в экономическом отношении и обоснованными нынешним и будущим спросом на перевозки. |
| Today, most goods from overseas arrive in containers but, unfortunately, container traffic on the Danube has only reached a very small portion of such traffic on the Rhine. | Сегодня большая часть грузов из-за моря прибывает в контейнерах, однако, к сожалению, контейнерные перевозки по Дунаю составляют лишь очень небольшую часть от таких перевозок по Рейну. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| (c) Better use of the short distance traffic on sea including the river-sea shipping; | с) более эффективное использование морских перевозок на короткие расстояния, включая перевозки "река-море"; |
| "Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. | Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов. |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| German traffic prognosis up to 2010 was used as well. | Был также использован транспортный прогноз Германии до 2010 года. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| I hope we will not be delayed in traffic. | Надеюсь, пробки нас не задержат. |
| We bunk here tonight, we hit horrendous traffic in the morning. | Если заночуем здесь, попадем в утренние пробки. |
| I like to budget like half an hour to get across town, you know, just in case something comes up... construction, traffic. | Мне нравится когда в запасе есть пол часа, чтобы проехать через город, ну, знаешь, на всякий случай, вдруг... строительство или пробки. |
| Or we can monitor the velocity with which people are moving with their phones on a highway, and the phone company can see, as the velocity is slowing down, that there's a traffic jam. | Или мы можем следить за скоростью, с которой люди с телефонами перемещаются по дорогам, а телефонная компания видит, что если скорость падает, это означает, что на дорогах пробки. |
| Sorry I'm late, but unlike the virtual world, I can't leap traffic jams in a single bound. | Простите, что опоздала, но в отличие от виртуальной реальности, тут в один прыжок пробки не обскачешь. |
| The police are involved in enforcing traffic regulations for all vehicles, including foreign vehicles in transit. | В задачу полиции входит обеспечение соблюдения правил дорожного движения водителями всех транспортных средств, в том числе иностранцами, следующими транзитом. |
| Due to increased traffic flows both within and through Austria, in particular on roads, Austria has introduced early measures for the support of environment-friendly modes, such as rail or combined transport. | В связи с увеличением транспортных потоков как в пределах Австрии, так и по ее территории, в частности по автомобильным дорогам, Австрия вводит в действие оперативные меры по поддержке экологически чистых видов транспорта, таких, как железнодорожный или в комбинированном сообщении. |
| The rigid construction will mean that the traffic on the floating road will not be greatly troubled by movement. | Жесткая конструкция позволит свести к минимуму смещение этой понтонной дороги во время движения транспортных средств. |
| Establishment of minimum standards for transit routes makes it possible for Governments to agree on common traffic regulations with regards to vehicle specifications (width, length, weight, height), the establishing of axle-loads limits, maximum weights and pollution standards. | Установление минимальных стандартов для транзитных маршрутов позволяет правительствам согласовывать общие требования в отношении характеристик транспортных средств (ширина, длина, вес и высота), максимально допустимую нагрузку на ось, максимальный вес и нормы загрязнения. |
| which makes it possible to transmit data for an effective control and protection of rail traffic and transport operations and to improve customer information. | В ближайшие несколько лет НЖД планируют внедрить технологию цифровой радиосвязи GSМ-R, которая позволяет передавать данные в целях обеспечения эффективного контроля и безопасности железнодорожных перевозок и транспортных операций, а также повышения качества информации для пассажиров и клиентов. |
| I don't want to risk getting stuck in traffic. | Не хочу рисковать и застрять в пробке. |
| I think he just got stuck in traffic. | Думаю, он просто застрял в пробке. |
| This is an equivalent of a traffic dispute. | Все это равносильно перебранке в уличной пробке. |
| I got caught in traffic, I fell sick, my mother felt that I... | "Я застрял в пробке, я заболел, мама попросила..." |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| I want an immediate override on all CCTV and traffic cameras in the area. | Немедленно направьте как можно больше камер видеонаблюдения и дорожных камер на этот район. |
| Have them pull surveillance footage from ATMs, security, and traffic cameras. | Пусть изымут записи с камер безопасности, банкоматов, дорожных камер. |
| Well, worked construction, you know, setting those traffic cones for those paving projects. | Ну, работал на строительстве, знаете, установка конусов безопасности для этих дорожных проектов |
| (c) Does any country know of any other pictograms or symbols used for traffic signs or road markings that are protected by copyright? | с) Знает ли какая-либо страна о любых других графических обозначениях или символах, которые используются в качестве дорожных знаков или сигналов и которые находятся под защитой законодательства об авторском праве? |
| (b) Switzerland reported that in certain situations, the municipalities contracted civilian private security firms to patrol city districts or to direct traffic in areas affected by road construction so that they could free the police from those tasks; | Ь) Швейцария сообщила, что в определенных ситуациях муниципалитеты заключают контракты с гражданскими частными охранными фирмами, поручая им патрулировать городские районы или регулировать движение в местах проведения дорожных работ, чтобы освободить полицию от этих задач; |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| Again, he ignored the threat, and the website was flooded with extra traffic and e-mails, causing it to crash. | Тью снова проигнорировал угрозу, и веб-сайт заполонил большой поток трафика и электронной почты, в результате чего сайт «упал». |
| The air traffic increased during the proceeding years and between 1949 and 1953 there were between 10 and 14 flights every day between Kuressaare and Tallinn. | В течение последующих лет воздушный поток рос, и между 1949 и 1953 годами в аэропорту действовало от 10 до 14 ежедневных рейсов между Курессааре и Таллином. |
| Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
| That's where all 101 traffic is now being diverted. | Весь поток транспорта со 101го направился в другую сторону. |
| The airport complex likewise was located directly alongside major city thoroughfares, in particular the city's main highway, the Tomas Confesor Highway, which complicated the flow of traffic in and around the area. | Во вторых, аэровокзальный комплекс был расположен непосредственно рядом с основными городскими магистралями, в частности, главной магистралью города, шоссе Томаса Конфесора, что значительно осложняло поток движения в районе расположения аэропорта и вокруг него. |
| At the same time, motor traffic is increasing in many cities at an alarming rate. | Одновременно во многих городах дорожное движение нарастает тревожными темпами. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
| Traffic is caused by the single-car driver. | Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |