| Unfortunately, the cultivation and production of and traffic in narcotic drugs in Afghanistan continue unabated. | К сожалению, выращивание, а также производство и оборот наркотических веществ в Афганистане не уменьшаются. |
| This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. | Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
| The third activity mentioned in connection with both smuggling and illicit manufacturing, in particular by countries in post-conflict regions, was the illicit traffic in surplus military munitions. | Третий вид деятельности, упомянутый в связи как с контрабандой, так и незаконным изготов-лением, в частности странами, расположенными в постконфликтных регионах, является незаконный оборот излишков военного имущества. |
| Developing countries and countries with economies in transition need better access to affordable, safer technologies and alternatives, which will also assist in reducing illegal traffic in hazardous chemicals. | е) необходимо расширить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к доступным, более безопасным технологиям и альтернативам, что позволит также сократить незаконный оборот опасных химических веществ. |
| Continue combating transnational crime, in particular such terrorism-related activities as illegal drug trafficking, money-laundering and the illicit arms traffic. | продолжать борьбу с транснациональной преступностью, в частности с такой связанной с терроризмом деятельностью, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег и незаконный оборот оружия. |
| Kenya intends to improve port facilities at Mombasa with a view to attracting more transit traffic. | Кения намеревается модернизировать портовые сооружения в Момбасе в целях расширения транзитных перевозок. |
| Trainkos operates 430 km (267 mi) of railway in Kosovo, of which 333 km (207 mi) serve both freight and passenger and 97 km (60 mi) only serve freight traffic. | Компания Trainkos обслуживает 430 км железных дорог в Косове, из которых 333 км используются для грузовых и пассажирских перевозок и 97 км только для грузовых перевозок. |
| The following indicators should be used instead: Mobility of population; Transport situation: Freight traffic; Passenger traffic. (c) Normal fare. | В) «стоимость проезда в общественном транспорте» в графе «определение» дополнить: - для междугородних перевозок стоимость 1 поездки на среднее расстояние поездки. |
| Information Technology is used in several countries mainly for traffic information and regulation, route-guidance and control along highways and in urban areas and for freight traffic control. | Информационная технология применяется в некоторых странах главным образом для информирования о движении и регулирования движения, указания маршрута и осуществления контроля за его соблюдением на автомобильных магистралях и в городских районах, а также для контроля грузовых перевозок. |
| The results of these indexes did not give a positive estimation for the expected waterway investment benefits to cost ratio (B/C) amounting to 0.9 with high uncertainty for the materialization of the forecast traffic volume on the waterway. | Результаты анализа этих показателей дали негативную оценку предполагаемому отношению дохода к издержкам, составляющему 0,9, в связи с капиталовложениями в этот водный путь, причем нет никакой уверенности в том, что объем перевозок по этому |
| Confidence-building measures, economic cooperation and illicit traffic in small arms were mentioned as examples of issues that required a regional approach. | В качестве примеров вопросов, требующих регионального подхода, были названы меры по укреплению доверия, экономическое сотрудничество и незаконная торговля стрелковым оружием. |
| To this serious problem of arms trafficking others can be added, such as the traffic in drugs and narcotics, organized crime and the hiring of mercenaries, which further fan the flames of war and increase the suffering of peoples, especially in developing countries. | К этой серьезной проблеме незаконного оборота оружия можно добавить такие проблемы, как незаконная торговля наркотиками и наркотическими средствами, организованная преступность и вербовка наемников, которые еще больше разжигают пламя войны и увеличивают страдания народов, особенно в развивающихся странах. |
| Ms. Manalo noted that although trafficking in women was illegal, according to her information some 1 per cent of the female population was affected by that traffic and that many more women than men were international migrants, further increasing their vulnerability. | Г-жа Манало отмечает, что, хотя торговля женщинами является незаконной, по ее информации, примерно 1 процент женского населения затронут этим явлением, и значительно большее количество женщин, чем мужчин, являются международными мигрантами, что еще больше увеличивает степень их уязвимости. |
| In spite of worldwide efforts to curb the illicit trade in small arms, illegal traffic has continued with the involvement of State and non-State actors, individual brokers and firms. | Несмотря на предпринимавшиеся во всем мире усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием, такая торговля продолжалась с участием государственных и негосударственных сторон, отдельных брокеров и фирм. |
| The seminar was to address, inter alia, the illicit traffic in small arms and light weapons, existing weapons stocks, production and export restraint, and small arms measures within disarmament, demobilization and reintegration. | На семинаре предполагалось обсудить, в частности, такие вопросы, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, существующие запасы оружия, ограничения на его производство и экспорт и меры в отношении стрелкового оружия в рамках деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Furthermore, air traffic at night at Bujumbura airport has resumed. | Кроме того, возобновилось движение воздушного транспорта в ночное время в аэропорту Бужумбуры. |
| After that, the bridge was closed to vehicular traffic; it was narrowed to 2.2 metres (7.2 ft) and was used only by pedestrians. | После этого на мосту было закрыто автомобильное движение, он был сужен до 2,2 м и сделан пешеходным. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The Special Rapporteur further concurs with the assessment of the ODIHR Panel of Experts that "the free flow of traffic should not automatically take precedence over freedom of peaceful assembly". | Специальный докладчик также выражает согласие с мнением Группы экспертов БДИПЧ о том, что "беспрепятственное дорожное движение не должно автоматически превалировать над свободой мирных собраний". |
| The traffic's coming from the right. | Движение идет с правой стороны. |
| You never know what worms, viruses and other malicious traffic they might generate. | Никогда не знаешь, каких червей, вирусы и прочий вредоносный трафик они могут генерировать. |
| Little Snitch's integral network monitor allows one to see ongoing traffic in real time with domain names and traffic direction displayed. | Режим сетевого монитора позволяет отслеживать проходящий трафик в реальном времени с отображением доменных имён и направления трафика. |
| The themes of these 40 sets of images using a very small amount, can change fast read speed and reduce traffic to use, after reading... | Темами этих 40 наборов изображений с помощью очень небольшую сумму, может изменить Высокая скорость чтения и снизить трафик в использовании, после прочтения... |
| This implies that WinRoute does not include tools for establishing an IPSec connection (tunnel), however, it is able to detect IPSec protocol and enable it for traffic between the local network and the Internet. | Это значит, что WinRoute не имеет инструментов для установки соединения IPSec (туннеля), но он может обнаружить IPSec протокол и активизировать трафик между локальной сетью и Интернет. |
| He says there's traffic. | Он говорит, что есть трафик. |
| This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems | Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения; |
| Transport had increased and the master plan had to be revised to address traffic congestion and other issues related to the new urban conditions. | Возросла интенсивность дорожного движения и возникла необходимость пересмотра генерального плана в целях решения проблемы перегруженности транспортом и других вопросов, связанных с появлением новых условий городской жизни. |
| Best practices included educational campaigns for young road users, enforcement of drink-driving laws, and northern European cooperation on traffic law enforcement. | К передовой практике относятся просветительские кампании для молодых участников дорожного движения, соблюдение законов, касающихся вождения в нетрезвом состоянии, и сотрудничество стран северной части Европы по правоприменительной практике в сфере дорожного движения. |
| Based on these principles, it would be advisable for children first to be taught how to behave, on the one hand as pedestrians in traffic, and on the other hand as passengers in a vehicle. | На основе этих принципов следует прежде всего научить детей, как себя вести, с одной стороны, в качестве пешеходов в условиях дорожного движения и, с другой стороны, в качестве пассажиров на борту транспортного средства. |
| The combined Traffic Census and Inventory of Main Standards and Parameters of the E Road Network | Совместный проект проведения обследования дорожного движения и составления перечня основных стандартов и параметров сети дорог категории Е. |
| Dogs, traffic, bad weather. | Собаки, транспорт, плохая погода. |
| Environmentally sustainable transport can provide important complementary benefits, including the reduction of greenhouse gas emissions, deaths and injuries from road accidents, harmful noise levels, and traffic congestion levels. | Экологически безопасный транспорт может дать важные дополнительные преимущества, в том числе сокращение выбросов парниковых газов и снижение числа травм и смертельных исходов, произошедших в результате дорожно-транспортных происшествий, а также снижение уровня вредного шума и уменьшение заторов. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. | Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими. |
| to bring into existence quality management by systems (QMS) at all special directorates of the company (Passenger, Freight, Engineering, Traffic, Permanent Way, Signalling and Telecommunication), by 2004 as expected. | введение программы управления качеством систем (УКС) во всех специализированных департаментах компании (пассажирский транспорт, грузовой транспорт, техническое обеспечение, управление движением, обслуживание путей, сигнализация и связь) как ожидается, к 2004 году; |
| Passenger traffic carried by road in Lyman and Astrakhan. | Пассажирские перевозки осуществляются автомобильным транспортом в Лиман и Астрахань. |
| Bilateral traffic mainly should ensure reciprocity and controlled traffic. | Двусторонние перевозки в основном призваны обеспечить реализацию принципа взаимности и контролируемые перевозки. |
| The police may also encounter illegal shipments of hazardous wastes on route during a traffic check. | Органы полиции могут также сталкиваться со случаями незаконной перевозки опасных отходов по маршруту их провоза в ходе проверки на дорогах. |
| The temptation to traffic is further increased when the difficulty and cost of transportation to Monrovia or even regional offices is factored in. | Искушение незаконно сбывать алмазы еще более растет, если учитывать трудности их перевозки в Монровию или даже в региональные отделения и связанные с этим затраты. |
| Furthermore, the members systematically shared among themselves, on a monthly basis, all the traffic between France and the above-mentioned countries. | Помимо этого систематически, каждый месяц, их участники распределяли все перевозки между Францией и указанными выше странами. |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. | Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| I wish I could blame it on the traffic. | Хотел бы свалить все это на пробки. |
| Sorry, traffic was a nightmare coming back from Philadelphia... cheesesteak restaurant. | Простите, пробки были жуткие по дороге из Филадельфии... это чизстейк ресторан. |
| Cat Lady wants me to cover traffic, we're covering traffic. | Дамочка Кэт хочет, чтобы я отслеживала пробки, мы эти и займёмся. |
| Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum, a large slum, which had caught fire. | Из-за огромной пробки мы никак не могли добраться до одной большой трущебы, охваченной пожаром. |
| I had no time... traffic jams... | Эти пробки на дорогах... |
| While it tried to take account of traffic patterns, they were not always predictable. | И хотя она пытается учесть интенсивность транспортных потоков, такие потоки не всегда носят предсказуемый характер. |
| The technical justification is usually given through traffic forecasts, with traffic levels achieved in 10-15 years being used to check reasonable design specifications, namely the number of lanes as crucial determinant for road capacity. | Техническое обоснование обычно производится с помощью транспортных прогнозов, при этом для проверки приемлемости расчетных параметров, а именно числа полос движения как основополагающего фактора пропускной способности дороги, используются объемы движения, которые будут достигнуты через 10-15 лет. |
| In the medium to long term, transport volumes are expected to rise significantly, whereas the boundaries of current traffic systems are reached and exceeded more frequently. | Предполагается, что в средне- и долгосрочной перспективе объемы перевозок будут значительно возрастать, а предельные возможности существующих транспортных систем все чаще будут превышаться. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Carriers that have received international vehicle weight certificates significantly reduce the time spent on weight measurement checks on traffic roads, as controls based on the certificates help goods road vehicles to avoid repetitive weighing procedures in the territory of the States parties to the CIS agreement. | Перевозчики, получившие международные сертификаты взвешивания значительно сокращают время прохождения весогабаритного контроля на маршруте движения, так как весогабаритный контроль на основании сертификата взвешивания позволяет избежать многократного взвешивания транспортных средств на территориях государств - участников Соглашения СНГ. |
| My friends really are stuck in traffic. | Мои друзья правда застряли в пробке. |
| Maybe they're stuck in traffic. | Может быть, они застряли в пробке. |
| We got stuck in traffic. | Мы застряли в пробке. |
| We're stopped in traffic. | Мы застряли в пробке. |
| Harlan is still, like, an hour away, stuck in traffic in the tunnel. | Но Харлан все равно в часе езды от союда застрял в пробке |
| Explanatory notes concerning Issue 2 - Need to update the role of traffic light signals as road signs within the 1968 Convention | Пояснения, касающиеся Вопроса 2 - Необходимость внесения изменений в описание роли светофоров, как дорожных знаков, в рамках Конвенции 1968 |
| He informed GRB that the application of low-noise road surfaces gave a considerable) traffic noise reduction, however, not enough to meet the targets for reducing the annoyance noise threshold) and the unacceptable noise threshold). | Он проинформировал GRB, что использование низкошумных дорожных поверхностей дает значительный эффект) снижения дорожного шума, однако этого недостаточно для достижения целевых показателей уменьшения порога раздражающего воздействия шума), поскольку пороговое значение шума) остается на неприемлемом уровне. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| Durable fluorescent retro-reflecting materials are state-of the art and are proven to be successful in applications such as traffic signs. | З. Использование долговечных флуоресцирующих светоотражающих материалов соответствует современным требованиям, и доказано, что они могут успешно применяться в контексте подобных дорожных сигналов. |
| Moreover, the draft law includes significant improvements for people with disabilities especially in the areas of buildings and facilities, public roads and traffic installations, and public transportation. | Кроме того, в нем предусматривается ряд важных усовершенствований в интересах инвалидов, например специальные приспособления в зданиях и сооружениях, надлежащее обустройство общественных дорог и дорожных сооружений, а также общественного транспорта. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| A CIA technician in Berlin, monitoring traffic to this web site, witnesses the breach and probes the hackers' computer in an attempt to identify it. | Техник ЦРУ в Берлине, проверяющий поток к этому веб-сайту, становится свидетелем пролома и расследует компьютер хакеров, пытаясь опознать его. |
| Women from these bordering States, primarily Czechs, Poles and Hungarians, supplement the traffic towards the West and the final destination is often Germany or the Netherlands. | Женщины из этих пограничных государств, в первую очередь из Чехии, Польши и Венгрии, пополняют этот поток на Запад и зачастую оседают в Германии или Нидерландах. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| The air traffic increased during the proceeding years and between 1949 and 1953 there were between 10 and 14 flights every day between Kuressaare and Tallinn. | В течение последующих лет воздушный поток рос, и между 1949 и 1953 годами в аэропорту действовало от 10 до 14 ежедневных рейсов между Курессааре и Таллином. |
| Pull out slowly into traffic. | И медленно перестраивайся в поток машин. |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| (b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| Most human exposure to air pollutants comes from traffic, and strong evidence is emerging of a direct link between respiratory problems, especially in children, and residence near busy roads, or roads with much heavy-vehicle traffic. | Источником наибольшего воздействия атмосферных загрязнителей на человека является дорожное движение, причем становится все более очевидной непосредственная связь между респираторными проблемами, особенно у детей, и проживанием вблизи дорог с интенсивным движением либо дорог с большим объемом движения большегрузных транспортных средств. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| The movie "Traffic" is right here. | Фильм "Траффик" прямо здесь. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| For instance, there were cement blocks on the road to Egypt in order to block traffic. | Так, на дороге, ведущей в Египет, были установлены бетонные блоки, перекрывшие движение транспорта. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |