| The United Nations should control the traffic of weapons in the region. | Организации Объединенных Наций необходимо контролировать оборот оружия в регионе. |
| Outline of an instruction manual on the prosecution of illegal traffic of hazardous wastes or other wastes for the legal profession | Основные элементы учебного пособия для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот опасных и других отходов |
| The illicit traffic in toxic wastes and dangerous products continually assumes new forms, the principal characteristic being the ability of the persons and companies engaged in such practices to adapt to new factors at the national level and changes in the international situation. | Незаконный оборот токсичных отходов и опасных продуктов беспрестанно принимает новые формы, при этом его основная характеристика заключается в том, что лица и предприятия, участвующие в такой деятельности, способны приспосабливаться к нововведениям в различных странах и изменениям, происходящим в международном плане. |
| Concerned that the progress made by the States in West Africa in the areas of safety, stability, governance and socio-economic development may be undermined by the flow of illicit drug traffic, | будучи обеспокоена тем, что незаконный оборот наркотиков может подорвать успехи, достигнутые государствами Западной Африки в области обеспечения безопасности, стабильности, управления и социально-экономического развития, |
| The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. | Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море. |
| ICAO is also collecting selected airline traffic statistics on magnetic tape. | ИКАО также осуществляет сбор отдельных данных о статистике воздушных перевозок на магнитной ленте. |
| A significant increase in the volume of freight traffic is expected over the next few years. | На последующие несколько лет ожидается значительное повышение объема грузовых перевозок. |
| (c) the share of traffic as an "overall mean coefficient of congestion" in a multimodal corridor. | с) показатель перевозок, который представляет собой "совокупный средний коэффициент перегруженности" в данном коридоре смешанных перевозок. |
| Only the Austrian intermodal transport operator OKOMBI, offering Rolling Highway transport services mainly across the Alps, did a little better and saw a fall in traffic of slightly less than 10 per cent in first quarter of 2009. | Только австрийский оператор интермодальных перевозок "ОКОМБИ", предлагающий транспортные услуги по технологии "катящееся шоссе", главным образом через Альпы, продемонстрировал несколько более хорошие результаты и зарегистрировал снижение объема перевозок в первом квартале 2009 года чуть менее чем на 10%. |
| The road transit traffic of EU Member States, Eastern-Europe and Asia going through Hungary requires fast development of the road border crossings and of the transit routes. | Рост объема дорожных транзитных перевозок в государства - члены ЕС, восточноевропейские и азиатские страны по территории Венгрии требуют скорейшей модернизации пограничных пунктов и транзитных трасс. |
| Illicit traffic in prohibited goods or goods requiring a special permit. | Незаконная торговля запрещенными товарами или товарами, требующими специального разрешения. |
| The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. | Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
| Traffic is considered an act of human exploitation and involvement in organization, arrangements or provisions of any kind for the traffic is punishable. | Такая торговля рассматривается как эксплуатация человека, а участие в какой-либо организации этой торговле и пособничестве ей наказуемы по закону. |
| Illicit traffic in prohibited goods or the carriage of radioactive substances, explosive substances [...] strategic goods, firearms or ammunition without the corresponding special permit is punishable by pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. | Незаконная торговля запрещенными товарами или перевозка радиоактивных веществ, взрывчатых веществ [...], стратегически важных товаров, огнестрельного оружия или боеприпасов без соответствующего специального разрешения наказывается штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет. |
| International public bads such as environmental degradation, arms trade or drug traffic, would increase, while international public goods such as a sustainable environment or world peace, decrease. | Международные ущербы для общества, например экологическая деградация, торговля оружием или оборот наркотиков, возрастут, в то время как международные общественные блага, например экологическая устойчивость или мир во всем мире, уменьшатся. |
| At the beginning of the 20th century passenger traffic occupied an increasingly important position in rail transport in the region. | В начале ХХ века пассажирское движение занимало важное место в железнодорожном сообщении региона. |
| International combined transport lines should be capable of taking the most modern existing and future vehicle traffic, in particular: | Линии международных комбинированных перевозок должны выдерживать движение самых современных существующих и будущих средств подвижного состава, в частности: |
| On 8 November, the demonstrations became more violent with the participation of around 1,000 students, who assembled at the Ledra Palace checkpoint as of 9.30 a.m., blocking the gate to all traffic. | 8 ноября демонстрации сопровождались еще более агрессивными актами насилия; в них приняло участие около тысячи учащихся, которые собрались возле контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в 09 ч. 30 м., полностью перекрыв движение. |
| In the Philippines, Michael notices how congested traffic is in the capital of Manila. | Филиппины - открыто троллейбусное движение в городе Манила. |
| Two-way traffic of heavy goods vehicles in the Gotthard tunnel has been stopped until further notice and an alternating system has been introduced. | Двустороннее движение большегрузных транспортных средств по Сен-Готардскому туннелю было временно приостановлено, и был введен режим попеременного движения в каждом направлении. |
| Unlimited traffic from 512 kbps speed. | Неограниченый трафик на скоростях от 512 Кбит/сек. |
| In such case, all firewall traffic and all firewall user would be blocked. | В таком случае весь трафик брандмауэра и все пользователи брандмауэра будут заблокированы. |
| The results are dependent on the types of information (source, binary, HTTP traffic, configuration, libraries, connections) provided to the tool, the quality of the analysis, and the scope of vulnerabilities covered. | Результаты зависят от типов информации (исходные файлы, двоичные файлы, трафик НТТР, конфигурации, библиотеки, соединения), предоставленных анализатору, качества анализа и охваченных уязвимостей. |
| Maybe "Traffic" meant something else or we got the wrong painting. | Может быть, "Трафик" означало что-то другое или у нас не та картина. |
| This application even allows users to define a monthly traffic limit. "Daily" and "Weekly" types of limit are also supported (use them if your plan gives you the same amount of free traffic every day or every week). | Также вы можете задать месячный (или недельный либо дневной) лимит трафика, и после этого программа будет вычислять оставшийся от этого лимита трафик для текущего периода (месяца/недели/дня). |
| The improvement of traffic safety, especially for pedestrians and cyclists, was also underlined. | В ней был также сделан особый упор на повышение безопасности дорожного движения, особенно для пешеходов и велосипедистов. |
| Improved urban traffic management and organization. | Совершенствование организации и регулирования дорожного движения в городах |
| Oman is active in trying to find fundamental solutions to road safety and traffic safety is one of the government's top priorities. | Оман принимает активное участие в поиске радикальных решений проблемы безопасности дорожного движения, и обеспечение безопасности движения относится к числу приоритетных направлений деятельности правительства. |
| The TRO1 provides direction on how traffic would be organized in a certain area. | РРТ1 предоставляет собой руководство в отношении организации дорожного движения в определенном районе. |
| As part of its community policing programme, it facilitated the training of 530 schoolchildren in traffic awareness by the de facto police and the broadcasting of traffic safety programmes by a local television company. | В рамках своей программы, посвященной вопросам осуществления правоохранительной деятельности на общинном уровне, она оказала содействие подготовке сотрудниками полиции де-факто 530 школьников по вопросам безопасности дорожного движения и трансляции местной телевизионной компанией программ, посвященных безопасности дорожного движения. |
| Road transport: In order to make the best possible use of management capacity, automated installations to regulate traffic in terms of volume were brought into service on some sections of motorway, particularly near built-up areas. | Автомобильный транспорт: В целях оптимального использования пропускной способности на некоторых участках автомагистралей, в частности вблизи населенных пунктов, были установлены устройства автоматического регулирования движения в зависимости от объема перевозок. |
| Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. | Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок. |
| A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. | Одним из крупных шагов в законодательной области было принятие Закона об изменении структуры перевозок и о связанных с этим мерах, направленного на переключение основного объема перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт, который вступил в силу 1 января 2001 года. |
| Eight per cent originate from traffic. | 8% приходятся на транспорт. |
| In some cases, however, the Kenyan authorities are overwhelmed by the volume of vehicular traffic and there are simply not enough police officers at a given checkpoint to handle all the traffic effectively. | Однако в некоторых случаях кенийские власти не справляются с движением транспорта, поскольку на том или ином конкретном контрольно пропускном пункте просто не хватает сотрудников полиции для того, чтобы эффективно контролировать весь транспорт, проходящий через эти пункты. |
| Modern systems of navigation allow to carry out operatively freight traffic that has paramount value for a life rhythm. | Современные системы навигации позволяют оперативно выполнять грузовые перевозки, что имеет первостепенное значение для ритма жизни. |
| As a consequence, it is closed for all forms of traffic, including TIR transport. | Поэтому она закрыта для движения всех видов транспорта, включая перевозки МДП. |
| The Republic of Moldova and Latvia, however, did not follow the general trend, as rail freight traffic decreased in both countries, respectively, by 6.1% and 3.9% in volume, or by 2.3% and 4.8% in | Однако Республика Молдова и Латвия выпадают из общей тенденции, поскольку грузовые железнодорожные перевозки в обеих странах соответственно сократились по объему на 6,1% и 3,9% и на 2,3% и 4,8% по т-км. |
| Traffic on the Rhine in 2012 and 2013: | Перевозки по Рейну в 2012 и 2013 годах: |
| (c) Ill-defined or ill-specified recycling activities open the door to the illegal traffic of waste. | с) недостаточно четкое и/или неконкретное определение понятия рециркуляции открывает возможности для нелегальной перевозки отходов. |
| German traffic prognosis up to 2010 was used as well. | Был также использован транспортный прогноз Германии до 2010 года. |
| All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| I don't want to drive in traffic. | Я не хочу ехать в такие пробки. |
| I need to check the traffic. | Мне надо проверить пробки. |
| Think about it - traffic, got to factor in your breakfast habits, your personal grooming, choice of clothing. | Только подумайте- пробки, учет фактора привычки завтракать, процесс приведения себя в порядок, время на выбор одежды. |
| Traffic, right, okay. | ПРобки, да, точно. |
| To get me into town on a Thursday afternoon, put up with traffic jams, carbon monoxide just to have a cup of coffee. | Ехать в четверг вечером из Медоны через пробки и угарный газ только лишь ради того, чтобы попить кофе с месье? |
| The renewal of the vehicle fleet and improvement in the road network will have a positive effect on traffic safety, as will increased surveillance. | Обновление парка транспортных средств и повышение качества дорожной сети наряду с мерами по усилению контроля позитивно скажутся на безопасности движения. |
| Despite my appeals to the Government of Eritrea, however, the vital road from Asmara to Barentu, via Keren, has remained closed to UNMEE traffic, and there is no indication that it could be reopened in the near future. | Однако, несмотря на мои призывы, обращенные к правительству Эритреи, жизненно важная дорога из Асмэры в Баренту через Кэрэн по-прежнему остается закрытой для транспортных средств МООНЭЭ, и нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем она будет вновь открыта. |
| In terms of civil aviation records, the Government of Rwanda has yet to provide detailed registries of all aircraft, air cargo companies, handling agents and airport daily traffic sheets. | Что касается данных о гражданской авиации, то правительство Руанды еще не предоставило подробные списки всех воздушных судов, авиатранспортных компаний и транспортных агентов и ежедневные данные о прилете и вылете воздушных судов. |
| Having made large investments in public transport systems with the aim of improving the environment and avoiding traffic congestion in cities, authorities also have to ensure that passengers can travel without being afraid no matter what the time of day or the place. | Наряду с крупными капиталовложениями, сделанными в развитие систем общественного транспорта в целях улучшения экологической обстановки и ликвидации транспортных заторов в городах, органам власти необходимо также обеспечить, чтобы в любое время суток и в любом районе города пассажиры общественного транспорта не испытывали чувства страха. |
| Representatives of Gazprom, Russian Federation, E.ON Ruhrgas, Germany and the International Association for Natural Gas Vehicles (IANGV) reported on ongoing developments in the use of natural gas in international freight and passenger traffic across Europe. | Представители "Газпрома", Российская Федерация, "Э.ОН Рургаз", Германия, и Международной ассоциации по использованию природного газа на транспортных средствах (МАПГТ) сообщили о продолжающихся изменениях в использовании природного газа при международных грузовых и пассажирских перевозках на территории Европы. |
| Chase car lost it in traffic. | Преследовавшая их машина застряла в пробке. |
| I'm always in traffic with the lane expert. | В пробке я всегда рядом с экспертом по полосам движения. |
| I'm sorry I'm late, but my Uber got caught in traffic. | Прости, что я поздно, но мой Убер застрял в пробке. |
| We just spent two hours in traffic. | Мы только что два часа проторчали в пробке |
| This was followed by a helicopter missile attack by the occupying forces on a vehicle that was stopped in traffic on a busy street crowded with children who had just left the nearby elementary school. | После этого вертолет оккупационных сил выпустил ракеты по автомашине, стоявшей в дорожной пробке на одной из оживленных улиц, которая была заполнена детьми, незадолго до этого вышедшими из расположенной поблизости начальной школы. |
| She was caught on a traffic cam near Penn Station leaving the message, alone. | Ее засняла одна из дорожных камер около Пенсильванского вокзала, когда она оставляла сообщение в одиночку. |
| An increasing number of cities in both developed and developing countries are using a variety of traffic management measures to reduce traffic congestion, improve air quality, reduce fuel consumption and CO2 emissions, facilitate walking and bicycling, and generally improve the quality of urban life. | В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран принимаются разнообразные меры по регулированию дорожного движения в целях уменьшения дорожных заторов, улучшения качества воздуха, снижения потребления топлива и выбросов СО2, улучшения условий для передвижения пешеходов и велосипедистов и общего повышения качества городской жизни. |
| Many delegations stated that further efforts are urgently needed to address problems related to transportation and health in human settlements in developing countries, in particular problems of air pollution and traffic congestion. | Многие делегации указали на безотлагательную необходимость дальнейших усилий по решению проблем транспорта и здравоохранения в населенных пунктах развивающихся стран, в частности проблем загрязнения воздуха и дорожных пробок. |
| In Bulgaria, for example, the operational programme for regional development focuses on the establishing of automated systems for traffic management and control, introduction and improvement of traffic management and information systems, and developing infrastructure and route networks of new destinations to remote residential areas. | В Болгарии, например, в действующей программе регионального развития уделяется особое внимание созданию автоматизированных систем регулирования дорожного движения и контроля за ним, внедрению и совершенствованию систем регулирования движения транспорта и информирования о нем, а также созданию инфраструктуры и дорожных сетей в новых удаленных жилых районах. |
| These people believe that the symbols are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs or the emblems you find on shields. | Эти ученые считают, что иероглифы нечто сродни символам на дорожных указателях или гербам на щитах. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| That way, we can slip through traffic. | Да. Так просочимся через поток машин. |
| The authorities have acknowledged that the current flow of traffic and the logistics of the compound are inadequate. | Власти признают, что нынешний поток транспорта и техническое оснащение этого комплекса не позволяют осуществлять надлежащий контроль. |
| The particular concern of the CARICOM States remains the unrelenting flow of the illegal traffic in small arms, which contributes significantly to the escalation and perpetuation of violence, not only in conflict and post-conflict areas, but also in stable democracies such as our own. | Особое беспокойство у государств КАРИКОМ вызывает нескончаемый поток находящегося в незаконном обороте стрелкового оружия, что в значительной мере способствует эскалации и увековечению насилия, причем не только в районах, где происходят или завершились конфликты, но и в странах стабильной демократии, таких, как наши. |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... | Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
| Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| Rather than trying to match L.A. to the charms of Paris or San Francisco, he focused on the qualities that make the city distinctive: the traffic, the sprawl, and the skylines. | Вместо попыток сопоставить Лос-Анджелес с достопримечательностями Парижа или Сан-Франциско, Шазелл сделал акцент на достоинствах города, которые отличают его от других: дорожное движение, разрастание города и его панорама. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |