| I am thinking particularly of organized crime and the illicit traffic in weapons, drugs and other commodities such as diamonds. | Я имею в виду в первую очередь организованную преступность и незаконный оборот оружия, наркотиков и других товаров, таких как алмазы. |
| Illicit traffic in narcotic drugs, which was a modern form of genocide, also belonged in the category of crimes against the security of mankind. | Незаконный оборот наркотических средств, представляющий собой современную форму геноцида, также следует отнести к категории преступлений против безопасности человечества. |
| Guidance on issues such as illegal traffic, compliance assessment and effectiveness evaluation | рекомендации по таким вопросам, как незаконный оборот, оценка соблюдения, а также оценка эффективности |
| Increased security and cooperation to face threats like drug trafficking, terrorism, illicit traffic of arms, international organized crime, etc. | укрепление безопасности и сотрудничества для устранения таких угроз, как оборот наркотиков, терроризм, незаконная торговля оружием, международная организованная преступность и т.п. |
| Since the traffic in sensitive materials has been extended to include other types of substances and materials, such as hazardous waste and substances affecting the environment, it has also been deemed necessary to include existing legislation on the subject. | Поскольку оборот «специальных» материалов теперь охватывает и другие вещества и материалы, такие, как опасные отходы и вещества, влияющие на окружающую среду, также считается необходимым учитывать эти аспекты в соответствующих нормативных актах. |
| It has also taken initiatives to start negotiations on a similar agreement with Tanzania to govern the flow of traffic through the port of Dar-es-Salaam. | Оно выступило также инициатором переговоров по заключению аналогичного соглашения с Танзанией в целях регулирования перевозок через порт Дар-эс-Салам. |
| Workshop on international transit traffic trade facilitation | Рабочее совещание по упрощению процедур торговли на основе международных транзитных перевозок |
| The Working Party also noted the concerns expressed by several delegations that the competent authorities of the Russian Federation had considered a draft decree which would close some road border crossings for container traffic, with a view to reducing their overload and shortening border delays. | Рабочая группа также отметила озабоченности, высказанные рядом делегаций, по поводу того, что компетентные органы Российской Федерации рассмотрели проект указа, в соответствии с которым некоторые из пунктов пересечения границы будут закрыты для контейнерных перевозок с целью недопущения их перегрузки и сокращения времени простоя на границах. |
| People's rights to travel are secured, and at the same time the need for travelling is reduced through community planning, developing traffic systems and enhancing public transport in such a way that enables the provision of the necessary transport with minimum of traffic. | Право граждан на передвижение обеспечивается при одновременном сокращении потребностей в перевозках в результате планирования перевозок местными органами власти, развития транспортных систем и использования общественного транспорта таким образом, который позволяет обеспечить необходимый объем перевозок при минимальном движении транспортных средств. |
| The FNTR and the GNTC undertake to carry out communications and promotion activities among their members in order to increase the level of traffic on the routes selected by 20 per cent. | ЕОКП и ПМТР обязуются провести в интересах своих клиентов кампании по информированию и пропагандированию в целях повышения на 20% объема перевозок по установленным маршрутам. |
| Among them are terrorism and the illicit traffic in narcotics. | Среди этих угроз - терроризм и незаконная торговля наркотиками. |
| Precursor chemicals are widely traded and their diversion from licit manufacture and trade into the illicit traffic represents a challenge for the international community. | Торговля химическими веществами-прекурсорами носит широкий характер, и их утечка из каналов законного изготовления и торговли в сферу незаконного оборота представляет проблему для международного сообщества. |
| In 1991, a number of statements and publications denouncing the phenomenon of the traffic in women existing in Belgium led the authorities to take the problem in hand. | Прокатившаяся в 1991 году по Бельгии волна выступлений и публикаций о существовании в стране такого явления, как торговля женщинами, заставила государственные власти обратить внимание на эту проблему. |
| It is entitled "Prohibited Traffic in Arms". | Эта статья озаглавлена «Запрещенная торговля оружием». |
| The suffering inflicted on the populations affected by the proliferation of light weapons, particularly in Africa, requires serious regulation of the traffic in these weapons. | Одним из факторов, вызвавших вспышку вооруженного конфликта, наносящего физический и психологический ущерб гражданскому населению, является распространение легких вооружений и незаконная торговля ими. Страдания, причиняемые населению распространением легких вооружений, особенно в Африке, делают необходимым строгое регулирование торговли этими вооружениями. |
| Technically speaking, the traffic is not stopped, but you made it impossible for a website to "find". | Технически говоря, это движение не остановлено, а вы сделали его невозможным для веб-сайта для "Найти". |
| Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
| Because before a fire is contained, L.A.P.D. usually just directs traffic, manages civilian evacuations, tows cars away. | Потому что пока пожар не потушен, полиция Лос-Анжелеса обычно только направляет движение, эвакуирует жителей, отбуксировывает машины. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |
| RECOGNIZING ALSO the importance of enhancing safety and security and protection of the marine environment of the Straits and the possibility that unlawful acts committed therein may have negative impact on the flow of traffic there-through, | признавая также важное значение укрепления охраны и безопасности и защиты морской окружающей среды этих проливов, а также возможность того, что совершаемые в них противозаконные акты могут оказывать негативное воздействие на движение проходящих через них судов, |
| Usenet traffic was originally transmitted over the UUCP protocol using bang paths. | Трафик Usenet был первоначально передан по протоколу UUCP, используя Bang paths. |
| The account will enter a suspended state and will no longer receive list traffic. | Учетная запись будет переведена в приостановленное состояние и не будет получать трафик списка. |
| As a Skype affiliate you can make money by directing traffic to Skype. | Став членом нашей аффилированной сети, ты сможешь зарабатывать деньги, направляя трафик в Skype. |
| SANTIAGO - Take a taxi in São Paulo nowadays and you will experience the maddening traffic and untidy streets of an emerging-country metropolis. | САНТЬЯГО. Возьмите такси в Сан-Паулу сегодня, и вы погрузитесь в сводящий с ума трафик и неопрятные улицы столицы развивающейся страны. |
| Whoever's in control of the exit nodes is also in control of the traffic, which makes me... | Кто контроллирует выходную ноду, тот контроллирует и трафик, что позволило мне... |
| Recording of violations of traffic rules by drivers. | Учет нарушений Правил дорожного движения водителями. |
| To complement those initiatives, the Government enacted legislation that increases fines and penalties for traffic violations. | Чтобы дополнить эти инициативы, правительство приняло законодательство, которое повышает штрафы и наказания за нарушения дорожного движения. |
| To avoid glaring other road users it shall only be operated on roads where the traffic direction is separated by means of road construction, or, a sufficient lateral separation of opposing traffic is identified (a typical motorway condition). | Для недопущения ослепления других участников дорожного движения такой способ освещения должен использоваться только на тех дорогах, где встречные потоки транспорта разделены при помощи дорожной конструкции либо имеются надлежащие боковые ограждения, разделяющие встречные потоки движения (это характерно для автомагистралей). |
| It is important that the population be informed about the accident rate and the general situation on the roads as well as about the kinds and size of sanctions for particular traffic infringements. | Важное значение должно придаваться и разработке мер по обеспечению информирования населения о состоянии аварийности, уровне дисциплины участников дорожного движения, видах и размерах санкций за совершение конкретных правонарушений. |
| One of the key elements of AVENUE is the creation of referral road safety centres called NESTs (Networks of Education for Safety in Traffic). | Одним из ключевых элементов проекта "АВЕНЮ" является создание справочно-информационных центров безопасности дорожного движения НЕСТ (сетей для обучения вопросам безопасности в дорожных условиях). |
| transportation as a life style component - individual car traffic; | транспорт как компонент уклада жизни движение индивидуального автотранспорта; |
| Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. | Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
| Port traffic: Shipping traffic is managed by the Autonomous Port of Lomé, which was established in October 1967 to replace the old wharf, built in 1904. | Морской транспорт обслуживается Автономным портом Ломе, построенным в октябре 1967 года на месте причала, оборудованного в 1904 году25. Порт является государственной компанией промышленного и торгового назначения, обладающей правами юридического лица и финансовой самостоятельностью. |
| Traffic, storage and communications | Транспорт, складское дело и связь |
| Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then. | До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено. |
| Hamonizing, simplifying and standardizing transit procedures and documentation are other necessary and accompanying measures that require equal attention if transit traffic is to be improved. | Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации - другие необходимые и сопутствующие меры, которым необходимо уделить надлежащее внимание, для того чтобы улучшить транзитные перевозки. |
| National cruise traffic (>1000 m) | Национальные воздушные перевозки в крейсерском режиме (> 1000 м) |
| During 2001 an Ordinance, aimed at increasing the efficiency of railways, was issued regulating traffic of goods by rail and setting up the principles of fair competition between carriers. | В 2001 году было издано постановление, направленное на повышение эффективности железных дорог, регулирующее грузовые железнодорожные перевозки и устанавливающее принципы честной конкуренции между перевозчиками. |
| Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries. | Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно. |
| As a result of Hungary's increased international road freight traffic and the measures which have been introduced in the neighbouring countries for the restriction of road transport, the country also joined to the combined transport of goods. | В результате активизации участия Венгрии в международных автомобильных грузовых перевозках и принятия мер в соседних странах по ограничению автомобильного движения страна начала развивать комбинированные грузовые перевозки. |
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. | В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| But he said that the corner's loud, lots of traffic. | Ещё он сказал, что в этом районе шумно, большие пробки. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. | Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
| Here, traffic congestion is an everyday reality that limits the ability of cities to generate value, create jobs and help their populations to prosper. | Им каждый день приходится сталкиваться с таким явлением, как пробки на дорогах, которые ограничивают возможности городов в плане получения доходов, создания рабочих мест и содействия процветанию их жителей. |
| Traffic from the new apartment. | Пробки по дороге от новой квартиры. |
| For this reason it has throughout history been a political, economic, cultural and traffic transit area. | По этой причине на протяжении всей истории Словения была местом пересечения политических, экономических, культурных интересов и транспортных путей. |
| As technological innovations result in more automation, liability issues will more and more become a centre of considerations with a full and broad approach, including traffic safety, vehicle and infrastructure policy issues. | По мере повышения уровня автоматизации в результате внедрения технологических новшеств в центре обсуждения все чаще будут оказываться вопросы ответственности, рассматриваемые на основе всестороннего подхода, включая стратегии обеспечения безопасности дорожного движения, совершенствования транспортных средств и инфраструктуры. |
| Do you know I've passed the seventh grade... and I'm nothing more than a glorified traffic guard? | Знаете, что я сдала экзамен на седьмой разряд, и теперь занимаюсь охраной транспортных потоков? |
| Speed control humps may also cause unintended inconvenience for bus traffic and two-wheeled vehicles. | Искусственные неровности для ограничения скорости могут также создавать непреднамеренные неудобства для автобусного движения и двухколесных транспортных средств. |
| In Riga and other cities infrastructure cannot take all incoming traffic from the main road network thus causing traffic congestions. | В Риге и других городах существующая инфраструктура неспособна справиться со всем потоком транспортных средств, поступающих из основной автодорожной сети, что приводит к возникновению заторов. |
| Supergirl rescued an ambulance stuck in traffic, saving the life of a man inside. | Супергерл вытаскивает скорую, застрявшую в пробке, спасая жизнь человека внутри. |
| I just got off the phone with the congressional leadership and they're stuck in traffic, so we may not make it to the steps. | Я только что поговорил с лидерами конгресса, и они застряли в пробке, так что могут не добраться до ступеней. |
| He's stuck in traffic... boat traffic | Он застрял в пробке... лодочной. |
| It's stuck in traffic. | Он застрял в пробке. |
| He's probably caught in traffic. | Наверное застрял в пробке. |
| Get traffic cam footage from three nights ago. | Получи записи трёхдневной давности с дорожных камер. |
| Unfortunately, there were no traffic or security cams near the crime scene. | К сожалению, там не было дорожных камер или камер наблюдения. |
| This exchange is to concentrate especially on project evaluation, environmental protection, computer-aided design, traffic safety measures and motorway information systems. | Этот обмен должен быть сосредоточен на вопросах анализа проекта, защите окружающей среды, проектировании с помощью компьютеров, мер в области безопасности дорожного движения и информационных дорожных систем. |
| There is a traffic sign at the entrance to the town that reads Verkeersbordvrij, meaning "free of traffic signs". | На въезде в город висит плакат: «Город без дорожных знаков». |
| The technological improvements have been outweighed by the growth in traffic and average vehicle weight. | Увеличилось число дорожных заторов, в особенности в крупных городских районах, что привело к росту загрязнения воздуха, в особенности в часы пик14. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| Just figure if we spread out traffic, it'll give us some time to find the bomb. | Надеюсь, если мы замедлим поток, это даст нам время найти бомбу. |
| Air traffic sank dramatically after Estonia became independent in 1991, and in 1995 only 727 passengers travelled via the airport. | Но в 1991 году после восстановления независимости Эстонии воздушный поток резко снизился и в 1995 году составил всего 727 человек. |
| Wade did not break up with me, and I am so much happier without him because now I can focus on more important things like figuring out how to redirect air traffic with my mind. | Уэйд не бросал меня, и я намного счастливее без него, потому что, наконец, могу сосредоточиться на более важных вещах, например, как перенаправить поток моих мыслей. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| (a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
| Include concentrations of air pollutants; noise; traffic; drinking-water quality; waste; open spaces; maybe ecological footprints of cities? | В ходе анализа следует учесть такие аспекты, как концентрация загрязнителей воздуха, шум, дорожное движение, качество питьевой воды, отходы, открытые пространства и, возможно, экологические последствия существования городов? |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |