| LURD fighters confirmed to the Panel that they had started engaging in more regular diamond traffic, especially through Guinea. | В беседах с членами Группы боевики ЛУРД подтвердили, что начинают втягиваться в более традиционный оборот алмазов, особенно через Гвинею. |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| The illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea continues to be a serious challenge for Governments and law enforcement agencies around the world. | Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ морем остается серьезным вызовом для правительств и правоохранительных учреждений по всему миру. |
| A variety of sources may be consulted that will assist those wishing to remain up to date with matters pertaining to illegal traffic in hazardous wastes and general issues related to environmental crime. | Целый ряд источников доступен для консультаций в помощь тем, кто хочет быть в курсе происходящих изменений, затрагивающих незаконный оборот опасных отходов и общие вопросы экологической преступности. |
| Those operations had evolved and changed in response to new conflicts which threatened to destabilize whole regions and to cause new problems such as the illicit traffic in weapons and drugs, terrorism and damage to the environment. | Характер этих операций менялся и приводился в соответствие с требованиями, предъявляемыми новыми конфликтами, которые способны дестабилизировать обстановку в целых регионах и породить такие новые проблемы, как незаконные оборот оружия и наркотиков, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды. |
| The continued growth in volume of all kinds of traffic also poses particular challenges with regard to air pollution and greenhouse gas emissions. | Продолжающееся увеличение объема всех видов перевозок также создает особые проблемы в плане борьбы с загрязнением воздуха и выбросами парникового газа . |
| Rail freight traffic in ton-km in 2000 was up by about 8% and international rail freight traffic was more than 13% higher. | Объем железнодорожных грузовых перевозок в тонно-километрах в 2000 году возрос приблизительно на 8%, а международных железнодорожных грузовых перевозок - на 13%. |
| In particular, the exchange of traffic related information, dealing with safety, and transport related information mainly focused on efficiency, may benefit to actors involved in both types of activities. | В частности, обмен информацией о движении судов, связанной с безопасностью, и информацией о перевозках, касающейся главным образом эффективности перевозок, может быть полезен тем, кто занимается обоими видами деятельности. |
| (b) Traffic and transport measurement | Ь) Измерение показателей движения и объема перевозок |
| Awaiting the critical mass for implementation, vehicle connectivity and the related technologies linked to the digitalization of modern societies will bring transitional applications and benefits to transport and traffic management. | Пока критическая рыночная масса не достигнута, подключаемые транспортные средства и соответствующие цифровые технологии, которые получают все более широкое распространение в современных обществах, можно с выгодой использовать в переходный период для организации перевозок и дорожного движения. |
| It is forbidden for anyone to exploit, enslave or traffic in fellow human beings. | Эксплуатация, порабощение или торговля людьми запрещены. |
| Since the early 1990s, the traffic in young women from countries of the Commonwealth of Independent States has grown to alarming proportions. | С начала 90-х годов торговля молодыми женщинами из стран СНГ приобрела угрожающие размеры. |
| Another facet of the issue is the illicit traffic in small arms, which involves in fact massive quantities of such arms. | Еще одним аспектом проблемы является незаконная торговля стрелковым оружием, причем в данном случае речь идет фактически о массовых количествах такого оружия. |
| (c) Traffic in women or children; | с) торговля женщинами или детьми; |
| (e) Traffic in arms; | е) торговля оружием; |
| Fire-fighting equipment must have a larger water reserve than tunnels in which dangerous goods traffic is prohibited. | Для систем пожаротушения должны быть предусмотрены более значительные запасы воды по сравнению с туннелями, по которым запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| Groundings or collisions would limit traffic in the Strait. | Посадки на мель и столкновения ограничили бы движение в проливе. |
| When traffic travels on a slab carrying the roadway, the slab must meet the requirements of level N0 if it does not demarcate spaces located beneath to which a higher level of resistance applies in accordance with the foregoing sections. | Когда движение осуществляется по проезжей части, имеющей несущую плиту, эта плита должна соответствовать требованиям уровня N0, если она не служит границей пространств, расположенных ниже, для которых установлен более высокий уровень огнестойкости согласно предшествующим пунктам. |
| Include concentrations of air pollutants; noise; traffic; drinking-water quality; waste; open spaces; maybe ecological footprints of cities? | В ходе анализа следует учесть такие аспекты, как концентрация загрязнителей воздуха, шум, дорожное движение, качество питьевой воды, отходы, открытые пространства и, возможно, экологические последствия существования городов? |
| They have closed the traffic on Essingeleden. | Движение по Эссингеледен было перекрыто. |
| In wrapping, the traffic is looped back at the last node prior to the break and routed to the destination station. | В упаковке трафик возвращается обратно на последнем узле до начала перерыва и направляется на станцию назначения. |
| It's not fast, it's not easy, but this device right here allows us to hijack signal traffic without leaving any electronic residue behind. | Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов. |
| System analyse incoming traffic, split it by multiple properties and discover cheat. | Система анализирует поступающий на нее трафик, разделяет трафик по ряду параметров и выявляет "накрутку". |
| Allows to adjust consumed traffic for today or this month/week to match traffic amounts reported by your carrier. | Позволяет вручную откорректировать потребленный трафик текущего дня или текущего месяца/недели (например, чтобы сравнять показания с отчетами оператора). |
| Measures traffic in real time with up to byte precision. | Раздельно считаются входящий и исходящий трафик, а также трафик мобильного интернета и Wi-Fi. |
| We should obey the traffic rules. | Мы должны следовать правилам дорожного движения. |
| The Icelandic Government has recently published a traffic safety plan to the year 2012. | Недавно правительство Исландии опубликовало план обеспечения безопасности дорожного движения на период до 2012 года. |
| There are 161 local police stations across the country, 62 border patrol stations and 49 traffic police stations. | Полиция включает в себя 161 муниципальную станцию, 62 станции пограничного контроля и 49 станций по контролю дорожного движения. |
| A visible material alerting road users about a crash so that they can adjust their driving to the traffic conditions. | Хорошо видимое приспособление, предупреждающее пользователей дороги о месте ДТП, с тем чтобы они могли скорректировать свои действия с учетом условий дорожного движения |
| 3.4.6.1.1 Correct adaptation to the general traffic flow and to other road users; | 3.4.6.1.1 правильный выбор режима движения в условиях общего транспортного потока и по отношению к другим участникам дорожного движения; |
| A representative of Switzerland shared the Swiss experience regarding the challenges the country faced in shifting the transalpine freight traffic from road to rail to reduce the impacts of air pollutant emissions in the sensitive alpine environment. | Представитель Швейцарии поделился швейцарским опытом решения проблем, стоящих перед страной при переориентации трансальпийских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт для уменьшения воздействия выбросов загрязняющих веществ в атмосферу на чувствительную альпийскую окружающую среду. |
| While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. | Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими. |
| Traffic was indicated as an important PM source. | Крупным источником ТЧ является автомобильный транспорт. |
| Finding opportunities for switching part of road and air traffic, both passenger and freight, to more "environmentally sound" modes of transport, such as railways and inland waterways, and also maritime and coastal shipping. | поиск возможностей переключения части пассажирских и грузовых автомобильных и воздушных перевозок на более "экологически безопасные" виды транспорта, такие, как железнодорожный и внутренний водный, а также морской транспорт и перевозки в прибрежном судоходстве; |
| Transport, where governmental policies are failing to keep pace with the growth in traffic, which is adding to the problems of air pollution, climate change, noise, congestion and biodiversity/habitat loss. | транспорт, где правительственная политика не успевает реагировать на рост интенсивности дорожного движения, которое вносит свой вклад в проблемы загрязнения воздуха, изменения климата, шума, перегруженности дорог и утраты биоразнообразия/среды обитания. |
| The police may also encounter illegal shipments of hazardous wastes on route during a traffic check. | Органы полиции могут также сталкиваться со случаями незаконной перевозки опасных отходов по маршруту их провоза в ходе проверки на дорогах. |
| The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. | Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения. |
| Trends in freight logistics, including a movement from rail and coastal shipping to road freight and a requirement for just in time deliveries, meant that freight traffic grew faster than general vehicle traffic. | Тенденции в логистике грузоперевозок, в том числе переход от железнодорожного транспорта и прибрежного судоходства на автомобильные перевозки и требование доставки точно в срок означали, что грузовые перевозки росли быстрее, чем общая интенсивность автомобильного движения. |
| This means that most aircraft are small and are operated by individuals or other private entities, and little or no commercial airline traffic occurs. | Это означает, что большинство воздушных судов принадлежат и используются частными лицами, и коммерческие перевозки либо отсутствуют, либо незначительны. |
| Internat. airport traffic (LTO cycles - <1000 m) | Воздушные перевозки через международные аэропорты (циклы "взлет-посадка", < 1000 м) |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| We'll leave tomorrow at six, before the holiday traffic. | В шесть, прежде чем начнутся праздничные пробки. |
| the traffic was insane and... | Пробки были просто безумные... |
| I just said, the traffic is terrible. | Говорю же - пробки ужасные. |
| I'm so sorry I'm late. I would blame the traffic, but I walked here. | Простите за опоздание и я не виню в том пробки так как я пришел пешком |
| Such a situation involves primarily the need to stop on account of traffic congestion, an accident or a fire on the carriageway used by vehicles travelling in line, or to leave one's vehicle in such cases. | Такая ситуация связана главным образом с необходимостью остановиться по причине дорожной пробки, аварии или пожара на проезжей части, используемой транспортными средствами, движущимися друг за другом, либо с необходимостью покинуть свой автомобиль в подобных случаях. |
| Rest areas away from interchanges enable users to stop in an environment which provides a break from the monotony of traffic; in such cases landscaping is of great importance. | Площадки для отдыха, создаваемые на удалении от развязок, обеспечивают пользователям возможность остановиться в таком месте, где нарушалась бы монотонность движения транспортных средств, и поэтому в этих случаях особое значение приобретает обустройство ландшафта. |
| In order to understand well the general traffic noise, the expert from the United Kingdom requested additional data on vehicle noise tests with different engines (diesel, gas, hybrid). | Эксперт от Соединенного Королевства, желая получить достаточно полное представление об общем уровне шума, производимого при движении транспорта, обратился с просьбой о предоставлении дополнительных данных об испытаниях транспортных средств с двигателями различного типа (дизельными, газовыми, комбинированными) в отношении уровня производимого ими шума. |
| The opening of borders to free travel and the transition to market economy in the former centrally planned countries have resulted in a changed pattern of traffic flows and in altered construction priorities. | Открытие границ в целях свободного передвижения и переход к рыночной экономике в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством привели к изменению структуры транспортных потоков и приоритетов в строительстве. |
| In Table 4 "Distribution of motor traffic", vehicle-km figures on each road were taken into account. | В таблице 4 "Распределение движения автотранспортных средств" отражены показатели транспортных средств - км по каждой дороге. |
| These covered repair of bomb craters, removal of abandoned vehicles, repair of bridges, car parks and footpaths and repair and replacement of traffic signs, guard-rails and medians. | Эти работы предусматривали засыпку воронок от бомб, вывоз брошенных транспортных средств, ремонт мостов, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек, а также ремонт и замену дорожных знаков, барьеров безопасности и разделительных полос автодорог. |
| I'm stuck in traffic on Carlton Road just east of Mannheim. | Я застрял в пробке на Карлтон Роуд к востоку от Манхейма. |
| Let me guess - you're stuck in traffic. | Дай догадаюсь - ты застрял в пробке. |
| The town car was stuck in traffic, | Такси застряло в пробке, еще в городе |
| The cab was stuck in traffic and I look over, and he's walking out of the store carrying that little red bag. | Мое такси стояло в пробке, я оглянулась и вижу, как он выходит из магазина, с заветным красным пакетиком! |
| Looks like he hit traffic. | Похоже, он просто в пробке. |
| Traffic flow management, traffic planning and restructuring of road networks are among some of the indirect measures. | Некоторыми из косвенных мер являются управление транспортными потоками, транспортное планирование и реконструкция дорожных сетей. |
| So, I just found traffic camera footage from the corner of Grand and Wilshire at the time of the shooting. | Я нашла записи дорожных камер на углу Гранд и Уилшир в момент стрельбы. |
| Several initiatives have been taken in the European region to counter the use of transport international routier (TIR) for the illicit traffic in heroin from source countries, over the Balkan route and new Eastern European trafficking routes, to Western Europe. | В европейском регионе был принят ряд мер по борьбе с использованием средств международных дорожных перевозок (МДП) в целях незаконного оборота героина из стран-источников по балканскому маршруту и новым восточноевропейским маршрутам оборота наркотиков в Западную Европу. |
| Law enacts that parking order must be enacted by the local Municipality using traffic signs and road marking. ESTONIA cont'd | В Законе указывается, что порядок стоянки определяется местными органами власти с помощью дорожных знаков и дорожной разметки. |
| By far the largest source of road transport VOC emissions is the petrol-fuelled vehicle, which accounts for 80% of total traffic emissions of VOCs (of which 30 to 50% are evaporative emissions). | Крупнейшим источником выбросов ЛОС из дорожных автотранспортных средств являются транспортные средства с бензиновыми двигателями, на долю которых приходится 80% общего объема выбросов ЛОС из автотранспортных средств (30-50% этого объема составляют выбросы в виде испарений). |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| Regional competition and container traffic in African ports | Региональная конкуренция и поток контейнерных грузов в африканских |
| The air traffic increased during the proceeding years and between 1949 and 1953 there were between 10 and 14 flights every day between Kuressaare and Tallinn. | В течение последующих лет воздушный поток рос, и между 1949 и 1953 годами в аэропорту действовало от 10 до 14 ежедневных рейсов между Курессааре и Таллином. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space. | Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| The provision of the Police Act states that "in order to facilitate the working of the police, women may also be recruited in the police, where they will be helpful in investigating cases involving women or to handle female prisoners or in traffic control duties." | В Законе о полиции говорится о том, что в целях обеспечения работы полиции женщины также могут набираться для прохождения службы в полиции, где они смогут принимать участие в расследовании дел, связанных с женщинами, работать с женщинами-заключенными или регулировать дорожное движение. |
| Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
| Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. | В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |