| The illicit traffic of narcotic drugs harmed human society and brought serious political, economic and cultural consequences. | Незаконный оборот наркотиков наносит ущерб человечеству и имеет серьезные политические, экономические и культурные последствия. |
| We condemn the illicit traffic in drugs and are prepared to support any international initiative aimed at its suppression. | Мы осуждаем незаконный оборот наркотиков и готовы поддержать любые международные инициативы, направленные на его пресечение. |
| The subjects of three protocols supplementing the Convention also reflect areas specifically mentioned in the United Nations Millennium Declaration, namely, trafficking in and smuggling of human beings and illicit traffic in small arms and light weapons. | Три протокола, дополняющих Конвенцию, также посвящены таким отдельно выделенным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций темам, как торговля людьми и их контрабандный провоз и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Since the entry into force of the 1988 Convention, UNODC has been collecting information from States parties to that Convention on authorities designated under articles 6 (extradition), 7 (mutual legal assistance) and 17 (illicit traffic by sea). | С момента вступления в силу Конвенции 1988 года ЮНОДК проводило среди государств - участников этой Конвенции сбор информации об органах, назначенных согласно статьям 6 (выдача), 7 (взаимная правовая помощь) и 17 (незаконный оборот на море). |
| Restraint and greater openness [including various transparency measures] [and control] can help in this respect and contribute to the promotion of international peace and security. [However, illicit arms traffic, by its clandestine nature, defies transparency.] | В этом отношении сдержанность и большая открытость [, включая различные меры в области транспарентности] [и контроль] могут сыграть положительную роль и способствовать укреплению международного мира и безопасности. [В то же время незаконный оборот оружия в силу своего тайного характера не поддается транспарентности.] |
| In assessing rail freight traffic developments so far, presentations highlighted several factors that have had a negative impact on, potentially, much larger growth of rail traffic volumes between Europe and Asia. | Оценивая изменения в сфере железнодорожных грузовых перевозок, участники отметили ряд факторов, которые оказывают негативное влияние на темпы роста объема железнодорожных перевозок между Европой и Азией, которые могли бы быть намного более высокими. |
| At the next session, Eurostat was invited to make presentations on the methodology for collecting statistics on the transport of dangerous goods and on transit traffic and the USA would present information on transit statistics. | На следующей сессии Евростату предлагается ознакомить участников с методологией сбора статистических данных о перевозках опасных грузов и о транзитном движении, а США представят информацию о статистике транзитных перевозок. |
| Accidents during the rail traffic performance | Серьезные аварии в ходе осуществления железнодорожных перевозок |
| There is little risk of major problems should changes be made to the application of summer time, provided that the changes also come into force in neighbouring countries, basically so that there is not too much disruption in cross-border traffic. | Практически нет никаких оснований опасаться возникновения серьезных трудностей в случае внесения в расписание изменений, связанных с переходом на летнее время, если такие изменения будут внесены также в сопредельных государствах, причем без серьезного нарушения трансграничных перевозок. |
| The results, in terms of traffic volume, confirmed previous results, although with slightly lower values (around 90 per cent) for passenger traffic and a steeper drop (80 per cent) for toll receipts. | Результаты этой работы в том, что касается объема перевозок, подтвердили результаты, полученные ранее, хотя и при несколько более низком показателе объема перевозок пассажиров (около 90 процентов) и заметно более низком показателе поступлений от взимания дорожных пошлин (80 процентов). |
| The illicit traffic in small arms and light weapons in the sub-region was causing mayhem among young people. | Незаконная торговля стрелковым и легким оружием в субрегионе является причиной увечья молодых людей. |
| Article 8: Forced labour, traffic in | Статья 8: Принудительный труд, торговля людьми и |
| Sale, traffic and abduction (art. 35) | Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
| In the Caribbean the traffic in illicit arms, fuelled mainly by the illegal drug trade, continues unabated, undermining the security of our region and destroying the social fabric of our communities. | В странах Карибского бассейна незаконная торговля оружием, питаемая в основном незаконной торговлей наркотиками, безудержно продолжается, подрывая безопасность в нашем регионе и нарушая социальную ткань наших обществ. |
| The General Armed Forces Inspectorate is responsible for controlling arms traffic (trade in and possession of arms and materiel, monitoring of actors, registration system and criminal penalties regime for violations). | Управление общего контроля за вооруженными силами занимается вопросами регламентации, касающимися оборота оружия (хранение оружия и военной техники и торговля ими, контроль за деятельностью субъектов, режим регистрации и режим уголовного преследования в случае совершения правонарушений). |
| Since 15 February 2014, traffic on the old Voroshilovsky bridge was closed, and the bridge was completely dismantled. | С 15 февраля 2014 года движение по старому Ворошиловском мосту было закрыто, а мост - полностью демонтирован. |
| On 8 November, the demonstrations became more violent with the participation of around 1,000 students, who assembled at the Ledra Palace checkpoint as of 9.30 a.m., blocking the gate to all traffic. | 8 ноября демонстрации сопровождались еще более агрессивными актами насилия; в них приняло участие около тысячи учащихся, которые собрались возле контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в 09 ч. 30 м., полностью перекрыв движение. |
| (b) Switzerland reported that in certain situations, the municipalities contracted civilian private security firms to patrol city districts or to direct traffic in areas affected by road construction so that they could free the police from those tasks; | Ь) Швейцария сообщила, что в определенных ситуациях муниципалитеты заключают контракты с гражданскими частными охранными фирмами, поручая им патрулировать городские районы или регулировать движение в местах проведения дорожных работ, чтобы освободить полицию от этих задач; |
| Traffic's bad, we're stopped for hours. | Движение ужасное, мы стояли в пробках несколько часов. |
| It was decided to allow only unidirectional traffic for cars in the centre of the old town, and that not all streets would have dedicated paths for bicycles. | Было решено в центре старого города разрешить только одностороннее автомобильное движение и отказаться от планов оборудовать велосипедные дорожки на всех улицах. |
| Batch processing of SQL queries allows to reduce network traffic and to raise productivity. | Пакетное выполнение SQL запросов позволяет уменьшить сетевой трафик и повысить производительность. |
| As far as illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora is concerned, there are numerous ongoing or planned actions by the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and by non-governmental organizations such as TRAFFIC. | Что касается незаконной торговли охраняемыми видами дикой фауны и флоры, то секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, и неправительственные организации, такие как ТРАФИК, осуществляют или планируют многочисленные мероприятия в этой области. |
| If you want to see an exact traffic figure, you should analyze a connection log files. | Чтобы видеть исходящий трафик вам необходимо анализировать connection.log файлы. |
| The amount of traffic consumed today automatically resets every day in the early morning, and the amount of traffic consumed in the current month resets on a day defined as the beginning of the month. | Аналогично, при первом запуске программы после начала начала нового периода (месяца или недели) трафик текущего периода обнуляется тоже автоматически (день, считаемый за начало периода, можно задать в настройках). |
| Distributing traffic into groups: by countries and properties (Uniq, Proxy, Cheat, SE Bots, Referrer, JavaScript, Cookie, Java, IE, Connection Type: lan/modem/unknown/All). | система может возвращать не уникальный трафик и трафик с прокси. - имеется администраторский интерфейс - администратор может регистрировать продавцов. |
| These measures included reducing speed limits, alternating traffic and closing off certain areas to traffic. | В число этих мер входят такие, как снижение максимально допустимой скорости движения, чередующееся движение транспортных средств и закрытие некоторых районов для дорожного движения. |
| Other sources of pollution may include traffic and airborne pollution, potential sources of accidental pollution such as pipelines, and other existing point pollution sources. | К другим источникам загрязнения могут относиться загрязнение в результате дорожного движения и загрязнение, переносимое по воздуху, потенциальные источники аварийного загрязнения, например трубопроводы, и другие существующие точечные источники загрязнения. |
| In light of this information, the Icelandic Ministry of Transport, Communications and Municipal Affairs has developed a four-year traffic safety plan, for the years 2007 to 2010, which was adopted by the Icelandic parliament in 2007 as a part of the general transport policy plan. | В свете этой информации министерство транспорта, коммуникаций и муниципального хозяйства Исландии разработало четырехлетний план обеспечения безопасности дорожного движения на 2007 - 2010 годы, который был одобрен парламентом Исландии в 2007 году в качестве одного из элементов планирования политики в области общественного транспорта. |
| National Highway Traffic Safety Administration used the tool in its 2010-2011 investigation into reports of sudden unintended acceleration in Toyota vehicles. | Администрация национальной безопасности дорожного движения США использовала инструмент в 2010-2011 годах, расследуя сообщения о непреднамеренном ускорении автомобилей Toyota. |
| As the used vehicles were registered with the Kuwaiti Traffic Department, some claimants provided deregistration certificates for these vehicles. | Поскольку бывшие в употреблении автомобили были зарегистрированы в кувейтском Управлении дорожного движения, некоторые заявители представили на них справки о снятии с учета. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| Likewise, the 1,600-km border between Somalia and Ethiopia is largely unmonitored, and traffic passes freely in both directions. | Аналогичным образом, контроль на границе между Сомали и Эфиопией протяженностью 1600 км в основном отсутствует, и транспорт беспрепятственно движется в обоих направлениях. |
| In addition, the CFF Board of Directors approved the purchase of 58 double-deck coaches for Rail 2000 Intercity traffic. | Кроме того, Административный совет ФЖД утвердил решение о приобретении 58 двухъярусных вагонов для поездов "Интерсити" в рамках программы "Железнодорожный транспорт - 2000". |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| Traffic in city centres should be reduced and public transport using less polluting and less noisy vehicles/fuels, cycling and walking should be promoted. | Следует уменьшать интенсивность дорожного движения в центральных частях городов и пропагандировать общественный транспорт, использующий более экологичные и менее шумные транспортные средства/топлива, и передвижение на велосипедах и пешком. |
| Zimbabwe's transit traffic passes through ports in South Africa and Mozambique (Beira and Maputo). | Транзитные перевозки Зимбабве обслуживаются портами в Южной Африке и Мозамбике (Бейра и Мапуту). |
| Any transboundary hazardous waste transaction taking place in contravention of the provisions of the Basel Convention is considered "illegal traffic". | Любые трансграничные перевозки опасных отходов, совершаемые в нарушение положений Базельской конвенции, считаются "незаконным оборотом". |
| The station opened on 1 August 1858 and was closed for goods traffic on 2 June 1978. | Она была открыта 1 августа 1858 года и закрыта для перевозки товаров 2 июня 1978 года. |
| This means that most aircraft are small and are operated by individuals or other private entities, and little or no commercial airline traffic occurs. | Это означает, что большинство воздушных судов принадлежат и используются частными лицами, и коммерческие перевозки либо отсутствуют, либо незначительны. |
| Upgrading the Meuse route by adapting two bridges for 4-layers container traffic (step 1); | Повышение категории водного пути Маас путем переоборудования двух мостов для перевозки контейнеров в 4 яруса (первый этап); |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. | Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
| What with the weather and traffic, Vernon didn't want to chance being late, but we just sailed right along. | Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем. |
| Cities are not just about slums, social unrest and traffic congestion: they are places of opportunity and hope. | Ведь города - это не только трущобы, социальные беспорядки и транспортные пробки: города открывают новые возможности и вселяют новую надежду. |
| There was no traffic. | Не было никакой пробки. |
| I'm sorry I'm late, there was a little traffic on the way. | Извини, за опоздание, там были пробки. |
| Ageing and over-stressed infrastructure are becoming increasingly inadequate; urban schools are overcrowded; rising urban crime disrupts once peaceful neighbourhoods and traffic clogs our streets, creating new forms of rage and intolerance. | Снижается эффективность устаревающих и работающих с нагрузкой объектов инфраструктуры; городские школы заполнены сверх нормы; растущая преступность в городских районах нарушает мирную жизнь в кварталах, а дорожные пробки приводят к проявлениям злобы и нетерпимости. |
| Between 1997-2002, traffic flows along these transport corridors increased almost by 50 %, and traffic flows of heavy weight vehicles increased by 100 %. | В период с 1997 по 2002 год транспортные потоки вдоль этих коридоров увеличились почти на 50%, а объем движения большегрузных транспортных средств возрос на 100%. |
| 5.8. Systems shall provide means allowing them to be used temporarily in a territory with the opposite direction of driving than that for which approval is sought, without causing undue dazzle to the oncoming traffic. | 5.8 Системы должны быть оснащены средствами, допускающими их временную эксплуатацию на территории, где направление движения противоположно направлению, в отношении которого запрашивается официальное утверждение, без создания чрезмерных помех для транспортных средств, движущихся навстречу. |
| The representatives of the corridor institutions gave an overview of the issues addressed by those bodies, which generally related to improving physical infrastructure, transit and trade facilitation, growth in traffic and business, and reduction in transit time and cost. | Представителями институтов "коридоров развития" были затронуты проблемы, решением которых занимались эти органы; как правило, они были связаны с улучшением физической инфраструктуры, содействием развитию транзита и торговли, темпами роста объема транспортных перевозок и предпринимательской деятельности и сокращением сроков и издержек транзитных перевозок. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| However, in multi-lane tunnels, prohibiting overtaking by heavy vehicles in some cases could improve traffic safety, for example, in tunnels with a gradient of more than 3 per cent. | С другой стороны, в туннелях с несколькими полосами движения в одном направлении запрещение обгона для большегрузных транспортных средств в определенных случаях может способствовать повышению безопасности движения; это касается, например, туннелей с уклоном более З%. |
| Plus, we'll just sit in traffic like everybody else. | Плюс, мы просто будем стоять в пробке как и все остальные. |
| Look, I got held up in traffic. | Слушай, я застрял в пробке. |
| Terry's stuck in traffic. | Терри застрял в пробке. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| Wait, I bet we're sitting in the exact same traffic. | Мы в той же пробке сидим! |
| Kono, I want traffic cam footage. | Коно, мне нужно видео с дорожных камер. |
| On the grounds of this Act, standard fines are directly imposed by the police for the traffic offences concerned. | На основании данного закона полиция сама налагает стандартные штрафы за соответствующие нарушения дорожных правил. |
| 2.1 The visibility and legibility of signs and the immediate comprehension of the message are essential for the free flow of traffic. | 2.1 Видимость и удобочитаемость дорожных знаков и сигналов, а также быстрое восприятие соответствующей информации имеют весьма важное значение для обеспечения беспрепятственного потока движения. |
| The goal of such ITS is to identify and manage the traffic flow in order to reduce or even avoid traffic congestion and road accidents. | Цель таких ИТС состоит в определении и регулировании режима дорожного движения в интересах снижения риска или даже предотвращения дорожных заторов и дорожно-транспортных происшествий. |
| Nothing on the traffic cameras. | На дорожных камерах ничего. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| The air traffic increased during the proceeding years and between 1949 and 1953 there were between 10 and 14 flights every day between Kuressaare and Tallinn. | В течение последующих лет воздушный поток рос, и между 1949 и 1953 годами в аэропорту действовало от 10 до 14 ежедневных рейсов между Курессааре и Таллином. |
| Traffic flow depends on factors that are outside the control of the railway infrastructure manager: | Поток движения зависит от следующих факторов, которые выходят за пределы контроля менеджера железнодорожной инфраструктуры: |
| The traffic of people entering and leaving the front gate is causing difficulties for security officers to determine who is leaving and who still requires screening before entering the building. | Поток входящих и выходящих людей ведет к возникновению сложностей у сотрудников безопасности, которые вынуждены определять, кто покидает здание, а кого необходимо проверить при входе. |
| Not to mention, how do I explain that one of my officers ran through traffic and then ran away from the scene of the resulting accidents? | К тому же, как я могу объяснить, что один из моих офицеров бежал сквозь поток движения, а потом сбежал с места происшествия, которое сам и вызвал? |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| Under article 10 of the German regulations on international motor vehicle traffic, the driver must always be in possession of the registration certificate(s) for the vehicle and possibly the trailer. | В соответствии со статьей 10 законодательства Германии, регулирующего международное дорожное движение автотранспортных средств, водитель должен всегда иметь при себе регистрационное свидетельство транспортного средства и, при необходимости, прицепа. |
| (c) Aspects of traffic affecting the driver: | с) Дорожное движение, роль которого определяют следующие критерии: |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| ∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. | Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| For instance, there were cement blocks on the road to Egypt in order to block traffic. | Так, на дороге, ведущей в Египет, были установлены бетонные блоки, перекрывшие движение транспорта. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |