| Poverty and unemployment also contribute to greater social problems, among which is the illicit traffic in narcotics. | Нищета и безработица ведут также и к обострению социальных проблем, в числе которых незаконный оборот наркотических средств. |
| (a) 127 persons for criminal offences, central wanted circulars, and traffic; | а) 127 человек - за уголовные преступления и незаконный оборот и торговлю; их фамилии фигурировали в центральных циркулярах разыскиваемых лиц; |
| It is said that the Angolan conflict, which has worsened since 1998, when UNITA ceased to comply with the Lusaka Protocol, could not continue if the illicit traffic in diamonds were stopped. | Утверждается, что война в Анголе, обострившаяся с 1998 года, когда УНИТА отказался от выполнения Лусакского протокола, прекратилась бы, если бы не этот незаконный оборот алмазов. |
| Developing countries and countries with economies in transition need better access to affordable, safer technologies and alternatives, which will also assist in reducing illegal traffic in hazardous chemicals. | е) необходимо расширить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к доступным, более безопасным технологиям и альтернативам, что позволит также сократить незаконный оборот опасных химических веществ. |
| The working group covered the following topics: the illicit traffic in and consumption of heroin; the impact of electronic crime on drug-trafficking strategies; control of stimulants; and illicit trafficking by sea. | Его рабочие группы рассмотрели такие вопросы, как незаконный оборот и потребление героина; воздействие электронных преступлений на стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков; контроль над стимуляторами; а также незаконный оборот наркотиков на море. |
| Total traffic on the AGC network in 2000 | Объемы перевозок по участкам железных дорог за 2000 г. |
| The optimal escape distance between escape exits will be a function of an evaluation which takes into account all relevant parameters influencing safety, daily traffic, traffic mix, tunnel length, type of rolling stock, rescue concept and other safety measures present in the tunnel. | Оптимальное расстояние эвакуации между аварийными выходами определяется на основе оценки, которая проводится с учетом всех соответствующих параметров, влияющих на безопасность, суточного транспортного потока, осуществления смешанных перевозок, протяженности туннеля, типов подвижного состава, методов эвакуации и других мер безопасности, принимаемых в туннеле. |
| Total passenger movement increased by 33.3 per cent, while cargo traffic rose only by 2.3 per cent during the same period. | Общий объем пассажирских перевозок увеличился на ЗЗ, З процента, а объем перевозок грузов возрос всего на 2,3 процента. |
| volume of traffic in dangerous goods, based on the most adverse events (explosion of flammable gases, fire of flammable liquids, intoxication by toxic gases or liquids, etc.); | объем перевозок опасных грузов, являющихся источником риска наиболее опасных происшествий (взрыв воспламеняющихся газов, возгорание воспламеняющихся жидкостей, отравление токсичными газами или жидкостями и т.д.); |
| Vertical integration of European intermodal transport into global transport chains is currently pursued by large ocean carriers as part of their port hinterland traffic policies. | Вертикальной интеграцией европейских интермодальных операторов в глобальные транспортные цепочки в настоящее время занимаются крупные морские перевозчики в рамках своих стратегий развития перевозок между портами и внутренними регионами. |
| Illicit traffic in small arms has become one of the most important issues of universal concern. | Незаконная торговля стрелковым оружием становится одной из наиболее важных проблем, вызывающих всеобщую обеспокоенность. |
| Article 8: Forced labour, traffic in | Статья 8: Принудительный труд, торговля людьми и |
| Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. | Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством. |
| Article 181, "Traffic in persons" of the Criminal Code, provides that: | Статья 181 «Торговля людьми» Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривает, что: |
| (e) Traffic in arms; | е) торговля оружием; |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| One cheap and effective security measure is working in an area with low or no traffic. | Дешевое и эффективное средство безопасности - это работать в округе, где движение малочисленно или отсутствует. |
| 'The car fire between junction 20 and 21 'is causing problems so traffic is very slow 'and building up all around there.' | 'Машина в огне между перекрестком 20 и 21 'вот почему движение очень медленное, 'образовываются пробки.' |
| Traffic has been very erratic, despite the high-quality infrastructure in the upper reaches of the Labe/Elbe, because of low waters in the Labe/Elbe as outlined above. | Движение отличается большой нерегулярностью, несмотря на наличие высококачественной инфраструктуры в верхних частях Лабы/Эльбы, из-за низкой воды на Лабе/Эльбе, о чем уже говорилось выше. |
| Then we drive down to Kew Gardens, tons of traffic, I see my father. | Потом мы двинулись в Кью-Гарденз, плотное движение, я встретился с отцом. |
| Some people have tried to use the Cisco proprietary option to encapsulate the IPSec traffic over a single TCP connection through the ISA server. | Некоторые люди пробовали использовать собственную опцию Cisco, чтобы инкапсулировать IPSec трафик над единственным TCP соединением через ISA сервер. |
| In terms of connectivity, perhaps the most significant challenge for the Asia-Pacific region is that submarine cable networks carry not only interregional traffic (to North America and Europe), but also intraregional traffic. | С точки зрения подключения, пожалуй, наиболее важной задачей для Азиатско-Тихоокеанского региона является то, что подводные кабельные сети поддерживают не только межрегиональный трафик (в Северную Америку и Европу), но и внутрирегиональный интернет-трафик. |
| Now children, while I do traffic school online, you'll be playing with blocks. | Ясли-Сад "Посредственность" Так, дети, пока я буду тратить школьный трафик в интернете, вы поиграете в кубики. |
| As your internal traffic is not free, special host machine with IP address 217.113.9.222 is installed. | Так как Ваш внутренний трафик платый, для вас установлен специальный сервер с IP адресом 217.113.9.222. |
| Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. | Наблюдая трафик клиента Тог, по входящим данным, путём сопоставления сигнатур можно попытаться отгадать с каким из этих сайтов сейчас установлено соединение. |
| Practice has shown that the most frequent offences were public traffic violations (art. 536, para. 4). | Практика свидетельствует о том, что наиболее частыми преступлениями являются нарушения правил дорожного движения (пункт 4, статья 536). |
| Private companies, state authorities, all categories of traffic participants | Частные компании, государственные органы, все категории участников дорожного движения |
| The UN ECE Regulations make the basis of the motor vehicles certification system in Russia because they completely meet tasks and targets of the Russian Federation in the improvement of traffic safety and environment protection. | В основу системы сертификации механических транспортных средств в России положены правила ЕЭК ООН, поскольку они полностью отвечают задачам и целям Российской Федерации в области повышения безопасности дорожного движения и охраны окружающей среды. |
| 8.3.4.2. In general, traffic safety requires that the transit of vehicles carrying dangerous goods be forbidden or obliged to comply with the special regulations set by national legislation (S). | 8.3.4.2 В целом, интересы безопасности дорожного движения требуют того, чтобы движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, было запрещено или осуществлялось в соответствии со специальными правилами, установленными национальным законодательством (С). |
| preparation of new traffic laws taking into account effective road safety measures (e.g. penalty point system, mandatory use of child restraint devices); | подготовка новых правил дорожного движения с учетом эффективных мер по повышению безопасности дорожного движения (например, система штрафных очков, обязательное использование детских удерживающих устройств); |
| VOCs emissions are more evenly distributed in Europe. Main sources of VOCs are traffic and solvents. | Пространственное распределение выбросов ЛОС в Европе носит более равномерный характер, а их основными источниками являются автомобильный транспорт и растворители. |
| Once he tells us where that exchange will take place, our high-altitude drone with monitor the traffic going to the location. | Когда он скажет нам, где будет происходить обмен, наш высотный разведчик отследит транспорт, идущий в том направлении. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| Information technology, intermodal transport or other new trends can certainly contribute in an important way to the improvement of transit traffic and the reduction of transport costs for landlocked countries. | Важный вклад в совершенствование транзитных товарных потоков и снижение транспортных издержек для стран, не имеющих выхода к морю, могут внести информационные технологии, смешанный транспорт или другие новые тенденции. |
| Though Russia had hoped for a rapid increase in shipping along the Northern Sea Route, commercial traffic this year fell by 77%. | Хотя Россия надеялась на быстрое увеличение поставок по Северному морскому пути, в этом году коммерческие перевозки упали на 77%. |
| Scheduled sea traffic (liner traffic) | Регулярное морское сообщение (линейные перевозки) |
| Table 1: Freight traffic | Таблица 1: Грузовые перевозки |
| The boom in container traffic on the Rhine shows that, given favourable inland water conditions and infrastructures, intermodal transport using inland waterways could be highly competitive... | Бум в секторе контейнерных перевозок по Рейну показывает, что с учетом благоприятных условий транспортировки по внутренним водным путям и наличия инфраструктуры интермодальные перевозки по внутренним водным путям могут быть чрезвычайно конкурентоспособными. |
| With a view to integrating the unified data-processing system into international plans for electronic data exchange in respect of freight traffic, a pilot project is being elaborated to organize freight traffic between the joint-stock companies Deutsche Bahn AG, Belarusian | С целью интеграции ЕИТ в международные проекты по электронному обмену данными на грузовые перевозки разрабатывается Пилот-проект "Организация перевозок грузов между АО ДБ, БЧ, ПКП и РЖД с сопровождением их данными электронной накладной в стандарте ЭДИФАКТ". |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| We should probably leave if we want to beat the rush-hour traffic. | Нам надо выходить, если мы хотим проскочить пробки. |
| Even if you're heading to Logan Airport... the traffic is flowing even through the Williams Tunnel. | И если вы направляетесь в Аэропорт Логана, пробки вам не грозят даже в тоннеле Уильямса. |
| Get a nap in both ways and don't have to deal with the traffic. | Можно поспать по дороге и пробки не волнуют. |
| By the end of the 1960s, traffic congestion had reached such a level that the use of the square as a modern wholesale distribution market was becoming untenable, and significant redevelopment was planned. | К концу 1960-х пробки стали столь существенной проблемой, что использование площади как оптового рынка становилось неоправданным, поэтому была запланирована большая реконструкция. |
| Traffic the whole way. | Да пробки всю дорогу. |
| There is also a need for energy-efficient public transport systems and the adoption of traffic management schemes. | Существует также потребность в энергоэффективных государственных транспортных системах и принятии программ управления транспортным потоком. |
| Its main task is to collaborate on the development of traffic management policy, to guarantee traffic safety, to improve traffic conditions and vehicle movement without disturbances and to decrease environmental damage caused by traffic. | Ее основными задачами являются координация разработки политики в области управления дорожным движением, обеспечение безопасности, дорожного движения, улучшение условий дорожного движения и обеспечение беспрепятственного движения транспортных средств, а также снижение негативного влияния транспорта на окружающую среду. |
| Arrival notification and position reports at locks, bridges, reporting points of traffic centres. | уведомления о прибытии и извещений о местонахождении в шлюзах, у мостов, в пунктах передачи сообщений транспортных центров. |
| In the United States, where 90% of automobiles carry one or two people, reliance on such vehicles would result in a dramatic decline in carbon emissions, which would fall even further as a result of less road congestion and smoother traffic flows. | В Соединенных Штатах, где на 90% автомобилей передвигаются один или два человека, пользование такими транспортными средствами приведет к значительному снижению выбросов углерода, которые снизятся еще больше, благодаря сокращению дорожных заторов и равномерности транспортных потоков. |
| Has a school entrance been located on the best street for pedestrian safety, with the least rapid and most moderate traffic, given the large numbers of young pedestrians involved? | Расположен ли вход в школу - с учетом объема потока молодых пешеходов, который, он предполагает, - на улице, где скорость транспортных средств является более низкой, а движение менее интенсивным, т.е. на улице, в наибольшей мере отвечающей требованиям обеспечения безопасности пешеходов? |
| Let me guess - you're stuck in traffic. | Дай догадаюсь - ты застрял в пробке. |
| Sorry. Bus got stuck in traffic. | Прости, автобус в пробке застрял. |
| I hit so much traffic on the way over here, and I... | Я застрял в пробке по пути сюда, и я... |
| We've been stuck in traffic for, like, an hour. | Мы в этой пробке стоим уже целый час. |
| Kitchen, courtyard, traffic? | В кухне, во дворе, в пробке застрял? |
| This measure should be accomplished by placing corresponding traffic signs and possibly variable message signs at appropriate locations. | Эту меру следует реализовать посредством указания такого запрещения на соответствующих дорожных знаках и, возможно, на знаках с изменяющимися сообщениями в надлежащих местах. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| For example, the following conditions could be imagined: a road with little traffic, a perfectly clear traffic situation, relatively limited roadworks, etc. | В этой связи уместно сослаться, например, на следующие условия: дорога с небольшим объемом движения, предельно ясная дорожная ситуация, относительно ограниченный объем производимых дорожных работ и т.д. |
| This project included the paving of roads, erecting fences to prevent pedestrians from crossing roads, and installing traffic signals for both drivers and pedestrians. | Этот проект включал в себя смену покрытия дорог, установку дорожных сигналов как для водителей, так и для пешеходов. |
| Finally, although there are no specific counting posts in toll-motorways, toll-gates have been taken as such posts for, as a result of their control systems, average daily traffic by vehicle categories can be measured. | И наконец, хотя в местах взимания дорожных сборов на автомагистралях не было установлено никаких конкретных пунктов учета, эти средства использовались в качестве таких пунктов, поскольку их системы контроля позволяют рассчитать среднесуточный объем движения за год по категориям транспортных средств. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Women from these bordering States, primarily Czechs, Poles and Hungarians, supplement the traffic towards the West and the final destination is often Germany or the Netherlands. | Женщины из этих пограничных государств, в первую очередь из Чехии, Польши и Венгрии, пополняют этот поток на Запад и зачастую оседают в Германии или Нидерландах. |
| In December 2010, the Centennial Bridge access road collapsed in a mudslide, and commercial traffic was diverted to the Bridge of The Americas. | В декабре 2010 года подъездная дорога моста Столетия рухнула в селевой поток, и коммерческие перевозки были направлены на Мост двух Америк. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| During the first nine months of 2010, the Allenby Bridge, which has extended its hours of operation until midnight, saw passenger traffic increase by 13 per cent and vehicular traffic by 16 per cent compared to the same period in 2009. | В первые девять месяцев 2010 года на мосту Элленби, где увеличены часы работы и который теперь открыт до полуночи, пассажиропоток увеличился на 13 процентов, а поток автотранспортных средств - на 16 процентов по сравнению с тем же периодом 2009 года. |
| She walked into traffic. | Она вошла в поток машин. |
| (c) Aspects of traffic affecting the driver: | с) Дорожное движение, роль которого определяют следующие критерии: |
| Being a planned city, expansion followed a main development plan, which facilitated traffic and prevented air pollution in the residential areas, despite population growth. | Развитие города происходило в соответствии с генеральным планом, который облегчал дорожное движение и предотвращал загрязнение воздуха в жилых районах. |
| The job categories for women police officers are also expanding to include such fields as criminal investigation, identification, information analysis, escorting and protection of VIPs and security as well as traffic control, juvenile guidance, detention of women suspects and public relations. | В настоящее время они занимаются вопросами уголовного расследования, опознания, анализом данных, выполняют обязанности по сопровождению и охране высокопоставленных лиц, занимаются вопросами безопасности, регулируют дорожное движение, работают с несовершеннолетними, задерживают женщин, подозреваемых в совершении правонарушений, и поддерживают связи с общественностью. |
| Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
| Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. | В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |