| Undoubtedly, this is the proper platform for the generation of effective and decisive responses from the international community to the implacable challenge that the illicit traffic in narcotics and psychotropic substances represents. | Несомненно, это надлежащая основа для эффективного и решительного ответа международного сообщества на тот безжалостный вызов, которым является незаконный оборот наркотических и психотропных средств. |
| The traffic in and dumping of toxic and dangerous products and wastes may take various forms, reflecting an adaptation of waste traders to changing conditions. | Оборот и сброс токсичных и опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, что отражает приспособление торговцев отходами к меняющимся условиям. |
| It is pertinent to note that the traffic in arms, blood diamonds, oil and other commodities would be less intense were there no gains for the traffickers. | Уместно отметить, что оборот оружия, «кровавых» алмазов, нефти и других сырьевых товаров был бы значительно менее интенсивным, если бы он не нес прибылей торговцам этими товарами. |
| The Convention defines illegal traffic in Article 9 as follows: Illegal Traffic | В статье 9 Конвенции незаконный оборот определяется следующим образом: |
| The most significant problem for South Africa, both internally and as a transit country, is the container traffic at the major ports of Durban and Cape Town and smaller ports such as Port Elizabeth, East London and Richards Bay. | Наиболее существенной проблемой, с которой сталкивается Южная Африка как в сфере внутренних, так и в сфере транзитных перевозок, является незаконный оборот с использованием контейнеров через крупные порты Дурбана и Кейптауна, а также через более мелкие порты, такие, как Порт-Элизабет, Ист-Лондон и Ричардс-Бей. |
| The information collected by the common questionnaire includes infrastructure, transport equipment, traffic and transport measurements. | Собираемая с помощью общего вопросника информация содержит данные об инфраструктуре, транспортном оборудовании, объеме перевозок и интенсивности движения. |
| An additional reason for lower reductions than estimated was the unexpectedly large growth in the use of non-road machinery and water-borne traffic. | Еще одна причина, объясняющая наличие более низкого, чем ожидалось ранее, уровня сокращения выбросов, заключается в неожиданно стремительном росте масштабов использования внедорожных машин и водных перевозок. |
| Also, Customs revenue has been boosted by Rafah Border operations, which are expected to permit commercial traffic before the end of 2006. | Кроме того, благодаря функционированию КПК в Рафахе увеличились таможенные поступления, и ожидается, что это обеспечит начало коммерческих перевозок до конца 2006 года. |
| ; - traffic volume forecasts; - promoting of railway network to EU technical standards. | ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; - прогнозирование объемов перевозок; - стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
| This new twelve-year plan makes provision for capacity-extending investments which should make it possible to deal with the anticipated growth of traffic and at the same time resolve the problems of saturation of existing infrastructures. | Этим новым планом, рассчитанным на 12-летний период, предусматривается осуществление капиталовложений с целью увеличения пропускной способности инфраструктуры, которые должны содействовать решению проблем, связанных с предполагаемым ростом объема перевозок и с перегрузкой существующей инфраструктуры. |
| The diamond traffic constitutes today the main sustenance of rebel groups in Africa, and in Angola in particular. | Торговля алмазами сегодня является главным источником средств к существованию для повстанческих группировок в Африке, и в частности в Анголе. |
| Several delegations reminded us that the illicit traffic in small arms contributes enormously to violence. | Несколько делегаций напомнили нам о том, что незаконная торговля стрелковым оружием во многом способствует росту насилия. |
| Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. | Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
| In June 1999, a workshop was held at Lima on the topic "Illicit Traffic in Small Arms: Latin American and Caribbean issues". | В июне 1999 года в Лиме был проведен практикум на тему «Незаконная торговля стрелковым оружием: проблемы Латинской Америки и Карибского бассейна». |
| The General Armed Forces Inspectorate is responsible for controlling arms traffic (trade in and possession of arms and materiel, monitoring of actors, registration system and criminal penalties regime for violations). | Управление общего контроля за вооруженными силами занимается вопросами регламентации, касающимися оборота оружия (хранение оружия и военной техники и торговля ими, контроль за деятельностью субъектов, режим регистрации и режим уголовного преследования в случае совершения правонарушений). |
| Fortunately there are only three points where vehicular traffic is possible. | К счастью, автомобильное движение возможно только в трех пунктах. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. | Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| Traffic other than bicycles shall be permitted only in special cases. | Движение транспортных средств, помимо велосипедов, должно разрешаться только в исключительных случаях. |
| Thus, ARP Spoofing allows to listen to the traffic between machines situated on different switch ports. | Таким образом, атака ARP Spoofing позволяет перехватывать трафик машин, расположенных на разных портах коммутатора. |
| A top-list participant can learn how much traffic he has sent from a particular site, if he sends traffic from several sites. | По ней участник может узнать сколько он послал трафика с того или иного сайта, если он шлет трафик с нескольких сайтов. |
| How QoS can help with the need for voice and video traffic to be treated with a higher priority than other types of traffic in order to prevent jitter. | Как QoS может помочь в ситуации, когда видео и аудио трафик должен обладать более высоким приоритетом по сравнению с остальными видами трафика, чтобы избежать неустойчивой синхронизации. |
| Ted Stevens Anchorage International Airport's passenger traffic hovered around the five million mark between 1998 and 2008, apart from in 2002 when the airport suffered a 13% drop in traffic. | Общий объём пассажирских перевозок через Международный аэропорт Анкоридж имени Теда Стивенса на протяжении последних 10 лет колеблется около показателя в 5 миллионов человек в год, исключением послужил лишь 2002 год, по итогам которого пассажирский трафик аэропорта упал на 13 %. |
| The trade center's "superblock", replacing a more traditional, dense neighborhood, was regarded by some critics as an inhospitable environment that disrupted the complicated traffic network typical of Manhattan. | «Суперблок» Торгового Центра, размером с квартал, заменивший собой более традиционный густой район, был рассмотрен некоторыми критиками как негостеприимная среда, нарушающая сложный сетевой трафик, типичный для Манхэттена. |
| The use of privately owned vehicles is mixed with different means of transport leading to traffic congestion, with all its consequences for the quality of the air. | Частные автотранспортные средства используются одновременно с различными видами транспорта, что ведет к заторам дорожного движения со всеми вытекающими последствиями для качества воздуха. |
| In its first month of operations, the Non-Compliance Unit received 38 non-compliance reports, of which 21 involved violations of the IPTF traffic and crime control policy (see para. 16 below). | В течение первого месяца своей деятельности группа по вопросам несоблюдения получила 38 сообщений о несоблюдении, из которых в 21 сообщалось о нарушениях политики СМПС в вопросах дорожного движения и борьбы с преступностью (см. пункт 16 ниже). |
| The traffic situation, including the distance and speed of other road users, the layout and quality of the road, bad weather and the power of the driver's own vehicle may be quite as important for assessing a situation in traffic. | Для оценки условий дорожного движения такое же значение могут иметь и другие аспекты, например расстояние до других участников дорожного движения и скорость, с которой они движутся, направление маршрута, неблагоприятные погодные условия и мощность транспортного средства. |
| To be able to specify the traffic structure there was 10 day additional hand counting at these counting places. | Для уточнения структуры дорожного движения в этих пунктах осуществлялся дополнительный десятидневный ручной учет. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| Transit traffic and crew operating between two or more countries face a broad range of challenges. | Транзитный транспорт и экипажи, осуществляющие перевозки между двумя или более странами, сталкиваются с широким кругом проблем. |
| It would create a real traffic jam. | Из-за этого же весь транспорт встанет. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| Rail traffic could be considered as efficient because rail corridors offer the possibility for through traffic. | Железнодорожный транспорт можно считать не менее эффективным, поскольку железнодорожные коридоры обеспечивают возможность для осуществления сквозных перевозок. |
| These accusations are completely untrue, and the United Nations Protection Force (UNPROFOR), whose personnel inspect all traffic on this route, has stated that Karadzic's claims are unfounded. | Эти обвинения абсолютно беспочвенны; Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), персонал которых проверяет весь транспорт, следующий по этому маршруту, также подтвердили, что заявления Караджича не имеют под собой оснований. |
| In Europe, international cross-border traffic is developing strongly. | В Европе интенсивно развиваются международные перевозки через границы. |
| However, if recourse is taken to fare increase in order to achieve profitability, the transition of passengers to individual car traffic would inevitably ensue. | Однако если для обеспечения рентабельности придется повысить тарифы на перевозки, то это неизбежно приведет к тому, что пассажиры будут в большей степени использовать индивидуальные автомобили. |
| Highest growth (in absolute terms) occurred in the road haulage sector; relative rates of growth were highest in river transport, where foreign trade traffic increased substantially. | Наибольший рост (с учетом абсолютных объемов) наблюдался на грузовом автомобильном транспорте, а относительные темпы роста наиболее высокие на речном транспорте, где существенно возросли внешнеторговые перевозки. |
| 8.3.4. Traffic Regulation When Dangerous Goods are Carried 8.3.4.1. | 8.3.4 Регулирование движения в случае перевозки опасных грузов |
| The efficiency of interfaces between agencies and modes has seen container traffic jump from 1,044,728 TEU to 2,863,205 TEU in the period 2000/01 to 2010/11. | Эффективность взаимодействия между учреждениями и видами транспорта способствовала тому, что контейнерные перевозки в период с 2000/01 года до 2010/11 года увеличились с 1044728 стандартных контейнеров до 2863205 стандартных контейнеров. |
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| Old new York's traffic jams Were a public forum for the exchange of opinions. | Пробки в старом Нью-Йорке были публичным форумом, где каждый мог выразить своё мнение. |
| They come up with questions like, "Why can't cars fly around traffic?" | У них возникают такие вопросы, как: «Почему автомобили не могут облетать пробки?» |
| There is very much traffic today. | Сегодня очень большие пробки. |
| And the traffic jams? | А как же пробки? |
| What, your fraud of a fortune teller couldn't see traffic in your future? | А что, твоя гадалка-самозванка не предсказала тебе в будущем пробки? |
| However, in new tunnels, emergency exits should be provided where the traffic volume is higher than an annual daily average of 2000 vehicles per lane. | Однако в новых туннелях аварийные выходы следует предусматривать в том случае, если интенсивность движения превышает 2000 транспортных средств в день на одну полосу движения. |
| Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
| Vehicles and traffic: Data about the goods and the vehicles have to be collected in order to obtain information about potential branching in the event tree and about the likelihood of events and scenarios. | Транспортные средства и движение: Должны быть собраны данные о грузах и транспортных средствах, с тем чтобы получить информацию о потенциальных ветвях "дерева событий" и о вероятности событий и сценариев. |
| The Group of Experts recognised that measure 2.6 which recommended the presence of emergency response teams at both extremities of long two-way tunnels with heavy traffic was a very expensive proposal and one that was only realistic for a few major tunnels. | Группа экспертов признала, что мера 2.6, в соответствии с которой рекомендуется присутствие аварийно-спасательных групп на обоих концах протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью транспортных потоков, является крайне дорогостоящим предложением, реализовать которое можно только в ряде основных туннелей. |
| As the tram network was progressing, new Traffic Regulation Orders were needed to amend the existing ones so as to enable the operation of the tram network. | По мере расширения трамвайной сети потребовалось внести изменения в соответствующие распоряжения по вопросам регулирования транспортных потоков, с тем чтобы обеспечить возможность для функционирования трамвайной сети. |
| I was driving home, got stuck in traffic, So probably 8:30, 9:00, give or take. | По дороге домой я застрял в пробке, так что, наверное, где-то в 8:30-9, плюс-минус. |
| Puran gave me the news when I was stuck in traffic | Пуран сообщила мне новости, когда я стоят в пробке. |
| We're going to be stuck in traffic. | Мы застрянем в пробке. |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by, expensive cars stuck in traffic, it clearly is almost a picture of democracy at work. | Это также прекрасный демократический символ, потому что в то время, как автобусы пролетают мимо, дорогие автомобили стоят в пробке, - очевидно, что это почти картина демократии в действии. |
| They probably picked me up on one of the traffic cams. | Возможно, они засекли меня по одной из дорожных камер. |
| It lays down rules for the use of traffic engineering equipment: road signs, road markings, traffic lights, barriers and traffic-control devices on all roads and streets under construction and in use. | Стандарт устанавливает правила применения технических средств организации дорожного движения: дорожных знаков, дорожной разметки, светофоров, ограждений и направляющих устройств на всех сооружаемых и эксплуатируемых дорогах и улицах. |
| Safety inspections shall comprise periodic inspections of the road network and surveys on the possible impact of road works on the safety of the traffic flow. | Проверки безопасности включают периодические осмотры дорожной сети и исследования возможных последствий дорожных работ для безопасности транспортного потока. |
| The presentation raised questions about how to proceed to obtain a regional agreement as stipulated in article 8, paragraph 2 of the Convention on Road Signs and Signals (to facilitate the introduction of new signs and symbols in national traffic codes). | В связи с этой презентацией возникли вопросы о возможностях достижения региональной договоренности, как это оговорено в пункте 2 статьи 8 Конвенции о дорожных знаках и сигналах (для облегчения введения новых знаков и обозначений в национальные правила дорожного движения). |
| Explanatory notes concerning Issue 2 - Need to update the role of traffic light signals as road signs within the 1968 Convention | Пояснения, касающиеся Вопроса 2 - Необходимость внесения изменений в описание роли светофоров, как дорожных знаков, в рамках Конвенции 1968 |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| At the same time, the activities of port users and the traffic flows can be affected, with a consequential detrimental impact on the economy. | Вместе с тем может затрагиваться деятельность пользователей порта и поток проходящих через порт грузов с соответствующими отрицательными последствиями для экономики. |
| I unlocked the brakes on Grandma's wheelchair so that she would slide down the driveway into the traffic. | Я сняла блокировку с тормозов на инвалидной коляске бабушки, чтобы она съехала на дорогу в поток машин. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| The volume of traffic increased enormously. | Поток беженцев был огромен. |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| Under article 10 of the German regulations on international motor vehicle traffic, the driver must always be in possession of the registration certificate(s) for the vehicle and possibly the trailer. | В соответствии со статьей 10 законодательства Германии, регулирующего международное дорожное движение автотранспортных средств, водитель должен всегда иметь при себе регистрационное свидетельство транспортного средства и, при необходимости, прицепа. |
| Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
| Include concentrations of air pollutants; noise; traffic; drinking-water quality; waste; open spaces; maybe ecological footprints of cities? | В ходе анализа следует учесть такие аспекты, как концентрация загрязнителей воздуха, шум, дорожное движение, качество питьевой воды, отходы, открытые пространства и, возможно, экологические последствия существования городов? |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |