| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. | Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
| The traffic in illegal drugs has become a serious threat to the national security of many nations, in particular the small and vulnerable ones such as Suriname, because it promotes violence, corruption, money-laundering and illegal arms trafficking. | В серьезную угрозу национальной безопасности многих государств, особенно таких малых и уязвимых, как Суринам, превратился оборот незаконных наркотиков, ибо он способствует насилию, коррупции, "отмыванию" денег и незаконному обороту оружия. |
| They need to individually and collectively meet the immense challenges of political, economic and social reconstruction, the establishment of a lawful State that respects human rights and the settlement of transboundary issues, including human and drug trafficking, terrorism and the traffic in firearms. | Они должны - все вместе и каждый в отдельности - решить огромные задачи, связанные с политическим и социально-экономическим восстановлением, созданием законного государства, в котором соблюдаются права человека, и урегулированием трансграничных проблем, включая торговлю людьми и наркотиками, терроризм и оборот огнестрельного оружия. |
| (c) Illicit traffic in migrants; | с) незаконный оборот мигрантов; |
| In the medium to long term, transport volumes are expected to rise significantly, whereas the boundaries of current traffic systems are reached and exceeded more frequently. | Предполагается, что в средне- и долгосрочной перспективе объемы перевозок будут значительно возрастать, а предельные возможности существующих транспортных систем все чаще будут превышаться. |
| As documented in the 1996 White Paper, traffic levels in many Eastern European countries showed a marked decline after their change from centrally planned economies to the new "free market". | Как уже указывалось в "Белой книге" 1996 года, объемы перевозок во многих восточноевропейских странах после их перехода от централизованно планируемой экономики к новым условиям "свободного рынка" резко сократились. |
| Market integration in the rail freight sector already shows positive results in some Member States - we have witnessed new market entry and improved traffic performance. | Доля железнодорожного транспорта в распределении грузовых перевозок по видам транспорта в Европе стабилизировалась. |
| Another way to exploit more fully the transport potential of inland waterways is to use them for fluvio-maritime traffic between river basins that are not connected by inland waterways to the main European waterway network, but, as far as navigation is concerned, only by sea routes. | Еще одним способом более полного задействования транспортного потенциала внутренних водных путей является их использование для перевозок река-море между речными бассейнами, не связанными внутренними водными путями с основной европейской сетью водных путей, с которой существует судоходное сообщение только по морю. |
| ∙ Traffic forecasting: previous TRACECA | Прогнозирование перевозок - предыдущий ТРАКЕКА |
| Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. | Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств. |
| Dec. 7/3 (general); dec. 7/3 (violence against women); dec. 7/3 (traffic in women and girls) | Решение 7/3 (общие вопросы); решение 7/3 (насилие в отношении женщин); решение 7/3 (торговля женщинами и девочками) |
| International peace and security continue to be threatened by other phenomena, such as international terrorism, cross-border organized crime, and the traffic in weapons, drugs and human beings. | Угрозу международному миру и безопасности продолжают представлять и другие явления, такие как международный терроризм, трансграничная организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, а также торговля людьми. |
| Specific routes used to traffic persons into Western Asia, one of the main destination regions in the world, have been identified (see Trafficking in Persons: Global Patterns, United Nations Office on Drugs and Crime, April 2006). | Конкретные маршруты доставки людей в Западную Азию, один из главных регионов торговли людьми в мире, уже известны (см. «Торговля людьми: глобальные тенденции», Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), апрель 2006 года). |
| Extreme poverty, migration and traffic | Крайняя нищета, миграция и торговля людьми |
| All traffic, except emergency vehicles, was banned from 22:00 July 29, 1978. | Движение во всей префектуре было закрыто в 22:00, 29 июля 1978 года. |
| The main urban transport problems in Riga such as parking problems, air pollution and slow traffic are due to an increase in private passenger cars. | Основные проблемы городского транспорта в Риге, в частности проблемы со стоянками, загрязнение воздуха и медленное движение, обусловлены увеличением числа личных автомобилей. |
| Ordinary goods traffic had started in December 1851. | Регулярное движение поездов было открыто в ноябре 1851-го. |
| They have no built-in tolerance to degradation and do not provide flexibility to cope with additional traffic during island-wide incidents, such as large demonstrations or civil emergencies where elements of the Force are deployed. | Они не обладают запасом прочности на случай ухудшения работы аппаратуры и не обеспечивают необходимой гибкости, которая позволяла бы справиться с дополнительной нагрузкой во время событий, приводящих в движение весь остров, в частности в периоды массовых демонстраций или гражданских беспорядков в местах размещения контингентов Сил. |
| Needless to say, the civilian and humanitarian traffic over the bridge has been interrupted, thus disrupting the supply of basic necessities to the Dalmatia region of Croatia and to southern and central Bosnia and Herzegovina. | Нет нужды констатировать, что движение гражданских лиц по мосту и перевозка по нему гуманитарных грузов прерваны, что срывает поставку предметов первой необходимости в далмацкий регион Хорватии и в южную и центральную части Боснии и Герцеговины. |
| Firewalls are computer devices that control computer traffic within and outside a network. | Межсетевые экраны - это компьютерные устройства, которые регулируют компьютерный трафик внутри и за пределами сети. |
| Sequences of inter-packet interval vary greatly between connections, for example in web browsing, the traffic occurs in bursts. | Последовательности межпакетного интервала сильно различаются между соединениями, например, при просмотре веб-страниц трафик происходит пакетами. |
| I just need to find Broadway mutual's secure email traffic. | Мне нужно найти защищенный почтовый трафик "Бродвей Мьючуал". |
| In Ivacy you pay for the incoming and outgoing traffic at the current price. | Оплата производится за входящий и исходящий трафик, согласно установленным тарифам. |
| This is what the Internet looks like to a computer that's trying to figure out where the traffic is supposed to go. | Таким Интернет представляется компьютеру, который пытается сообразить, куда должен быть направлен трафик. |
| More routes for non-motorized traffic in built-up areas will be constructed. | В населенных пунктах будет создано больше маршрутов для немоторизированных участников дорожного движения. |
| The enforcement of traffic rules is necessary to stop reckless and irresponsible road users from causing accidents and harm to others. | Контроль за соблюдением правил дорожного движения необходим для того, чтобы неосторожные и безответственные участники дорожного движения не вызывали своими действиями несчастных случаев и не наносили ущерба другим. |
| The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to enhance road safety and reduce the high number of injuries and deaths caused by accidents through the implementation of further traffic safety and awareness-raising initiatives. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать свои усилия для повышения безопасности дорожного движения и сокращения высокого числа травм и смертей в результате дорожно-транспортных происшествий посредством осуществления дополнительных инициатив в области безопасности дорожного движения и повышения уровня осведомленности. |
| To this end, the government of the Russian Federation has revised the country's traffic code, created some 5,500 camera-monitored radar zones and introduced special measures against impaired driving. | В рамках этой работы правительство Российской Федерации внесло поправки в правила дорожного движения, создало около 5500 зон, контролируемых радарами, оснащенными камерами, и ввело специальные меры по борьбе с вождением в состоянии опьянения. |
| An approach is needed that recognizes the fallibility of road users and is aimed at reducing road crashes by designing the traffic environment with their limitations in mind. | Нужен, однако, такой подход, при котором признавалось бы несовершенство участников дорожного движения и который был бы направлен на уменьшение числа дорожных аварий путем создания такой системы дорожного движения, которая учитывала бы это несовершенство его участников. |
| The main part of cargo traffic went to railway transport: more than 9.9 million tons. | Подавляющая часть грузоперевозок пришлась на железнодорожный транспорт - более 9,6 миллиона тонн. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| Traffic was indicated as an important PM source. | Крупным источником ТЧ является автомобильный транспорт. |
| Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. | Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
| Traffic in city centres should be reduced and public transport using less polluting and less noisy vehicles/fuels, cycling and walking should be promoted. | Следует уменьшать интенсивность дорожного движения в центральных частях городов и пропагандировать общественный транспорт, использующий более экологичные и менее шумные транспортные средства/топлива, и передвижение на велосипедах и пешком. |
| Inland navigation traffic was carried in 2000 mainly on the rivers Dnestr and Prut. | В 2000 году перевозки по внутренним водным путям осуществлялись главным образом по рекам Днестр и Прут. |
| Perhaps air traffic isn't the most important thing in the world. | Но может, воздушные перевозки это не самая важная вещь в мире. |
| Initially the target was mainly pollution, but more recently, assessments have been made on biodiversity and marine protected areas, maritime traffic and accidents, sustainable development, integrated coastal zone management and cleaner production and consumption. | Первоначально основная задача заключалась в оценке загрязнения окружающей среды, однако в последнее время были проведены оценки по таким темам, как биоразнообразие и охраняемые районы моря, морские перевозки и аварии на море, устойчивое развитие, комплексное управление прибрежной зоной и более чистое производство и потребление. |
| (b) Level of introduction of public service obligation by the State or local self-government unit, i.e. level of State determination to subsidize unprofitable transport in passenger traffic. | Ь) объема обязательных перевозок транспортом общего пользования, установленного государством или местными органами самоуправления, т.е. уровня готовности государства субсидировать нерентабельные пассажирские перевозки. |
| There will be a growing demand for the movement of containers in the near future and it is forecasted that the container traffic will reach to reach 6 million TEU by the year 2020. | В ближайшие годы спрос на контейнерные перевозки будет возрастать, и, согласно прогнозам, к 2020 году их объем достигнет 6 млн. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| I don't think there'll be much traffic. | Я не думаю, что будут пробки на дорогах, мы быстро домчим. |
| At the top of the hour, news, traffic, and weather. | Совсем скоро вы услышите неповторимую Долли Партон, а также новости, пробки на дорогах и погоду. |
| Eveyone has been caught several times in such traffic jams, for which no driver blames himself. | Все мы попадали в такие пробки, в которых ни один водитель не считает себя виноватым. |
| Traffic. Traffic, right, okay. | ПРобки, да, точно. |
| Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. | Пробки в ней всего лишь симптом, и пусть они очень-очень неудобны, это лишь неудобство. |
| Finnish traffic routes are kept in condition and maintained so as to correspond to the traffic needs throughout the country. | Условия эксплуатации финских транспортных магистралей обеспечивают удовлетворение всех потребностей страны в перевозках. |
| In these cases, vehicles shall be forbidden to move out into the lane designated for oncoming traffic, and consequently "Overtaking" shall be prohibited. | В этих случаях запрещается выезд транспортных средств на полосу, предназначенную для встречного движения, и, следовательно, запрещен «Обгон». |
| The concept of a mass rapid transit for New Delhi first emerged from a traffic and travel characteristics study which was carried out in the city in 1969. | Первые концепты массового внеуличного скоростного транспорта для Нью-Дели появились в 1969 году на основе исследования городских транспортных потоков. |
| The development of E-A transport links into an integrated quality network for container traffic implies that impediments to the quick and smooth movement of goods have to be removed. | Развитие евро-азиатских транспортных соединений до уровня комплексной и высоко эффективной сети контейнерных перевозок означает необходимость устранения барьеров для быстрого и беспрепятственного перемещения грузов. |
| (c) Assess the usefulness of existing telematics applications to reduce vehicle movements, to improve transport efficiency, including advanced information, driving aid and traffic management systems. | с) оценить полезность применения существующих систем телематики для уменьшения объемов движения транспортных средств и повышения эффективности перевозок, в том числе современных информационных систем, средств для облегчения вождения и систем для управления движением. |
| We were stuck for hours in a traffic jam. | Мы застряли в пробке на несколько часов. |
| Man, Alice I was stuck in traffic for an hour and a half. | О, Элис Я час проторчал в пробке. |
| He's stuck in traffic. | Он, наверное, застрял в пробке. |
| I am caught in some brutal traffic. | Я застрял в ужасной пробке. |
| According to the report, the following is certain: the GDP rises with traffic, while the anxiety of the people also rises, just as the unhappiness of passers-by and passengers in traffic rises as they lost precious time in the traffic. | Согласно этому докладу, никакому сомнению не подлежит следующее: ВВП растет с транспортными перевозками, в то время как растут и тревоги людей точно так же, как нарастает беспокойство прохожих и пассажиров, застрявших в транспортной пробке, поскольку в этой пробке они теряют время. |
| She's right about the traffic cams, Spence. | Она права насчёт дорожных камер, Спенс. |
| These additional violations being cited by police included disregarding traffic signals and signs, failure to yield right of way, reckless driving actions and other moving violations. | К числу этих дополнительных нарушений, на которые ссылалась полиция, относились несоблюдения дорожных знаков и неиспользование сигналов, отказ уступить дорогу имеющим на то право автотранспортным средствам, неосторожная езда и другие нарушения правил дорожного движения. |
| Also for the Russian Federation, a loan of about US$ 150 million is foreseen for a Moscow Urban Transport Project, emphasizing traffic management improvements and selective major upgrades of road intersections. | Кроме того, Российской Федерации планируется предоставить кредит в размере около 150 млн. долл. США на реализацию проекта в области московского городского транспорта, в рамках которого будет усовершенствована система управления движением и произведена коренная реконструкция отдельных дорожных пересечений. |
| (b) Introduction of the cooperative mobility concept where there is anticipation by communication with (a) efficient use of roads during heavy traffic, (b) information on road conditions and traffic flow and (c) information on behaviour of other road users; | Ь) внедрении концепции совместной мобильности, составной частью которой служит прогнозирование с помощью поступающих сообщений для: а) эффективной эксплуатации дорог во время интенсивного движения; Ь) информирования о дорожных условиях и транспортных потоках; а также с) информирования о поведении других участников дорожного движения; |
| In fact the protocol of signature to ADR contemplated a special appendix for provisions applicable to road-sea traffic between the Continent and the United Kingdom. | Протокол о подписании ДОПОГ предусматривает, впрочем, разработку особого добавления, которое будет содержать положения, применяемые при дорожных и морских перевозках между континентом и Соединенным Королевством. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. | В те дни, когда поток посетителей особенно велик, экскурсия проводится по сокращенной программе, с посещением лишь залов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Regional competition and container traffic in African ports | Региональная конкуренция и поток контейнерных грузов в африканских |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| Raven's mirror sites have slowed the traffic, but word has gotten out. | Зеркальне сайты Рэйвен замедлили поток, но не остановили его. |
| Once being determined (i.e. measured) for a specific type of road and cross-section, the Flow-Speed-curve can be used to derive reliable information about the quality level of the traffic flow from actual speed data measured later. | После определения (т.е. измерения) этого соотношения для конкретного типа дороги и пересечения дорог кривую "поток - скорость" можно использовать для получения надежной информации в целях прогнозирования объемов движения в зависимости от данных фактической скорости, измеренной позже. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| ∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. | Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |