| The illicit production, traffic and abuse of drugs is currently one of the most serious problems facing the international community. | Незаконное производство и оборот наркотиков и злоупотребление ими в настоящее время представляют собой одну из серьезнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| The illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea continues to be a serious challenge for Governments and law enforcement agencies around the world. | Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ морем остается серьезным вызовом для правительств и правоохранительных учреждений по всему миру. |
| Among the issues of disarmament and international security deserving of special attention, we must certainly include the question of conventional weapons and in particular of the illicit traffic in them. | Среди вопросов разоружения и международной безопасности, заслуживающих особого внимания, мы, безусловно, должны отметить вопрос об обычных вооружениях, и в частности их незаконный оборот. |
| CARICOM feels strongly that international cooperation in drug interdiction in the Caribbean Sea should also extend to the illicit traffic in small arms and light weapons, which is increasingly threatening the region's stability. | КАРИКОМ твердо убежден, что международное сотрудничество в пресечении оборота наркотиков в Карибском море должно распространяться и на незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, который все больше угрожает стабильности нашего региона. |
| United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 | 2001/12 Незаконный оборот охраняемых видов дикой флоры и фауны |
| The TIRExB was informed of the occurrence of a new fraud pattern in the traffic between Finland and the Russian Federation and decided to monitor the issue further. | ИСМДП был проинформирован о новой схеме мошенничества в ходе перевозок между Финляндией и Российской Федерацией и решил продолжать следить за развитием ситуации. |
| Naturally the result of this test must be viewed with reservations because of its indirect nature - it relates to only one category, albeit very indicative, of traffic - and because of the quality of the statistics used. | Естественно, результат этой проверки следует принимать с определенными оговорками ввиду его опосредованного характера (он относится всего лишь к одной, хотя и весьма показательной категории перевозок), а также качества использованных статистических данных. |
| Recently, IHO and many of its Member States have taken an increased interest in Antarctica, because of the growing volume of vessel traffic and the consequent increase of risk of pollution. | В последнее время МГО и многие из ее государств-членов проявили бóльшую заинтересованность к Антарктике в связи с растущим объемом морских перевозок и, следовательно, увеличением риска загрязнения. |
| The volume of transit traffic has been rising rapidly. | Быстро увеличивается объем транзитных перевозок. |
| The spiralling increase in traffic is difficult to master, as more transport infrastructure is built and more dispersed locations are chosen. | По мере строительства транспортной инфраструктуры, охватывающей все более разбросанные микрорайоны, возникают все большие трудности в организации резко возросших транспортных перевозок. |
| Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. | Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
| Combating the illicit traffic in arms is also a very important part of this effort, given the risks which this traffic poses to any peace-building effort. | В этих усилиях борьба с незаконной торговлей оружием также приобретает существенное значение в свете тех опасностей, которые такая торговля представляет для любых усилий по укреплению мира. |
| Apart from UNCLOS, a number of other international instruments provide the legal basis for the suppression of criminal activities, such as smuggling of migrants, illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances and hijacking. | Помимо ЮНКЛОС существует также ряд международных документов, в которых заложена правовая основа для пресечения преступной деятельности, такой, как незаконный провоз мигрантов, незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами и угон. |
| The United Nations General Assembly and the United Nations Commission on Human Rights have recently adopted two Philippine-sponsored resolutions entitled "Violence against women migrant workers" and "Traffic in women and girls". | Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций недавно приняли две предложенные Филиппинами резолюции, озаглавленные "Насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов" и "Торговля женщинами и девочками". |
| Mr. Paiva (International Organization for Migration), referring to agenda item 102, said that in the previous decade, one of the most troubling growth trends in international migration had been trafficking in human beings, in particular the traffic in women. | Г-н Пайва (Международная организация по миграции), выступая по пункту 102 повестки дня, отмечает, что среди различных категорий международной миграции за последние 10 лет именно торговля людьми, и особенно женщинами, расширялась наиболее высокими темпами. |
| Automobile traffic would be kept underground, leaving pedestrians safe above ground. | Автомобильное движение планировалось осуществлять под землей, предоставив пешеходам возможность безопасно передвигаться. |
| Taxes, traffic, crime - so much crime. | Налоги, движение, преступность - мнооого преступности. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| What if there's traffic? | А что, если там есть движение? |
| 8.1 Exemption from restrictions and traffic bans (continued) Exemption from night driving ban for lorries | Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в ночное время |
| In such case, all firewall traffic and all firewall user would be blocked. | В таком случае весь трафик брандмауэра и все пользователи брандмауэра будут заблокированы. |
| The fact that WordPress is a widespread software makes many bots and malicious users want to try to use your facility as a source of links and traffic to their websites. | Тот факт, что WordPress является широко распространенной программы делает много ботов и злоумышленники хотят, чтобы попытаться использовать объекты в качестве источника ссылки и трафик на их сайты. |
| WinRoute is capable of monitoring traffic to verify that packets arriving on an interface do not have a source address which is associated with a network of an opposing interface. | WinRoute может отслеживать трафик и проверять, чтобы адрес источника пакетов, приходящих на интерфейс, не был связан с сетью противоположного интерфейса. |
| Traffic should have moved this days ago. | Трафик был превышен несколько дней назад. |
| It's highly essential to learn where from the traffic is directed to the top-list so as not to send it from the same resources because the most top-lists count only the unique hits. | Очень важно знать откуда идет трафик на топлист, чтоб не слать трафик с одних ресурсов. Так как большинство топлистов засчитывают только уникальных посетителей. |
| As a result of enhanced traffic awareness and strict monitoring and enforcement of traffic rules by the military police, the number of accidents has decreased dramatically. | Благодаря повышению информированности о безопасности дорожного движения и обеспечению строгого контроля и соблюдения правил дорожного движения военной полицией существенно сократилось число происшествий на дорогах. |
| The traffic safety tasks will be co-ordinated by the National Accident Prevention Committee at social level, by the Traffic Safety Inter-ministerial Committee at Governmental level. | Постановка задач по безопасности дорожного движения будет координироваться Государственным комитетом по предотвращению ДТП на социальном уровне и Межминистерским комитетом по безопасности дорожного движения на правительственном уровне. |
| Facilities must be standardized at national level, since this will encourage both cyclists and other road users to behave in the same way, i.e. they will be better able to recognize such facilities, identify traffic conditions and appreciate the potential risks they may face. | Данные объекты необходимо стандартизировать на национальном уровне, так как это будет стимулировать единообразное поведение как велосипедистов, так и других участников дорожного движения, поскольку они смогут более четко распознавать эти объекты, определять условия дорожного движения и осознавать потенциальные факторы риска, с которыми они могут столкнуться. |
| The National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) informed the participants that their test programme was finalized and that a report would be available in late 2013, but currently no issues were expected. | Представитель Национальной администрации безопасности дорожного движения (НАБДД) сообщил участникам о том, что программа испытаний НАБДД завершена, соответствующий доклад будет представлен в конце 2013 года и никаких трудностей в настоящее время не ожидается. |
| The concessionaire is typically required to perform continuous traffic counts to calculate annual vehicle-miles, which are verified periodically by the contracting authority. | От концессионера, как правило, требуется производить непрерывные подсчеты интенсивности дорожного движения в форме количества автомобиле-миль в течение года, которые периодически проверяются организацией-заказчиком. |
| But the normal daily requirement, including commercial traffic, is a minimum of 500. | Однако нормальные ежедневные потребности, включая коммерческий транспорт, составляют как минимум 500 грузовиков. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| Rail traffic could be considered as efficient because rail corridors offer the possibility for through traffic. | Железнодорожный транспорт можно считать не менее эффективным, поскольку железнодорожные коридоры обеспечивают возможность для осуществления сквозных перевозок. |
| That'll be the traffic, Dwayne. | Это транспорт, Дуэйн. |
| to bring into existence quality management by systems (QMS) at all special directorates of the company (Passenger, Freight, Engineering, Traffic, Permanent Way, Signalling and Telecommunication), by 2004 as expected. | введение программы управления качеством систем (УКС) во всех специализированных департаментах компании (пассажирский транспорт, грузовой транспорт, техническое обеспечение, управление движением, обслуживание путей, сигнализация и связь) как ожидается, к 2004 году; |
| This must take account of traffic demand and corresponding market studies as well as the social and environmental impacts; | При этом должны учитываться результаты анализа спроса на перевозки и соответствующих исследований рынка, а также социальные и экологические последствия; |
| Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. | Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
| These proposals covered the key areas in the transit transport sector, namely, rail and road transit traffic, port facilities and services, inland waterways, airfreight and communications. | Эти предложения охватывали ключевые области сектора транзитного транспорта, а именно: железнодорожный и автомобильный транзит, портовые сооружения и услуги, внутренние водные пути, воздушные перевозки и связь. |
| Table 1: Freight traffic | Таблица 1: Грузовые перевозки |
| Travel on the domestic road network would grow by 3% while SNCF traffic on the main network would increase by only 1%. | В частности, национальные автомобильные перевозки увеличатся на З%, а железнодорожные перевозки по основной сети НОЖДФ - только на 1%. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| I don't think there'll be much traffic and we ought to make good time. | Я не думаю, что будут пробки на дорогах, мы быстро домчим. |
| Eight minutes based on current traffic patterns. | Восемь минут, учитывая пробки. |
| The traffic to the airport's bound to be grim. | Возможно, пробки у аэропорта. |
| Freeway traffic, man. | На автостраде пробки, чувак! |
| The traffic... come here. | Пробки... Иди сюда. |
| There is an increasing reliance on these roads, with traffic moving from the lower hierarchy local roads with their increasing number of restrictive measures (e.g. traffic calming) to trunk roads and motorways. | Значение этих дорог все более увеличивается в результате того, что потоки транспортных средств перемещаются с местных дорог низких категорий, на которых все шире используются различные ограничения (например, меры по уменьшению интенсивности движения), на автомагистрали и автомобильные дороги. |
| The International Union of Railways (UIC) is collecting and publishing data on rail statistics containing among others transport stock, passenger traffic, freight traffic, accidents and high-speed. | Международный союз железных дорог (МСЖД) собирает и публикует данные по железнодорожной статистике, содержащие, среди прочего, данные о парке транспортных средств, пассажирских перевозках, грузовых перевозках, авариях и скоростных перевозках. |
| systematically ensure optimal traffic visibility in all vehicles involved, for both drivers and pedestrians; | на систематической основе добиваться обеспечения на всех транспортных средствах оптимальной видимости, причем как для водителей, так и для пешеходов; |
| The decline in merchant water transport is partly offset by tourist traffic and the carrying of thousands of pleasure boats per year. | Однако снижение транспортных торговых перевозок частично компенсируется туристическими экскурсиями и обслуживанием прогулочных катеров (около 150000 посетителей в год). |
| In an effort to reduce UNIFIL traffic on the main supply route from southern Lebanon to Beirut, UNIFIL is using a United Nations-contracted coastal vessel to transport military personnel and equipment between Beirut and Naqoura ports. | В попытке сокращения движения транспортных средств ВСООНЛ на главном снабженческом маршруте, связующем Южный Ливан с Бейрутом, ВСООНЛ пользуются каботажным судном, зафрахтованным Организацией Объединенных Наций, для перевозки военного персонала и имущества между портами Бейрут и Эн-Накура. |
| With that construction outside, man, I was stuck in traffic for two hours. | С этой стройкой я два часа простоял в пробке. |
| He's probably just stuck in traffic. | Наверное, в пробке стоит. |
| I was caught in traffic. | Я застрял в пробке. |
| According to the report, the following is certain: the GDP rises with traffic, while the anxiety of the people also rises, just as the unhappiness of passers-by and passengers in traffic rises as they lost precious time in the traffic. | Согласно этому докладу, никакому сомнению не подлежит следующее: ВВП растет с транспортными перевозками, в то время как растут и тревоги людей точно так же, как нарастает беспокойство прохожих и пассажиров, застрявших в транспортной пробке, поскольку в этой пробке они теряют время. |
| I go via the bridge to avoid the traffic 7.30 I'd be in I'd had enough time to have a coffee | ехал бы через мост, чтобы не застрять в пробке приезжал в 7:30 и хватало бы времени на чашечку кофе |
| There's nothing on traffic cams or cctv. | На дорожных камерах и записях видеонаблюдения ничего. |
| The main rules relating to traffic and signs and signals, their importance for road safety and their use in practice | основные правила движения и дорожных знаков и сигналов, их важности для безопасности дорожного движения и их применение на практике; |
| There are several incidents of traffic gridlock. | Здесь есть несколько дорожных пробок. |
| He was picked up on several traffic cameras, came home at around 5am. | Его засняли несколько дорожных камер в городе, домой он вернулся где-то в 5 утра. |
| We're looking for footage from secams, traffic cameras, anything that might have picked up the car. | Ищем записи с камер наблюдения и дорожных камер, может, получится опознать машину. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| As a result of a human activity: only releases that are directly (point sources) or indirectly (diffuse sources, including agriculture and traffic) the result of a human activity have to be reported. | с) "в результате любой антропогенной деятельности" - отчитываться необходимо лишь о выбросах, которые являются прямым (точечные источники) или косвенным (диффузные источники, включая сельское хозяйство и дорожное движение) результатом деятельности человека. |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| ∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. | Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| The traffic was bumper-to-bumper outside her room. | Возле её номера постоянно было плотное дорожное движение. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |