| One representative drew attention to the issue of illegal traffic in mercury, saying that such traffic might increase once mercury supplies decreased. | Один из представителей обратил внимание на вопрос о незаконном обороте ртути, заявив, что такой оборот может увеличиться в результате сокращения поставок ртути. |
| Moreover, the risk of the small arms and light weapons being transferred in illicit traffic is taken into account. | Кроме того, принимается во внимание риск перехода поставляемого легкого и стрелкового оружия в незаконный оборот. |
| An obvious starting point would be to use the six Programme Areas from Chapter 19 of Agenda 21 (Risk assessment, Harmonisation of classification and labelling, Information exchange, Risk reduction, Capacity building, and Illegal traffic). | Очевидным исходным моментом было бы использование шести программных областей из главы 19 Повестки дня на 21 век (оценка опасностей, согласование классификации и маркировки, обмен информацией, снижение степени опасности, наращивание потенциала и незаконный оборот). |
| Indeed, it would be useful to emphasize in this connection the way in which illicit traffic in such arms is used by illegal armed factions and terrorists for their own purposes, an activity that often has a destabilizing effect on the situation in certain countries and regions. | При этом было бы полезно сделать акцент, в частности, на том, как незаконный оборот такого оружия используется в своих целях незаконными вооруженными формированиями и террористами, что нередко дестабилизирует обстановку в отдельных странах и регионах. |
| Among the issues of disarmament and international security deserving of special attention, we must certainly include the question of conventional weapons and in particular of the illicit traffic in them. | Среди вопросов разоружения и международной безопасности, заслуживающих особого внимания, мы, безусловно, должны отметить вопрос об обычных вооружениях, и в частности их незаконный оборот. |
| Freight traffic has also experienced substantial growth. | В секторе грузовых перевозок также наблюдался значительный рост. |
| Particularly, international transport of containers declined very considerably: world container traffic (in TEU) fell by 26 per cent. | В частности, весьма существенно уменьшился объем международных перевозок контейнеров: показатель мировых контейнерных перевозок (ТЕУ) упал на 26%. |
| Desiring to develop further their transit traffic regimes based on the experience gained and on international standards; | желая и далее развивать свои режимы транзитных перевозок на основе накопленного опыта и международных стандартов; |
| Measures designed to expedite clearance of transit traffic | Меры, направленные на ускорение таможенной очистки транзитных перевозок |
| Traffic and transport services and systems for inland navigation should be harmonized by using the internationally approved approach for River Information Services (RIS). | Службы и системы движения и перевозок во внутреннем судоходстве должны быть гармонизованы посредством использования единого утвержденного на международном уровне подхода к речным информационным службам (РИС). |
| The diamond traffic constitutes today the main sustenance of rebel groups in Africa, and in Angola in particular. | Торговля алмазами сегодня является главным источником средств к существованию для повстанческих группировок в Африке, и в частности в Анголе. |
| The illicit traffic and proliferation of small arms and light weapons is also a matter of great international concern, particularly because of its linkage to armed conflicts, political destabilization and international and transnational organized crime. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений также вызывают серьезную международную озабоченность, особенно с учетом их взаимосвязи с вооруженными конфликтами, политической дестабилизацией и международной и транснациональной организованной преступностью. |
| It is also commonly associated with other unlawful activities such as traffic in persons, drugs and arms. | Она также обычно связана с другими видами преступной деятельности, такими, как торговля людьми, торговля наркотиками и оружием. |
| The largest number of women was found guilty of illegal trade (47), issuance of cheques that bounced (27) and traffic violations (16). | Основное число женщин были признаны виновными в совершении таких преступлений, как незаконная торговля (47), выписка необеспеченных чеков (27) и нарушение правил дорожного движения (16). |
| Small traffic, small interests. | Мелкая торговля, малый доход... |
| As the result all Romanov's efforts to establish regular traffic of electric buses failed. | С их подачи все старания Романова наладить регулярное движение своих электробусов потерпели неудачу. |
| According to the rules in force, vehicles powered by lithium batteries and lithium cells contained in equipment are not admitted to traffic. | В действительности, согласно действующим правилам, не разрешается движение транспортных средств, работающих на литиевых батареях, и литиевых элементов, содержащихся в оборудовании. |
| For walking and cycling in urban areas to be accepted as an integral part of transport and urban development planning on an equal level with public transport and private car traffic, it is recommended to: | Для того чтобы пешеходное и велосипедное движение в городских районах считалось неотъемлемой частью процесса планирования в области транспорта и городского развития на равной основе с общественным транспортом и движением частных автомобилей, рекомендуется: |
| Traffic was mental, got there after six, so I packed it in and headed for the Westminster Bridge. | Движение было просто ужасным, добрался туда после шести, потом я упаковал окно и направился к Вестминстерскому мосту. |
| Before opening the one-way lane to counter-flow cycle traffic, the road authorities must ascertain the traffic and accident status (e.g. traffic density and structure, type and gravity of accidents) and conduct before/after studies. | Прежде чем разрешать встречное движение велосипедистов на дороге с односторонним движением, дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о характере движения и дорожно-транспортных происшествиях (например, плотность и структура движения, тип и серьезность дорожно-транспортных происшествий) и подготовить сопоставительные анализы ситуации до и после введения такой меры. |
| The hankmed Web site traffic every Monday morning? | с утра в понедельник я, как обычно, проверяю трафик сайта ХэнкМеда? |
| Subsequent generations of cables carried telephone traffic, then data communications traffic. | Последующие поколения кабелей передавали телефонный трафик и данные. |
| All traffic with this IP is free for you only for checking opportunity (ping and ftp). | Трафик связанный с этим IP для вас бесплатный (ping and ftp). |
| The system distributes the received traffic between sellers according to buyer priorities (higher priority brings more traffic). | Система случайным образом распределяет полученный трафик между продавцами с учетом приоритетов покупателей(чем выше приоритет покупателя, тем больше трафика ему будут продаваться). |
| By analyzing those log files, Mail Access Monitor allows quickly and easily generating reports on who has sent how many messages, to who, and when, and what overall mail traffic that activity has generated. | Анализируя эти лог файлы, Mail Access Monitor позволяет быстро и просто выдавать отчеты о том сколько, кто, кому, когда отправлял электронных писем и какой при этом получился суммарный почтовый трафик. |
| Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. | К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения. |
| The participation rate in volunteer activities is very low due to a lack of social awareness, although some elderly people do participate in volunteer activities such as environmental protection and traffic regulation. | Уровень участия населения в общественной деятельности является весьма низким из-за недостаточно высокого уровня его общественного сознания: вместе с тем некоторые пожилые лица все же принимают участие в таких общественных мероприятиях, как охрана окружающей среды и регулирование дорожного движения. |
| The main criteria for the selection of TEM motorway network sections where a phased construction could be applied are the present and/or future traffic volumes and existing road capacity limits. | Основными критериями для отбора участков в сети автомагистрали ТЕА, пригодных для осуществления поэтапного строительства, служат нынешние и/или будущие объемы дорожного движения и существующие ограничения пропускной способности автодороги. |
| 3.3 Being interactive in nature, MP use may lead the user (driver) to other, SIMULTANEOUS, activities (reading, writing, searching, etc.), a combination detrimental to traffic safety. | З.З Поскольку МТ по своему характеру является интерактивным устройством, пользователь (водитель) во время разговора по МТ может ОДНОВРЕМЕННО осуществлять другие виды деятельности (чтение, запись, поиск и т.д.), что влияет на безопасность дорожного движения. |
| No obstacle is seen by the German side to applying the Agreement if the inspection items/methods/reasons for rejection marked in the annex with footnote 2/ are not applied/queried for one reason or another - on the condition that they have no major impact on traffic safety. | Германия не видит никаких препятствий для применения Соглашения в том случае, если по той или иной причине не применяются/ставятся под сомнение позиции/методы/ причины для отказа, помеченные в приложении сноской 2/, при условии, что они серьезно не влияют на безопасность дорожного движения. |
| Both freight and passenger traffic were expected to grow in the coming years to 2010 with a most rapid increase in road transport. | По оценкам, в период до 2010 года объем грузовых и пассажирских перевозок будет расти, при этом наиболее быстрыми темпами будет развиваться автомобильный транспорт. |
| The encouragement of public/private sector partnerships and the stimulation of productive employment opportunities have been consigned to the private sector, in such areas as social welfare, medical services, traffic services and public safety. | На частный сектор были возложены задачи развития партнерских отношений между государственными и частными предприятиями и стимулирования создания рабочих мест в различных производственных сферах, например таких, как социальное обеспечение, медицинское обслуживание, транспорт и общественная безопасность. |
| Even today the processing industry forms an important basis for the economy of Prevalje, followed by trade, metal processing, traffic and building industry. | И по сей день обрабатывающая промышленность лежит в основе экономики Превалье, за которой следует торговля, металлообработка, транспорт и строительство. |
| Transport is a weak link in the logistics chain because it interrupts flows and is subject to external factors (such as weather, accidents and traffic congestion). | Транспорт является одним из чувствительных звеньев системы логистики в силу присущего ему фактора перегрузки, а также в силу внешних факторов, которые могут сыграть свою роль (метеорологические условия, дорожно-транспортные происшествия, перегруженность дорог). |
| Traffic is a major urban problem. | Транспорт - главная проблема городов. |
| Senegal provides transit facilities for Mali's transit traffic. | Сенегал предоставляет транзитную инфраструктуру для транзитной перевозки грузов в Мали. |
| (b) undertakes measures to reduce duration of the transport by an effective monitoring of the circulation of trains by the traffic services; | Ь) принимает меры для сокращения продолжительности перевозки за счет эффективного контроля движения поездов диспетчерскими службами; |
| Freight traffic bottomed out at 88,000 metric tons in Fiscal Year (FY) 2014/2015, less than 2% of the railway's design capacity of 5 million tonnes per year. | Грузовые перевозки сократились до 88000 тонн в финансовом году 2014/2015, то есть менее 2 % проектной загрузки в 5 млн тонн в год. |
| "Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. | Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов. |
| Hungary can access the sea via inland waterways, rail and road, with roads being the most important, followed somewhat closely by rail and inland waterway traffic being by far the least important. | У Венгрии есть выход к морю по внутренним водным путям, железным и автомобильным дорогам, причем автомобильные дороги являются наиболее важным маршрутом, за ними, немного отставая, следуют железные дороги, а перевозки по внутренним водным путям являются гораздо менее значительными. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. | В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| Safety is influenced by: traffic density and type (e.g. mixed traffic), possibilities to realise a rescue concept with reasonable escape distances, tunnel length, etc. | Безопасность определяется такими показателями, как: плотность и тип транспортного потока (например, смешанный транспортный поток), возможность осуществления аварийно-спасательных работ с обеспечением приемлемых расстояний эвакуации, длина туннеля и т.п. |
| I hope the traffic wasn't too bad. | Надеюсь, пробки там не сильно страшные. |
| Sorry I'm traffic was bad. | Прости за опоздание, но на дорогах пробки. |
| I did, no answer. I'm sure she's fine, there's traffic. | Я уверена, все в порядке, просто пробки на дорогах. |
| If you think about how they live in the city the traffic... the smog... and all the rest. | Как подумаешь, что сейчас творится в городе эти пробки... смог... и всё остальное. |
| The traffic to the airport's bound to be grim. | Возможно, пробки у аэропорта. |
| Other measures include improved and more effective use of existing infrastructures, improvements in traffic management and information, and extension of passing restrictions for heavy goods vehicles. | Другие меры предусматривают обеспечение более рационального и эффективного использования существующей инфраструктуры, модернизацию систем управления движением транспорта и информирования о дорожном движении, а также введение дополнительных ограничений на проезд большегрузных транспортных средств. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| Total losses due to congestion, borders, traffic bans, blockades, etc. vary between countries, accounting for between 1% and 7% of total transport costs in Western European countries and between 8% and 29% of transport costs in CEEC. | Общие убытки, вызванные перегруженностью дорог, задержками на границах, запрещением движения, блокированием дорог и т.д., в разных странах различаются, составляя 1-7% от общих транспортных издержек в западноевропейских странах и 8-29% от размера транспортных издержек в СЦВЕ. |
| The Pötsching Community Bus Project: ln this project, the traffic phenomenon "accompanying traffic flows" was analysed and practical measures were undertaken on the basis of the findings of the analysis. | В рамках этого проекта был проведен анализ явления "вспомогательных транспортных потоков" и на основе проведенного анализа были приняты практические меры. |
| The theoretical basis for the identification and evaluation of congestion is the relationship between traffic flow (veh/h) and average speed (km/h) in a cross-section. | Теоретической основой для определения и оценки степени заторов является взаимосвязь между объемом транспортного потока (число транспортных средств в час) и средней скоростью движения (км/час) на каком-то пересечении дорог. |
| Looks like he hit traffic. | Похоже, он просто в пробке. |
| This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams - that was an eye-opener on new ways to think about space and movement inside our cities. | Это китайская разработка автобуса, который может двигаться в пробке - это было новаторской идеей использования пространства и движения внутри наших городов. |
| Harlan is still, like, an hour away, stuck in traffic in the tunnel. | Но Харлан все равно в часе езды от союда застрял в пробке |
| So let's say for instance that you're on your way to your best friend's wedding and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic, and you finally arrive at your gate and you've missed your flight. | К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс. |
| sorry, took me forever to get a taxi and got stuck in a traffic jam allowme, I'll do it - nono, I'm done, go see cedric instead. | Извините, я взял такси и застрял в пробке, давайте я это сделаю - Нет-нет, я сделаю, лучше пойди к Седрику, он не выходил из своей лачуги весь уикэнд |
| No traffic cams... but look for other video. | Дорожных камер нет, посмотрим другие записи. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| I have bought 150 traffic cones off the internet and turned it into a motorcycle racing track. | Я купил в интернете 150 дорожных конусов и превратил их в трек для мотогонок |
| I'm pretty sure I saw you destroy a couple traffic cones the other day. | Уверен, ты сбила несколько дорожных конусов. |
| We found traffic cam footage of the plumber's van in Chatsworth on the day. | Мы нашли следы сантехнического фургона на дорожных камерах в Чатворсе на следующий день. |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| It's her assignment to monitor drug traffic along the river. | Это ее назначение - отслеживать поток наркотиков вдоль реки. |
| The less important traffic stream shall be required to leave by the right-hand carriageway. | Неосновной поток движения должен идти по правой проезжей части. |
| I unlocked the brakes on Grandma's wheelchair so that she would slide down the driveway into the traffic. | Я сняла блокировку с тормозов на инвалидной коляске бабушки, чтобы она съехала на дорогу в поток машин. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| Being a planned city, expansion followed a main development plan, which facilitated traffic and prevented air pollution in the residential areas, despite population growth. | Развитие города происходило в соответствии с генеральным планом, который облегчал дорожное движение и предотвращал загрязнение воздуха в жилых районах. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |