| This section sets out the definition of illegal traffic as contained in Article 9 of the Convention. | Этот раздел посвящен определению термина "незаконный оборот", содержащемуся в статье 9 Конвенции. |
| It was emphasized that UNDCP would seek to provide assistance to vulnerable States, in concert with other Governments, to improve their capability to interdict illicit traffic by sea. | Было подчеркнуто, что ЮНДКП в сотрудничестве с другими правительствами будет стремиться предоставлять помощь уязвимым государствам с тем, чтобы повысить их возможности пресекать незаконный оборот на море. |
| Reply of the State of Qatar under General Assembly resolution 54/54 R, entitled "Illicit traffic in small arms" | Ответ Государства Катар в соответствии с резолюцией 54/54 R Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Незаконный оборот стрелкового оружия» |
| Illicit traffic in drugs poses special security problems for countries like ours, with hundreds of miles of unguarded shorelines and inadequate resources to match the super-modern equipment to which drug traffickers have access. | Незаконный оборот наркотиков порождает особые проблемы в области безопасности для стран, подобных нашей, с их простирающейся на сотни миль неохраняемой береговой линией и отсутствием необходимых ресурсов, которые можно было бы противопоставить сверхсовременному оборудованию, имеющемуся в распоряжении наркодельцов. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the illicit traffic in narcotic dugs and psychotropic substances is a matter of concern, with shipping vessels providing a means of transport for the delivery of illicit drugs. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, большое беспокойство вызывает незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ с помощью морских судов, которые используются для перевозки и доставки незаконных наркотиков. |
| The Committee shall, inter alia, determine annually the number of permits for transit traffic on the basis of requirements of carriers. | Комитет, в частности, ежегодно определяет количество разрешений для транзитных перевозок на основе потребностей перевозчиков. |
| In goods traffic, for the first time in four years during which the turnover declined constantly, it was possible to stabilize revenue. | В области грузовых перевозок впервые за четыре года, в течение которых объем оборота не переставал сокращаться, удалось стабилизировать поступления. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| (b) Traffic and transport measurement | Ь) Измерение показателей движения и объема перевозок |
| In 1999 railroads carried 37% of intercity freight ton-miles in the U.S. Railroad traffic has sustained steady growth since economic deregulation in the early 1980's. | В 1999 году в США железнодорожным транспортом было осуществлено 37% междугородных грузовых перевозок. |
| In 2000, she put forward a paper entitled "The global traffic in human organs". | В 2000 году она выпустила документ под названием "Глобальная торговля органами человека". |
| Other crimes at sea, such as the illicit traffic in drugs, smuggling of migrants and stowaways continue to rise. | Продолжает возрастать число и других преступлений на море, таких, как незаконная торговля наркотиками, контрабандный провоз мигрантов и безбилетных пассажиров. |
| This traffic in arms is an obscenity and, in many cases, totally and absolutely irresponsible; its brokers know no morality. | Такая торговля оружием - это неприличное и, во многих случаях, абсолютно и полностью безответственное поведение; торговцам оружия неведома мораль. |
| Even already-signed peace agreements have failed because of the armament of the parties, facilitated by the world traffic in these weapons. | Уже подписанные мирные соглашения терпят провал из-за наличия вооружений у сторон, которому содействует всемирная торговля этим оружием. |
| Traffic, stolen papers... | Торговля, поддельные документы. |
| Because queues for tickets on a few central streets of Leningrad stopped traffic. | Вследствие очередей за билетами на нескольких центральных улицах Ленинграда останавливается транспортное движение. |
| 3.4.3 Traffic signals are regarded as communications facilities. | 3.4.3 Сигналы, регулирующие движение, рассматриваются как средства связи. |
| Less traffic, for a start. | И движение тут меньше. |
| It was decided to allow only unidirectional traffic for cars in the centre of the old town, and that not all streets would have dedicated paths for bicycles. | Было решено в центре старого города разрешить только одностороннее автомобильное движение и отказаться от планов оборудовать велосипедные дорожки на всех улицах. |
| Before opening the one-way lane to counter-flow cycle traffic, the road authorities must ascertain the traffic and accident status (e.g. traffic density and structure, type and gravity of accidents) and conduct before/after studies. | Прежде чем разрешать встречное движение велосипедистов на дороге с односторонним движением, дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о характере движения и дорожно-транспортных происшествиях (например, плотность и структура движения, тип и серьезность дорожно-транспортных происшествий) и подготовить сопоставительные анализы ситуации до и после введения такой меры. |
| ~ There's traffic coming our way, they know we're here. | ~ Есть трафик, поступающий наш образом, они знают, что мы здесь. |
| After registering you can add ready-made banners and text links to drive traffic to Skype. | После регистрации, чтобы направить трафик в Skype, ты можешь использовать готовые баннеры и текстовые ссылки. |
| We accept it and pay for such traffic. | Мы принимаем и оплачиваем в обычном порядке такой трафик. |
| There is no need to define other rules as all traffic that would not meet these requirements will be blocked by the default "catch all" rule. | Нет необходимости определять другие правила, т.к. весь трафик, который не будет удовлетворять этим требованиям будет заблокирован правилом "catch all (отлавливать все)". |
| During the Second World War, British and German civilian aircraft operated from the same facilities at Portela, and Allied and Axis spies watched the incoming and outgoing traffic. | Во время Второй мировой войны британские и немецкие гражданские самолёты эксплуатировались из одних и тех же объектов в Портеле, а входящий и исходящий трафик наблюдались шпионами союзников и Оси. |
| Theoretical training should be accompanied as far as possible by suitable practical instruction given in close collaboration with traffic police or other road safety specialists. | Теоретическую подготовку, по возможности, следует сочетать с надлежащим практическим обучением, проводимым в тесном сотрудничестве с дорожной полицией или другими специалистами в области безопасности дорожного движения. |
| We commend the active work of the Economic Commission for Europe, which deals with a total of 11 international conventions and protocols that regulate traffic rules, road signs and signals and questions relating to the state of road transport infrastructure. | Позитивно оцениваем работу Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, которая курирует в общей сложности 11 международных конвенций и протоколов, регламентирующих правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы, а также вопросы состояния дорожно-транспортной инфраструктуры. |
| NEA is an independent international institute, working in the field of traffic, transport, logistics, mobility and road safety. | НЕА - независимый международный институт, занимающийся вопросами дорожного движения, транспорта, логистики, мобильности и безопасности дорожного движения. |
| Directing traffic, right? | Занимались регулировкой дорожного движения, я правильно понял? |
| No obstacle is seen by the German side to applying the Agreement if the inspection items/methods/reasons for rejection marked in the annex with footnote 2/ are not applied/queried for one reason or another - on the condition that they have no major impact on traffic safety. | Германия не видит никаких препятствий для применения Соглашения в том случае, если по той или иной причине не применяются/ставятся под сомнение позиции/методы/ причины для отказа, помеченные в приложении сноской 2/, при условии, что они серьезно не влияют на безопасность дорожного движения. |
| Both freight and passenger traffic were expected to grow in the coming years to 2010 with a most rapid increase in road transport. | По оценкам, в период до 2010 года объем грузовых и пассажирских перевозок будет расти, при этом наиболее быстрыми темпами будет развиваться автомобильный транспорт. |
| Shops have opened, people are out in the streets and traffic is moving. | Работают магазины, люди занялись обычной деятельностью, функционирует транспорт. |
| Owing to the aerial embargo and the consequent increase in overland traffic, there has been a rise in the number of road accidents. | Вследствие сохранения воздушной блокады возросло число жертв дорожно-транспортных происшествий, поскольку ливийские граждане могут использовать лишь наземный транспорт. |
| Rail is a vital part of EU transport, with a key role in addressing rising traffic demand, congestion, fuel security and decarbonisation. | Железнодорожный транспорт служит жизненно важным элементом транспорта в ЕС, играя ключевую роль в удовлетворении растущего спроса на перевозки, устранения заторов, обеспечении топливной безопас-ности и снижении зависимости от углеводородов. |
| Transport is a weak link in the logistics chain because it interrupts flows and is subject to external factors (such as weather, accidents and traffic congestion). | Транспорт является одним из чувствительных звеньев системы логистики в силу присущего ему фактора перегрузки, а также в силу внешних факторов, которые могут сыграть свою роль (метеорологические условия, дорожно-транспортные происшествия, перегруженность дорог). |
| For 8 years, our company successfully in regular traffic transportation to France. | Уже 8 год наша фирма успешно осуществляет регулярные рейсовые перевозки во Францию. |
| Furthermore, due to the growing significance of inter-basin connections, sea-river traffic will become even more important. | Кроме того, из-за растущей значимости межбассейновых соединений, перевозки река-море станут ещё более важными. |
| According to the 9-month UIC data in Europe (Russian Federation and Central Asia excluded) while total rail freight traffic in t-km was increasing by a mere 0.4%, international freight rail traffic was growing by 5.1%. | По данным МСЖД, за 9 месяцев в Европе (исключая Российскую Федерацию и Среднюю Азию) общий объем грузовых железнодорожных перевозок в т-км увеличился на 0,4%, а международные грузовые железнодорожные перевозки увеличились на 5,1%. |
| In the 2002 Guidelines, "national navigation" includes both national sea traffic within the EMEP area and transport by inland waterways. | В Руководящих принципах 2002 года "национальная навигация" включает понятие как национальных морских перевозок в рамках района ЕМЕП, так и перевозки по внутренним водным путям. |
| "Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. | Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов. |
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| You're seven minutes from Burbank with traffic. | До вас семь минут езды от Бэрбанка, учитывая пробки. |
| Dane County Airport is 36 minutes away, 60 with traffic. | До аэропорта Дэйн Каунти 36 минут езды, час, если пробки. |
| You know how bad traffic gets on the interstate. | Ты ведь знаешь, какие на шоссе пробки. |
| There was crazy traffic, as per usual in this town. | В этом городе теперь вечные пробки. |
| Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. | Пробки в ней всего лишь симптом, и пусть они очень-очень неудобны, это лишь неудобство. |
| Special lanes are reserved for non-stop traffic equipped with an automatic vehicle identification (AVI) tag. | Специальные полосы выделены для безостановочного движения автомобилей, имеющих карточки автоматического опознавания транспортных средств (АОТ). |
| Policy options include the use of urban planning to locate industrial zones beyond urban areas and route heavy traffic flows so they are at a given distance from residential areas. | Варианты политики в этом случае включают использование инструментов городского планирования для размещения промышленных зон за пределами городских районов и прокладывание интенсивных транспортных маршрутов на определенном расстоянии от жилых районов. |
| 2.6 On 4 October 2007, the city administration responded by again suggesting a different location for the picket, as, according to it, the location suggested by the organizers was an area of heavy vehicle and pedestrian traffic. | 2.6 4 октября 2007 года городская администрация вновь предложила другое место для пикета, поскольку, по ее утверждению, предложенное организаторами место находится в зоне интенсивного движения транспортных средств и пешеходов. |
| Do you know I've passed the seventh grade... and I'm nothing more than a glorified traffic guard? | Знаете, что я сдала экзамен на седьмой разряд, и теперь занимаюсь охраной транспортных потоков? |
| Rules regarding cross-country traffic. | Правила, касающиеся движения транспортных средств по бездорожью. |
| And we're already stuck in traffic. | И мы уже застряли в пробке. |
| Plus, we'll just sit in traffic like everybody else. | Плюс, мы просто будем стоять в пробке как и все остальные. |
| We love our neighborhood, but sometimes the last thing you want to do after fighting traffic is get back in the car to go out to eat. | Нам нравится наш район, но иногда так не хочется после сражения в пробке снова садиться в машину, чтобы выбраться куда-нибудь поесть. |
| I was stuck in traffic. | Я застряла в пробке. |
| We'll hit traffic that speaks in quarter inches. | Мы застрянем в жуткой пробке. |
| We're pulling video from all traffic cameras on the streets leading in and out of the park on Tuesday evening. | Мы собираем записи от вечера вторника со всех дорожных камер на лицах, прилегающих к парку. |
| For example, the introduction of tolls may divert traffic to a toll-free alternative road that has less capacity, therefore resulting in a sub-optimal distribution of traffic. | К примеру, после введения дорожных пошлин владельцы транспортных средств могут начать пользоваться бесплатными дорогами с меньшей пропускной способностью, что, таким образом, станет причиной неоптимального распределения движения. |
| For this purpose it is usually not sufficient to place traffic signs at the start of a zone with lower speed. | Для этого одной лишь установки дорожных знаков в начале зоны с низкой скоростью движения, как правило, недостаточно. |
| General safety messages are generally not recommended, as they could incite drivers not to pay attention to real traffic messages. | Сообщения об общей безопасности обычно использовать не рекомендуется, поскольку они могут отвлечь водителей непосредственно от сообщений о реальных дорожных условиях. |
| You get the traffic cams? | Достал видео с дорожных камер? Да. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| With better foot traffic, better parking. | Там, где больше поток людей и парковка лучше |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Traffic is effectively separated by size and contents without impeding its flow. | Поток машин эффективно разделяется по размеру и содержимому груза без создания препятствий для этого потока. |
| Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
| She walked into traffic. | Она вошла в поток машин. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
| Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. | В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |