| Given the international ramifications of the drug traffic, a concerted response at the regional, bilateral and international levels was necessary. | Оборот наркотиков носит всемирный характер, и он требует принятия согласованных ответных мер на региональном, двустороннем и международном уровнях. |
| The Basel Convention seeks to ensure that disposal is effected in an environmentally sound manner, even when either disposal could not be completed in accordance with the terms of the disposal contract, or when the transboundary movement has been a case of illegal traffic. | Цель Базельской конвенции - обеспечить, чтобы удаление отходов осуществлялось экологически обоснованным образом, даже если процесс удаления не может быть завершен в соответствии с условиями, указанными в договоре об удалении, или же если трансграничная перевозка отходов представляет собой незаконный оборот. |
| The dangerous combination of criminal activity involving illicit traffic in drugs and guns has had devastating effects on our small, vulnerable, open societies, undermining the security and stability of our States and the safety of our populations. | Опасное сочетание преступной деятельности, включающей незаконный оборот наркотиков и огнестрельного оружия, оказывает крайне негативное воздействие на малые, уязвимые, открытые общества, подрывая устои стабильности в наших государствах и гарантии безопасности наших граждан. |
| Illicit traffic in drugs poses special security problems for countries like ours, with hundreds of miles of unguarded shorelines and inadequate resources to match the super-modern equipment to which drug traffickers have access. | Незаконный оборот наркотиков порождает особые проблемы в области безопасности для стран, подобных нашей, с их простирающейся на сотни миль неохраняемой береговой линией и отсутствием необходимых ресурсов, которые можно было бы противопоставить сверхсовременному оборудованию, имеющемуся в распоряжении наркодельцов. |
| There have recently been moves to set up new armed groups, known as emerging criminal gangs, to control the drug traffic and engage in other criminal and extortionate activities, taking advantage of the problems which Colombia's difficult topography and corruption pose. | Недавно были предприняты попытки создать новые вооруженные группировки, получившие название "новых преступных банд", которые стремятся контролировать торговый оборот наркотиков и совершать другие преступные или вымогательские действия, используя затруднения, связанные со сложным топографическим рельефом Колумбии и коррупцией. |
| The optimal escape distance between escape exits will be a function of an evaluation which takes into account all relevant parameters influencing safety, daily traffic, traffic mix, tunnel length, type of rolling stock, rescue concept and other safety measures present in the tunnel. | Оптимальное расстояние эвакуации между аварийными выходами определяется на основе оценки, которая проводится с учетом всех соответствующих параметров, влияющих на безопасность, суточного транспортного потока, осуществления смешанных перевозок, протяженности туннеля, типов подвижного состава, методов эвакуации и других мер безопасности, принимаемых в туннеле. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| The permanent link would take over only 57 per cent of the passenger traffic in the straits corridor, although, on the other hand, it would capture 95 per cent of traffic in goods (excluding bulk shipments). | Это означает, что на постоянно действующую связь придется лишь 57 процентов пассажирских перевозок через "коридор" пролива, хотя, с другой стороны, на нее придется 95 процентов грузовых перевозок (исключая насыпные грузы). |
| Moreover, with the improvement of quality of inland navigation services, they are becoming much faster and are able to cope with the growing volume of traffic and with denser and more complex networks. | Более того, наряду с повышением качества услуг внутреннего водного транспорта, он становится значительно более быстрым и способен справляться с растущим объемом перевозок при более плотном и сложном движении в сетях. |
| Conscious of the need to establish a single Pan-European approach to planning, implementation and use of information services in inland navigation aimed at ensuring a high level of safety, efficiency and fluidity of inland water traffic and the protection of the environment throughout the E waterway network, | сознавая потребность в принятии единого общеевропейского подхода к организации, внедрению и эксплуатации информационных служб во внутреннем судоходстве с целью обеспечения высокого уровня надежности, эффективности и скорости перевозок по внутренним водным путям и охраны окружающей среды в рамках всей сети водных путей категории Е, |
| The smuggling of aliens by sea is a major concern as is illicit traffic in narcotic drugs and substances. | Глубокое беспокойство вызывает проблема незаконного ввоза иностранцев морем, а также незаконная торговля наркотическими средствами и веществами. |
| The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. | Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
| He also commended those instances where properly documented trade was taking place between parties; such practice needed to be encouraged through appropriate incentives in order to deter illicit traffic in ozone-depleting substances. | Он также положительно отметил те случаи, когда осуществляемая между Сторонами торговля надлежащим образом документально оформлена; и эту практику следует поощрять путем принятия соответствующих мер стимулирования в интересах предотвращения незаконного оборота озоноразрушающих веществ. |
| Belarus reported that its Criminal Code contains article 181 on traffic in persons, which establishes criminal liability for traffic in persons, as well as article 182 on abduction of a person and article 187 on recruitment of persons for exploitation. | Беларусь сообщила, что ее Уголовный кодекс содержит статью 181 (торговля людьми), которой устанавливается уголовная ответственность за торговлю людьми; а также статью 182 (похищение человека) и статью 187 (наем людей с целью эксплуатации). |
| The decree prescribes penalties for committing, participating in, instigating or being an accessory to a human trafficking offence or for failing to report such an offence or belonging to a criminal band whose objective or one of whose objectives is to traffic persons. | Этот декрет предусматривает наказания за совершение правонарушений, участие в них, подстрекательство или соучастие в правонарушении торговли людьми либо за несообщение информации о таком правонарушении или принадлежность к уголовной банде, целью которой или одной из целей которых является торговля людьми. |
| We have to shut down the traffic moving in and out of town. | Мы должны блокировать движение на выезд и въезд в город. |
| Highway patrol officers have been re-routing traffic since the early morning hours, and we're now being told this section of Route 95 will be closed indefinitely. | Патрульные перенаправляют движение с самого утра, и нам сообщили, что эта зона шоссе 95 будет закрыта на неопределённое время. |
| Traffic between Ziarat and Loralai via Sanjavi was suspended after heavy snowfall in the valley as four feet of snow fell in the hilly areas of Ziarat and about six inches in the town in 24 hours. | Движение между Зиарат и Лоралаи через Саньяви было приостановлено после сильного снегопада в долине, поскольку четыре фута снега упали в холмистых областях Зиарата и приблизительно шесть дюймов в городе за 24 часа. |
| Organized traffic generally has well-established priorities, lanes, right-of-way, and traffic control at intersections. | Организованное дорожное движение имеет хорошо разработанную систему приоритетов проезда, разметку и систему знаков, средства регулирования потоков на перекрёстках. |
| This process, known as achieving a "quasi-steady state," typically occurs a few seconds prior to initiation of the manoeuvre, but can be influenced by external factors such as test track traffic, differences in vehicle deceleration rates, etc. | Этот процесс, известный под названием "достижение квазиустойчивого состояния", обычно проводится за несколько секунд до начала маневра, однако он может подвергаться воздействию таких внешних факторов, как движение по испытательной трассе, различие в степени замедления транспортного средства и т.д. |
| An adversary can perform a passive attack by monitoring the traffic to and from the mix network. | Злоумышленник может выполнить пассивную атаку, отслеживая трафик в и из смешанной сети. |
| A short TTL on the A-record helps to ensure traffic is quickly diverted when a server goes down. | Короткий TTL на a-запись позволяет обеспечить трафик быстро отвлекаются, когда рухнет сервер. |
| Traffic is so intense, that we can hardly survive... | Трафик настолько плотный, что мешает нам жить... |
| SANTIAGO - Take a taxi in São Paulo nowadays and you will experience the maddening traffic and untidy streets of an emerging-country metropolis. | САНТЬЯГО. Возьмите такси в Сан-Паулу сегодня, и вы погрузитесь в сводящий с ума трафик и неопрятные улицы столицы развивающейся страны. |
| The idea is that so many other people are using the proxy that your particular traffic is impossible to locate, being lost in a crowd. | Вся идея очень проста, и сводиться к тому, что нет возможности отследить именно ваш трафик, так как он теряется среди трафика толпы пользователей которые тоже пользуются прокси сервером. |
| In the long run high traffic density in human settlements may also lead to social effects by hindering the development of independence and social interaction in children. | В конечном счете высокая интенсивность дорожного движения в населенных пунктах, препятствуя развитию у детей независимости и их социальному взаимодействию, может также привести к негативным социальным последствиям. |
| More recently, civilian police have taken on broader law enforcement functions in such areas as traffic regulation, enforcement of border controls and criminal investigations. | В последнее время Гражданская полиция Организации Объединенных Наций начала выполнять более широкие функции, связанные с осуществлением правоохранительной деятельности в таких областях, как регулирование дорожного движения, обеспечение пограничного контроля и проведение расследований в связи с уголовными преступлениями. |
| In view of the country's mountainous terrain, attention was focused on road safety on the basis of a number of special measures, such as the construction of tunnels and the deployment of automatic traffic management systems. | С учетом горного характера страны основное внимание уделяется безопасности дорожного движения на основе принятия ряда специальных мер, таких как строительство тоннелей и применение автоматических систем управления движением. |
| Any measure taken to remedy the problem of traffic and parking, including those that could affect courtesies extended to diplomats, must respect the need to facilitate the work of missions accredited to the United Nations. | Любые меры по решению проблемы дорожного движения и стоянки автомашин, включая меры, которые могли бы затронуть привилегии, предоставляемым дипломатам, должны учитывать необходимость содействия работе представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| The Network includes some 70 member cities which committed themselves to developing, exchanging and putting in place techniques and management methods for the reduction of the volume of urban traffic by actively encouraging the use of more environmentally friendly modes of transport than the car | Сеть включает в себя примерно 70 городов-членов, которые обязались разрабатывать, на основе взаимообмена предоставлять друг другу и внедрять технические средства и методы управления, направленные на сокращение объема городского дорожного движения посредством активного поощрения использования экологически более благоприятных видов транспорта, нежели автомобиль. |
| It means all traffic on and off the island will be searched thoroughly. | Это значит, весь транспорт туда и обратно с острова будет тщательно обыскиваться. |
| Transnational organized criminals misuse maritime transport for illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, smuggling of migrants and other criminal activities. | Организованные транснациональные преступники используют морской транспорт для нелегального оборота наркотических средств и психотропных веществ, контрабандного провоза мигрантов и иной преступной деятельности. |
| 85% of the income is from the passenger traffic. | Практически 85 % грузооборота и пассажирооборота приходится на автомобильный транспорт. |
| The Selenge (270 km) and Orkhon (175 km) rivers are navigable but carry little traffic, although a customs boat patrols the Selenge to the Russian border. | Селенга и Орхон также судоходны (длина судоходных участков 270 и 175 км соответственно), но водный транспорт на них развит незначительно, хотя пограничный катер на реке Селенге патрулирует российско-монгольскую границу. |
| Traffic is a major urban problem. | Транспорт - главная проблема городов. |
| Action suggested: To elaborate and implement an International Agreement for establishing an international transboundary corridor in the ECE region adapted for NGV freight traffic. | Предлагаемые действия: Разработать и реализовать международное соглашение по созданию международного трансграничного коридора в регионе ЕЭК, обеспечивающего грузовые перевозки на базе ТСПГ. |
| Since that was clearly what happened in the present case, the provision to exempt sulphur in the United Nations Recommendations should only be included in RID/ADR in the form of a reference to air and sea traffic. | Положение об освобождении от действия предписаний в соответствии с Рекомендациями ООН нужно было бы включить в МПОГ/ДОПОГ лишь в качестве ссылки на морские и воздушные перевозки. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| The initiative requires goods traffic in transit from border to border to be transferred to the railways within 10 years, as well as no further increases in the capacity of transit roads in alpine regions. | С одной стороны, эта инициатива предусматривает, что через 10 лет транзитные перевозки грузов от границы до границы должны осуществляться только по железной дороге, и, с другой стороны, запрещает увеличивать пропускную способность транзитных маршрутов в альпийских регионах. |
| "Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. | Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| By detecting pedestrians who are crossing, they are given the time they need and traffic is held at a steady red light until the crossing is clear. | При обнаружении пешеходов, находящихся на переходе, время перехода удлиняется, а транспортный поток удерживается на месте с помощью непрерывного красного сигнала светофора, который горит до тех пор, пока пешеходы не покинут переход. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| No, I figured there was traffic or something kept you at work. | Нет, я полагаю, там были пробки или это что-то связаное с работой. |
| Dane County Airport is 36 minutes away, 60 with traffic. | До аэропорта Дэйн Каунти 36 минут езды, час, если пробки. |
| Then I had to file my article, and traffic was a nightmare around the stadium. | А потом мне еще надо было закончить статью, а вокруг стадиона были сплошные пробки. |
| Traffic is building rapidly downtown, as citizens rush to get home before commencement. | В центре города увеличиваются пробки, все граждане спешат домой до наступления Судной ночи. |
| Rapid expansion of the economy may overburden the infrastructure - power outages, endless traffic jams and environmental crises are the symptoms. | Быстрый рост экономики может перегрузить инфраструктуру, симптомами чего являются перебои в подаче электроэнергии, бесконечные пробки на дорогах и экологический кризис. |
| Finally, in October 2010, the Council also installed an automatic traffic counter. | И наконец, в октябре 2010 года Совет также установил автоматический счетчик для регистрации транспортных потоков. |
| Users of transport infrastructures are charged by vehicle, fuel tax, tools for using special infrastructure (such as motorways) and costs of stationary traffic (parking, anchorage...). | Пользователи транспортной инфраструктуры платят налоги на транспортные средства, налог на топливо, сборы за пользование специальной инфраструктурой (например, автомагистралями), а также оплачивают стоянку транспортных средств (парковка, якорная стоянка и т.д.). |
| The Contracting Parties shall, on the basis of mutual agreement, take measures to simplify border entry/exit inspection and control of means of transport, goods, drivers, crew members and luggage engaged in transit traffic. | Договаривающиеся стороны на основе взаимной договоренности принимают меры для упрощения пограничного досмотра и контроля транспортных средств, грузов, водителей, членов экипажей и багажа, задействованных в транзитных перевозках, в пунктах въезда/выезда. |
| It also shows a wide range of applications of ITS to solutions and benefits for different aspects of transport services (safety, efficiency, traffic management). | На нем также отображен широкий круг приложений ИТС в плане решений и выгод для различных аспектов транспортных услуг (надежность, эффективность, управление движением). |
| 2.6 On 4 October 2007, the city administration responded by again suggesting a different location for the picket, as, according to it, the location suggested by the organizers was an area of heavy vehicle and pedestrian traffic. | 2.6 4 октября 2007 года городская администрация вновь предложила другое место для пикета, поскольку, по ее утверждению, предложенное организаторами место находится в зоне интенсивного движения транспортных средств и пешеходов. |
| She ditched them in traffic before the chopper got there. | Она отшила их в пробке до появления вертолета. |
| I'm completely jammed up in traffic on the Strip. | Я совершенно застрял в пробке на Стрипе. |
| Or stuck in traffic trying to get there. | Или торчат в пробке по дороге туда. |
| Leonard's, caught in traffic, your honor, so I will be handling the werewolf. | Леонард застрял в пробке, ваша честь, так что я займусь оборотнем. |
| I am caught in some brutal traffic. | Я застрял в ужасной пробке. |
| No ATM or traffic cams, unfortunately. | К сожалению, нет записей из банкоматов или с дорожных камер. |
| Incidence on road signs of the creation of a new classification of dangerous goods for traffic in tunnels | Последствия введения новой классификации опасных грузов, которые могут перевозиться по туннелям, для системы дорожных знаков и сигналов |
| A presentation in light blue was also discussed, but was rejected, since light blue is not used as a colour in traffic signs in Germany, for example. | Обсуждался также вопрос об использовании светло-голубого цвета, однако этот цвет был отвергнут, поскольку, например, в Германии, светло-голубой цвет для дорожных знаков не используется. |
| Typical road work traffic controls are temporary signs, traffic cones, barrier boards and t-top bollards as well as other forms of warning devices. | Типичными знаками для обозначения дорожных работ являются дорожные конусы, дорожные барьера и приколы, а также другие формы устройств. |
| Moreover, the draft law includes significant improvements for people with disabilities especially in the areas of buildings and facilities, public roads and traffic installations, and public transportation. | Кроме того, в нем предусматривается ряд важных усовершенствований в интересах инвалидов, например специальные приспособления в зданиях и сооружениях, надлежащее обустройство общественных дорог и дорожных сооружений, а также общественного транспорта. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| Our company has been using ExpoPromoter over the last year. We have found it a great way to steer a steady stream of traffic to our website. | Мы сотрудничали с веб-сервисом ExpoPromoter весь последний год и должен сказать получили просто огромный поток трафика на веб-сайт нашего мероприятия. |
| Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
| The airport complex likewise was located directly alongside major city thoroughfares, in particular the city's main highway, the Tomas Confesor Highway, which complicated the flow of traffic in and around the area. | Во вторых, аэровокзальный комплекс был расположен непосредственно рядом с основными городскими магистралями, в частности, главной магистралью города, шоссе Томаса Конфесора, что значительно осложняло поток движения в районе расположения аэропорта и вокруг него. |
| It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| It is considered advisable to provide that payments are not made until traffic begins, so that the concessionaire has an incentive to open the road as quickly as possible. | Считается целесообразным предусмотреть, чтобы такие платежи не производились до тех пор, пока не начнется дорожное движение, с тем чтобы стимулировать концессионера к скорейшему открытию дороги. |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |