| In addition, if we are not sufficiently fearful of the devastation that can be caused by the illicit traffic in narcotics, we must be gravely concerned about the destruction that can accompany the attendant traffic in small arms and ammunition. | Кроме того, даже если нас не пугает то разрушение, к которому может привести незаконный оборот наркотиков, мы должны быть чрезвычайно озабочены разрушительными последствиями сопутствующего ему оборота стрелкового оружия и боеприпасов. |
| It was recognized that if one or more of the elements were illegal then the traffic was "illegal". | Было признано, что если один или нескольких из этих элементов являются незаконными, то и оборот является "незаконным". |
| Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. | Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
| Expressing its concern about actions undermining the security of State frontiers, including illicit traffic in arms and narcotics by criminal elements and groups from certain areas of Afghanistan which creates a threat to peace and stability in the whole region, including Afghanistan, | выражая свою обеспокоенность действиями, подрывающими безопасность государственных границ, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, осуществляемый преступными элементами и группировками из некоторых районов Афганистана, который создает угрозу миру и стабильности во всем регионе, включая Афганистан, |
| 44/226 Traffic in and disposal, control and transboundary movements of toxic and dangerous products and wastes | 44/226 Оборот и удаление, контроль и трансграничная перевозка токсичных и опасных продуктов и отходов |
| Air traffic growth is expected to continue, though at a lower rate. | Ожидается, что увеличение воздушных перевозок будет продолжаться при уменьшении тарифов. |
| Several international conventions provide a valuable basis for tackling various problems related to transit traffic operations. | Ценную основу для урегулирования различных проблем, связанных с осуществлением транзитных перевозок, представляет собой ряд международных конвенций. |
| Attention should also be paid to treaties dealing with international transport, such as air services agreements, so that international air traffic was not unduly disturbed by an outbreak of hostilities in a country possessing air corridors critical for international aviation. | Следует также обратить внимание на договоры, касающиеся международных перевозок, такие как соглашения об авиационном обеспечении, чтобы вспышка военных действий в стране с ключевыми для международных авиаперевозок воздушными коридорами не приводила к ненужным помехам для международного воздушного сообщения. |
| Armenian traffic police will wrap up its traffic regulation campaign by late March, Armenian Traffic Police Chief Markar Ohanyan said at a press conference on Thursday. | ЗАО "Южно-Кавказская железная дорога" до начала летних перевозок откроет пассажирскую линию Раздан-Ереван, сообщил в пятницу журналистам главный инженер компании Сергей Арутюнян. |
| Between 1986 and 1995, private vehicle traffic grew from 515.6 to 664.3 Gpassenger-km, an increase of nearly 29%. | С 1986 года по 1995 год объем перевозок на частных легковых автомобилях увеличился с 515,6 до 664,3 Гпасс-км, т.е. почти на 29%. |
| Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. | Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
| On the other hand, traffic in children for the purpose of employing them as child labour and certain practices that violate the freedom and dignity of women are also violations of international instruments, which describes them as institutions and practices similar to slavery. | С другой стороны, торговля детьми для целей труда, а также некоторые случаи ущемления свободы и достоинства женщины также совершаются в нарушение международных норм, которые квалифицируют их в качестве "институтов и обычаев, сходных с рабством". |
| A brief review of actions taken to prevent and combat such scourges as the drug trade and the traffic in small arms and light weapons leads to the conclusion that, in order to be effective, they must be integrated. | Краткий анализ действий, направленных на предотвращение того зла, которое представляют собой оборот наркотиков и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, и борьбу с ним, позволяет прийти к выводу, что для обеспечения эффективности этих действий они должны носить комплексный характер. |
| In this regard, Africa deserves the attention and support of the international community in its sustained effort and determination to combat resolutely the scourge of the illicit traffic in small arms, which is threatening Africa's stability and seriously jeopardizing its development efforts. | В этой связи Африка заслуживает внимания и поддержки международного сообщества в ее постоянных усилиях и стремлении решительно бороться с таким бедствием, как незаконная торговля стрелковым оружием, которое ставит под угрозу стабильность в Африке и серьезно подрывает ее усилия в области развития. |
| Mr. Paiva (International Organization for Migration), referring to agenda item 102, said that in the previous decade, one of the most troubling growth trends in international migration had been trafficking in human beings, in particular the traffic in women. | Г-н Пайва (Международная организация по миграции), выступая по пункту 102 повестки дня, отмечает, что среди различных категорий международной миграции за последние 10 лет именно торговля людьми, и особенно женщинами, расширялась наиболее высокими темпами. |
| The radio says traffic's fierce already. | По радио передавали, что движение на дороге уже вовсю разбушевалось. |
| Arms, petroleum, air traffic, travel, aviation, representation, financial and diamonds | Вооружения, нефть, воздушное движение, поездки, авиация, представительства, финансовые вопросы и алмазы |
| With the emergence of electronics and information technology, the process has reached a new dimension, and at the same time traffic itself has become increasingly complex. | С появлением электронно-информационных средств данный процесс выходит на новый уровень; параллельно с этим все больше усложняется и само дорожное движение. |
| The causes of bottlenecks are: the border crossing traffic, the expanding of the cities, the commercial activities around them, and the increased number of cars on the same infrastructure. | Причины узких мест: трансграничное движение, разрастание городов, коммерческая деятельность вокруг городов и увеличение объема движения индивидуального автотранспорта с использованием той же инфраструктуры. |
| I'm just saying, for a house on a cul-de-sac, this place sees a lot of traffic. | Для дома на тупике, это место видит большое движение. |
| Before actual change of the tariff plan of the service, the subscription fee and payment for the traffic are charged according to the initial tariff plan. | До фактического изменения тарифного плана услуги абонентская плата и плата за трафик взимаются в соответствии с первоначальным тарифным планом. |
| For example, when the traffic is moved from toplist page not on site of the member, but on page with a more detail information about the member. | Например, когда трафик отсылается со страницы топлиста не на сайт участника, а на страницу с более детальной информацией об участнике. |
| Toplist has a multilevel anti-cheat protection and traffic filtration system, which gives you a possibility to sieve low-quality traffic and increase the toplist output considerably. | Топлист имеет многоуровневую защиту от "накрутки" и гибкую систему фильтрации трафика, что дает возможность отсеять некачественный трафик и повысить отдачу топлиста. |
| Employing special algorithms, the system collects information about the traffic being sent (over 30 parameters), and distributes traffic according to its sources (sites or trades). | С помощью специальных механизмов система собирает информацию о посылаемом на сайт трафике (более 30 характеристик) и разделяет трафик по источникам трафика (сайтам, трейдерам). |
| If you want to work via PlanetSky IP you need to be sure that your provider will not filter your traffic which will go from your PlanetSky IP. | Для работы с PlanetSky IP Вам нужно быть уверенным в том, что Ваш провайдер не будет фильтровать трафик, который будет идти от выданного вам PlanetSky IP. |
| In the last five years, the traffic offences accounted for 20-30 per cent of all offences committed. | В последние 5 лет на долю нарушений правил дорожного движения приходилось примерно 20 - 30 процентов всех совершенных правонарушений. |
| The use of privately owned vehicles is mixed with different means of transport leading to traffic congestion, with all its consequences for the quality of the air. | Частные автотранспортные средства используются одновременно с различными видами транспорта, что ведет к заторам дорожного движения со всеми вытекающими последствиями для качества воздуха. |
| His delegation also wished to know whether the Secretariat had requested New York City authorities to relax traffic regulations so that diplomats could park in the vicinity of the United Nations. | Его делегация также хотела бы узнать, просил ли Секретариат власти города Нью-Йорка сделать послабления в правилах дорожного движения, с тем чтобы дипломаты могли ставить свои автомобили поблизости от Организации Объединенных Наций. |
| As regards the acquisition of correct behaviour in traffic, theoretical training should be supplemented by practical training given in real traffic conditions and children should be taught how to behave as pedestrians. | В отношении приобретения навыков правильного поведения в условиях дорожного движения теоретическое обучение должно подкрепляться практическим обучением в реальных условиях дорожного движения; детей следует приучать к тому, как должен вести себя пешеход. |
| experimental tests under controlled conditions? field tests under actual traffic conditions? | натурных испытаний, проведенных в реальных условиях дорожного движения? |
| Well, traffic might not be cleared up for hours. | Ну, транспорт может и не быть убран в течение многих часов. |
| We rely on them for public transportation and air traffic control. | От них зависит наш общественный транспорт и управление воздушным пространством. |
| Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. | Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. | Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
| A multi-purpose core network consists of routes which are designed for multiple use, so that they are available for all traffic from logistical freight through high speed passenger to local stopping services. | Многоцелевая базовая сеть состоит из маршрутов, предназначенных для многофункционального использования, иными словами, эти маршруты задействуются для всех видов перевозок: от перевозки логистических грузов и высокоскоростных пассажирских перевозок до местного сообщения с частыми остановками. |
| These proposals covered the key areas in the transit transport sector, namely, rail and road transit traffic, port facilities and services, inland waterways, airfreight and communications. | Эти предложения охватывали ключевые области сектора транзитного транспорта, а именно: железнодорожный и автомобильный транзит, портовые сооружения и услуги, внутренние водные пути, воздушные перевозки и связь. |
| (c) Rail freight rates decreased substantially in the second half of the 1990s, ranging from 8 per cent for wheat up to 42 per cent for some coal traffic. | с) во второй половине 1990-х годов тарифы на железнодорожные перевозки значительно сократились: на 8% в случае пшеницы и 42% в случае некоторых перевозок угля. |
| The rail sector has already been affected by climate change with hotter summers, wetter winters, stronger winds and sudden season changes causing increased traffic disruption and higher costs of network maintenance and traffic as well as higher energy consumption. | Железнодорожный сектор уже испытывает воздействие изменения климата, сопровождающегося повышением температур в летний период, более влажными зимами, усилившимися ветрами и резкими сменами сезонов, что приводит к дополнительным сбоям в работе железнодорожного транспорта, увеличению расходов на техническое обслуживание сетей и перевозки, а также повышению энергопотребления. |
| In South Africa, measures have included the development of a through-invoicing system for railway traffic and the introduction of a Regional Rolling Stock Information System (RSIS). | В Южной Африке эти меры включают развитие системы прямого фактурирования за осуществляемые железнодорожные перевозки и внедрение региональной системы информации о подвижном составе. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| You have to hope for traffic, then you can go out for the day. | Вам приходится надеяться на пробки, и только тогда вы сможете передохнуть. |
| If you think about how they live in the city the traffic... the smog... and all the rest. | Как подумаешь, что сейчас творится в городе эти пробки... смог... и всё остальное. |
| Nairobi has horrendous traffic jams. | В Найроби жуткие пробки. |
| Well, just so we can get a jump on the traffic. | Ну, просто чтобы проскочить пробки. |
| Sorry. Traffic coming into the city. | Пробки на въезде в город. |
| An added benefit is increased productivity resulting from less traffic congestion. | Еще одним преимуществом такой системы является повышение производительности благодаря уменьшению количества транспортных заторов. |
| Holiday traffic: Only total traffic density has been calculated here, in the same way as in table 4, but without categories, as no visual posts were operating in the holiday period. | Движение в период отпусков: В данном случае определялись только показатели общей интенсивности движения таким же образом, как в таблице 4, но без разделения транспортных средств на категории, так как пункты визуального учета в этот период функционировали. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| The principal change in the ownership relations also brought about a change in the employment structure, in the deployment of resources in terms of the area and the flows of traffic load regarding the destinations served with transport. | Основные изменения в отношениях собственности повлекли за собой также изменение структуры занятости, а также характера распределения ресурсов по районам и транспортных потоков по направлениям. |
| Safety expectations of the society require continuous improvement of traffic safety and making the traffic flow more efficient. | Ввиду того, что общество особенно пристально следит за положением дел в сфере безопасности, необходимо постоянно повышать безопасность движения и эффективность транспортных потоков. |
| She ditched them in traffic before the chopper got there. | Она отшила их в пробке до появления вертолета. |
| Victor's stuck in traffic over on Fifth Avenue. | Виктор застрял в пробке на пятом авеню. |
| Like yesterday I was stuck in this humongous traffic jam on the 405 freeway | Вот, вчера, например, встала я в дичайшей пробке на шоссе 4-0-5. |
| He's probably caught in traffic. | Наверное застрял в пробке. |
| FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy amovie or some bananas or some. | Франко Сакки: «Да. Можно быть в дорожной пробке в Лагосе икупить фильм или бананы или воды». |
| No traffic cams... but look for other video. | Дорожных камер нет, посмотрим другие записи. |
| And you think you're not wasting yours on traffic offences? | А вы не растрачиваете свой на дорожных преступлениях? |
| This law serves as a legal context and empowers the national authorities to exercise control in traffic matters exclusively on national roads with regard to all matters related to the physical structure, maintenance, control of concessions and permissible carrying weights. | Этот закон служит правовой основой и уполномочивает национальные органы власти осуществлять контроль за дорожным движением исключительно на национальных дорожных магистралях, охватывающий все вопросы, связанные с физической структурой, эксплуатацией, контролем за концессиями и безопасной грузоподъемностью. |
| ensure effective co-ordination of the units in charge of traffic design and management, incorporating pedestrian safety into all planning and ensuring consistency from the outset in infrastructure, road signs and traffic rules; | обеспечивать эффективную координацию действий подразделений, отвечающих за организацию и управление движением, добиваясь учета ими аспекта безопасности пешеходов на всех этапах планирования и обеспечения с самого начала совместимости инфраструктуры, дорожных знаков и правил дорожного движения; |
| One of the key elements of AVENUE is the creation of referral road safety centres called NESTs (Networks of Education for Safety in Traffic). | Одним из ключевых элементов проекта "АВЕНЮ" является создание справочно-информационных центров безопасности дорожного движения НЕСТ (сетей для обучения вопросам безопасности в дорожных условиях). |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| It was never built to carry this much traffic. | Он не был рассчитан на такой поток людей. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| These ringlets are set up by creating RPR stations at nodes where traffic is supposed to drop, per flow (a flow is the ingress and egress of data traffic). | Эти «ринглеты» создаются путем создания RPR станций в узлах, где предполагается удаление из потока (поток является входом и выходом трафика данных). |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| As there were not enough police officers in Okinawa Prefecture to control all the traffic for the day, reinforcements were assembled from other parts of Japan. | Так как в Окинаве не хватало полицейских, чтобы контролировать дорожное движение во всей префектуре одновременно, туда были направлены полицейские из соседних префектур. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |