| Illicit traffic in narcotic drugs remains a major problem for the international community. | Незаконный оборот наркотиков остается серьезной проблемой для международного сообщества. |
| Our laws and our legal authorities must continue to prosecute illicit traffic in all types of narcotic drugs, irrespective of their category or geographical origin. | Наши законы и наши законодательные власти должны продолжать судебные преследования за незаконный оборот всех видов наркотических средств, независимо от их категории и географического происхождения. |
| The transnational structures that control the international drug traffic appear in many cases to be more mobile, cohesive and inventive than those set up to resist them. | Транснациональные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, оказываются во многих случаях более мобильными, более консолидированными и более изобретательными, чем противостоящие им структуры. |
| (c) (c) Implementation of monitoring and control of transboundary movements of e-waste and the prevention of illegal traffic, including such traffic in the disguise of donations, and development of a code of conduct for donations | с) осуществление мониторинга и контроля трансграничных перевозок э-отходов и предотвращение незаконного оборота, включая подобный оборот под прикрытием пожертвований, и разработка кодекса предоставления пожертвований; |
| Transboundary movement includes illegal traffic. | Трансграничная перевозка включает незаконный оборот. |
| Separation of traffic for different types of traffic on both sides of the border | Разделение полос движения для различных типов перевозок с обеих сторон границы |
| The "traffic safety in passenger train"-regulation contain procedures in case of fire inside a tunnel. | В правилах по обеспечению безопасности пассажирских перевозок, содержатся требования, которые должны соблюдаться в случае пожара в туннеле. |
| Taking account of the forecast expressed by the EU that by 2020, the volume of traffic between the EU and its current neighbours is expected to double; | принимая к сведению прогнозы Европейского союза в отношении того, что к 2020 году объем перевозок между Европейским союзом и его нынешними соседями, как предполагается, удвоится; |
| The volume of goods traffic in that year amounted to 228.9 million t (-3.1%) and the transport performance to 62.6 billion tkm | В этом году объем грузовых перевозок составил 228,9 млн. т (-3,1%), а грузооборот снизился до 62,6 млрд. т-км (-2,6%). |
| Armenian traffic police will wrap up its traffic regulation campaign by late March, Armenian Traffic Police Chief Markar Ohanyan said at a press conference on Thursday. | ЗАО "Южно-Кавказская железная дорога" до начала летних перевозок откроет пассажирскую линию Раздан-Ереван, сообщил в пятницу журналистам главный инженер компании Сергей Арутюнян. |
| Confidence-building measures, economic cooperation and illicit traffic in small arms were mentioned as examples of issues that required a regional approach. | В качестве примеров вопросов, требующих регионального подхода, были названы меры по укреплению доверия, экономическое сотрудничество и незаконная торговля стрелковым оружием. |
| An equally distressing problem was traffic in children, whereby they were subjected to the worst forms of labour and mistreatment. | Не менее тревожной проблемой является торговля детьми, в результате чего они подвергаются наихудшим формам насильственного труда и обращения. |
| He stated that another regional concern was the illicit traffic in protected species of wild flora and fauna. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, сказал он, является незаконная торговля охраняе-мыми видами дикой флоры и фауны. |
| The United Kingdom notes that the 1954 Draft Code omitted drug-related crimes, along with piracy, traffic in women and children, counterfeiting and interference with submarine cables. | Соединенное Королевство отмечает, что в проект кодекса 1954 года не включены преступления, связанные с наркотиками, а также пиратство, торговля женщинами и детьми, подделка денег и незаконная деятельность в отношении подводных кабелей. |
| Ukraine has realized the scale of this problem and has taken steps to combat the traffic in women, including by incorporating, in 1998, an article on trafficking in human beings in its criminal code. | Украина осознала масштабы этой проблемы и приняла меры к борьбе с торговлей женщинами (в частности, введение в 1998 году в Уголовный кодекс Украины статьи - "торговля людьми"). |
| That street cleaning project has allowed the safe movement of vehicle traffic and has improved overall health conditions. | Осуществление проектов по расчистке улиц позволило обеспечить безопасное автомобильное движение и оздоровило общую обстановку. |
| If the crowds are blocking traffic, have Patrol break them up in an orderly fashion. | Если толпа блокирует движение, то пусть патрульные аккуратно её рассредоточат. |
| As if the crash of the traffic system wasn't bad enough. the Stock exchange was in a selling frenzy this afternoon. the Commission believes this panic may have been caused by computer malfunction. it is Believed to be related... | По всей стране нарушилось движение... транспорта и была объявлена тревога заражения сибирской язвой... после полудня на фондовой бирже началась обвальная продажа акций. Вероятно, причиной паники... стал сбой работы компьютеров на бирже. |
| Voight said if I help you one more time, I'm back to manning traffic patterns for streets and san. | Войт сказал, что если я помогу тебе еще раз я буду снова регулировать движение на улицах |
| Traffic has been halted as police search for survivors. | Гарри Поттер-Избранный? Пока ныряльщики ищут выживших, движение речного транспорта полностью перекрыто, а окрестности моста оцеплены. |
| It's not fast, it's not easy, but this device right here allows us to hijack signal traffic without leaving any electronic residue behind. | Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов. |
| With the above knowledge, it should be obvious that you should carefully configure the different ISA client types in order to be able to pass IPSec traffic through the ISA server in a client-to-gateway VPN scenario. | С вышеуказанными знаниями Вам должно быть очевидно, что следует тщательно конфигурировать различные типы ISA клиентов, чтобы иметь возможность пропускать IPSec трафик через ISA сервер в клиент-шлюзовом(client-to-gateway) VPN сценарии. |
| Where's all the traffic got to? | Куда делся весь трафик? |
| It also informs the users that the traffic may be inspected and their activities logged. | Оно также информирует пользователей о том, что трафик будет подвергаться осмотру, а их действия будут записываться в журнал регистрации событий. |
| It's highly essential to learn where from the traffic is directed to the top-list so as not to send it from the same resources because the most top-lists count only the unique hits. | Очень важно знать откуда идет трафик на топлист, чтоб не слать трафик с одних ресурсов. Так как большинство топлистов засчитывают только уникальных посетителей. |
| Use of modern information technology for preventing and regulating traffic (telematics) | Использование современной информационной технологии для сокращения интенсивности и регулирования дорожного движения (телематика) |
| These acts complied with the law of Georgia on assembly and demonstrations, which allows any gathering for expression of views provided this action does not hamper traffic, obstruct access to public objects or block streets. | Эти действия соответствуют закону Грузии о митингах и демонстрациях, который позволяет проводить любые собрания для выражения мнений, при условии, что при этом не создается препятствий для дорожного движения, не затрудняется доступ к объектам общего пользования и не блокируются улицы. |
| 12.2 The author submits that the State party mistakenly characterized the circumstances of his actual arrest and tried to portray his arrest by the officer of the State Traffic Safety Inspectorate as "accidental" and linked to the ordinary violation of traffic regulations. | 12.2 Автор утверждает, что государство-участник неправильно охарактеризовало фактические обстоятельства его задержания и попыталось представить его задержание сотрудником Государственной автоинспекции как "случайное" и связанное с обычным нарушением правил дорожного движения. |
| The Committee urges the State party to adopt and implement a multidisciplinary national strategy and plan of action on road safety and continue public campaigns to increase traffic awareness among children, parents, teachers and the public in general. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить междисциплинарную национальную стратегию и план действий по безопасности дорожного движения и продолжать публичные кампании по повышению осведомленности о правилах дорожного движения среди детей, родителей, учителей и населения в целом. |
| Roadworks involve heightened safety measures owing to unusual traffic conditions. | Наличие участка, на котором производятся дорожные работы, предполагает принятие повышенных мер безопасности ввиду исключительных условий дорожного движения. |
| Thanks to electrification, the once again strongly increasing coal prices also had no further effect on rail traffic. | Благодаря электрификации, увеличение цены на уголь также не имело никакого дальнейшего эффекта на железнодорожный транспорт. |
| It means all traffic on and off the island will be searched thoroughly. | Это значит, весь транспорт туда и обратно с острова будет тщательно обыскиваться. |
| Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. | Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован. |
| The Selenge (270 km) and Orkhon (175 km) rivers are navigable but carry little traffic, although a customs boat patrols the Selenge to the Russian border. | Селенга и Орхон также судоходны (длина судоходных участков 270 и 175 км соответственно), но водный транспорт на них развит незначительно, хотя пограничный катер на реке Селенге патрулирует российско-монгольскую границу. |
| In 2002 the EIB borrowed about Euro 9,230 million (30% roads and motorways, 26% railways and the rest to urban, maritime and air traffic). | В 2002 году объем займов ЕИБ составил около 9230 млн. евро (30% - автомобильные дороги и магистрали, 26% - железные дороги и остальная часть - городской, морской и воздушный транспорт). |
| In Europe, bilateral transport and transit agreements were gradually moving from purely regulating and restricting the number of vehicles in bilateral traffic (competition focus) to focus on the total pollution output that transit traffic generated. | В Европе в случае двусторонних соглашений по вопросам транспорта и транзитных перевозок постепенно осуществляется переход от регулирования и ограничения числа транспортных средств, осуществляющих двусторонние перевозки (с заострением внимания на вопросах конкуренции), к регулированию вопросов общего загрязняющего воздействия, связанного с транзитными перевозками. |
| Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. | Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии. |
| (c) Better use of the short distance traffic on sea including the river-sea shipping; | с) более эффективное использование морских перевозок на короткие расстояния, включая перевозки "река-море"; |
| And careful studies must be made of the planning, environmental, hydrological, marine traffic and other impacts before a project is authorized. | До выдачи разрешения на осуществление проекта в обязательном порядке проводятся исследования планового, экологического и гидрологического воздействия и воздействия на морские перевозки и другие аспекты. |
| PART I: RAIL TRAFFIC | ЧАСТЬ 1: ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| There's still to much air traffic. | Там по-прежнему пробки в воздушном движении... |
| At this hour, there are always traffic jams. | В это время всегда пробки. |
| Rapid expansion of the economy may overburden the infrastructure - power outages, endless traffic jams and environmental crises are the symptoms. | Быстрый рост экономики может перегрузить инфраструктуру, симптомами чего являются перебои в подаче электроэнергии, бесконечные пробки на дорогах и экологический кризис. |
| An outside web-hosting solution, procured through a combination of existing resources and a contribution from the World Bank, optimizes the use of bandwidth and reduces network bottlenecks resulting from data traffic congestion, allowing users to download large video files in a timely fashion. | Внешнее решение относительно размещения веб-сайта, достигнутое благодаря сочетанию имеющихся ресурсов и вклада Всемирного банка, позволяет оптимально использовать диапазон частот и уменьшает сетевые «пробки», возникающие вследствие перенасыщения потока данных, что позволяет пользователям своевременно перекачивать большие видеофайлы. |
| Traffic's jacked already. | А пробки уже собрались. |
| The Programme shall be viewed, in addition, with the recognition of the environmental effects of traffic and their costs for society. | Кроме того, Программу следует рассматривать исходя из признания экологических последствий существования транспортных потоков и связанных с ними общественных издержек. |
| (c) Review of major European lines of traffic on which general traffic and transit traffic are the most important to contribute to the bases of transport planning. (Continuing) | с) Рассмотрение основных европейских транспортных магистралей, на которых объем общих и транзитных перевозок является наиболее значительным, для укрепления основы транспортного планирования. (Постоянно) |
| Those marketing departments doubt their customers' willingness to pay more for better service, or to shift more traffic from highways to railroads. | Эти отделы сомневаются в том, что клиенты будут готовы платить больше за лучшее обслуживание или что больше транспортных потоков переместится с шоссейных на железные дороги. |
| It is therefore necessary to find the best possible spatial arrangement, so as to combine an acceptable distribution of intermediate reloading areas with traffic fluidity. | В этой связи необходимо стремиться к поиску оптимальных территориальных решений создания этого комплекса, сочетающего приемлемое распределение зон перегрузки и распределение транспортных потоков, благоприятствующее ритмичному движению транспорта. |
| Atkins' claim for contract losses relates to Project No. 53509. Overseas Limited entered into a subcontract dated 11 October 1987 with the Kuwaiti Engineer's Office to perform work on a contract between the Kuwait Municipality and the Kuwaiti Engineer's Office regarding traffic models. | Компания "Аткинс" заявила потери по контрактам в связи с проектом Nº 53509. 11 октября 1987 года "Овесиз лимитед" заключила договор субподряда с Кувейтским инженерным управлением на выполнение работ, предусмотренных в контракте на разработку транспортных моделей между муниципалитетом Эль-Кувейта и Кувейтским инженерным управлением. |
| Look, I was stuck in traffic. | Слушай, я как раз стоял в пробке. |
| We love our neighborhood, but sometimes the last thing you want to do after fighting traffic is get back in the car to go out to eat. | Нам нравится наш район, но иногда так не хочется после сражения в пробке снова садиться в машину, чтобы выбраться куда-нибудь поесть. |
| If you have any desire to be in dense traffic with angry people you can still come back. | Если у тебя есть желание постоянно стоять в пробке, общаться с недоброжелательными людьми ты можешь вернуться назад. |
| Amy and I were now in the middle of Tokyo, and despite James's claims that we'd be stuck in traffic for a week, the simple fact is this - There wasn't any. | Эми и я в это время находились в центре Токио, и хотя Джеймс уверял, что мы на неделю застрянем в пробке, на самом деле никаких пробок не было. |
| She's probably stuck in traffic. | Может застряла в пробке. |
| I thought there wasn't any usable footage from traffic cameras. | Я думал, что у нас нет видео с дорожных камер. |
| Nothing on the traffic cams, but check out Lou's phone records. | На дорожных камерах ничего, но посмотрите на звонки Лу. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| Nothing on the traffic cams. | Ничего на дорожных камерах. |
| In fact the protocol of signature to ADR contemplated a special appendix for provisions applicable to road-sea traffic between the Continent and the United Kingdom. | Протокол о подписании ДОПОГ предусматривает, впрочем, разработку особого добавления, которое будет содержать положения, применяемые при дорожных и морских перевозках между континентом и Соединенным Королевством. |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| Well, security just waved him through and then stopped all the other traffic. | Ну, охрана просто пропустила его и затем остановила весь остальной поток транспорта. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| It's great foot traffic. | Здесь большой пешеходный поток. |
| This endocannabinoid-mediated system permits the postsynaptic cell to control its own incoming synaptic traffic. | Эндоканнабиноидная система позволяет постсинаптической клетке контролировать свой входящий синаптический поток. |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| With the emergence of electronics and information technology, the process has reached a new dimension, and at the same time traffic itself has become increasingly complex. | С появлением электронно-информационных средств данный процесс выходит на новый уровень; параллельно с этим все больше усложняется и само дорожное движение. |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| Organized traffic generally has well-established priorities, lanes, right-of-way, and traffic control at intersections. | Организованное дорожное движение имеет хорошо разработанную систему приоритетов проезда, разметку и систему знаков, средства регулирования потоков на перекрёстках. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |