| One representative drew attention to the issue of illegal traffic in mercury, saying that such traffic might increase once mercury supplies decreased. | Один из представителей обратил внимание на вопрос о незаконном обороте ртути, заявив, что такой оборот может увеличиться в результате сокращения поставок ртути. |
| Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. | Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
| There is a growing recognition that illicit traffic in small arms - a phenomenon that has afflicted many countries, like those in the Saharo-Sahelian region - constitutes a threat to populations and to national and regional security. | Растет понимание того, что незаконный оборот стрелкового оружия - явление, затронувшее многие страны, например страны Сахаро-сахелианского района, - представляет угрозу населению и национальной и региональной безопасности. |
| Drug trafficking and related illicit activities, such as the illegal traffic in arms, money laundering, terrorism, corruption and other criminal activities, constitute the most important challenge to the administration of justice in many countries. | Оборот наркотиков и связанные с этим другие незаконные виды деятельности, такие, как незаконная передача оружия, отмыв денег, терроризм, коррупция и другие виды преступной деятельности, являются наиболее серьезной угрозой отправлению правосудия во многих странах. |
| Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, | признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается, |
| Heavy goods traffic was up by 2.5%. | Объем перевозок большегрузными транспортными средствами увеличился на 2,5%. |
| Its main objective is facilitation of border crossings, while ensuring safety of goods and passengers, and avoiding unnecessary delays during the transit traffic as well as the harmonization of all necessary administrative affairs dealing with transit traffic. | Его основной целью является упрощение процедур пересечения границ при обеспечении безопасности товаров и пассажиров и устранение необоснованных задержек во время транзитных перевозок, а также согласование всех необходимых административных процедур, касающихся транзитного транспорта. |
| In terms of the entire national transport network, the railways currently carry 87.3% of freight and 44% of passenger traffic. | В общей транспортной системе страны в настоящее время на железные дороги приходится 87,3% грузовых и 44% пассажирских перевозок. |
| The extent of this fall can be illustrated from the experience of Kazakhstan, where between 1990 and 1993 the volume of rail-freight traffic (measured in tons per km) fell by more than half. | Масштабы этого падения можно проиллюстрировать на примере Казахстана, где с 1990 по 1993 год объем железнодорожных грузовых перевозок (измеряемый в тонна-километрах) упал более чем наполовину. |
| In particular, the still very fragmented industry needs to be better integrated into sophisticated door-to-door transport chains and must make further inroads into potential growth markets, such as the transport of containers and manufactured goods in port hinterland traffic. | В частности, эта по-прежнему крайне фрагментированная отрасль должна быть лучше интегрирована в сложную систему перевозок "от двери до двери" и активнее внедряться на рынки, обладающие потенциальными возможностями роста, такие как перевозка контейнеров и промышленных товаров между портами и внутренними регионами. |
| The illicit traffic in and flow of small arms and light weapons is a source of instability and human suffering. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их потоки приводят к отсутствию стабильности и человеческим страданиям. |
| The traffic in small arms and light weapons knows no borders and the weapons end up in the trained hands of child soldiers. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не признает никаких границ, и при этом само оружие в конечном счете оказывается в руках детей-солдат. |
| International public bads such as environmental degradation, arms trade or drug traffic, would increase, while international public goods such as a sustainable environment or world peace, decrease. | Международные ущербы для общества, например экологическая деградация, торговля оружием или оборот наркотиков, возрастут, в то время как международные общественные блага, например экологическая устойчивость или мир во всем мире, уменьшатся. |
| At the national level, the Government had introduced the Prohibition of Traffic in Persons Act, which made trafficking in persons a criminal offence and provided severe penalties for offenders. | На национальном уровне правительство приняло Закон о запрещении торговли людьми, в соответствии с которым торговля людьми признана уголовным преступлением и предусматривается строгое наказание за данный вид преступлений. |
| Sale, traffic and abduction | Торговля, контрабанда и похищения |
| Taxes, traffic, crime - so much crime. | Налоги, движение, преступность - мнооого преступности. |
| Operational measures may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions. | В некоторых частных случаях беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия соответствующих эксплуатационных мер. |
| Well, traffic was awful and the bakery was closing, so Hector, and I begged him not to, drove up on the shoulder and the police caught us. | Ну, движение было ужасно, а пекарня закрывалась, поэтому Гектор - а я умоляла его не делать этого, поехал по обочине, а нас поймала полиция |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| Traffic's terrible on the highway | На шоссе ужасное движение. |
| And the total traffic on this is running at seven terabytes per second. | И совокупный трафик всего этого - семь терабайт в секунду. |
| Unlimited traffic from 512 kbps speed. | Неограниченый трафик на скоростях от 512 Кбит/сек. |
| Blizzards can go on for hours, potentially creating traffic difficulties and cancelling flights. | Метели могут продолжаться в течение нескольких часов, что потенциально увеличивает трафик и приводит к отмене рейсов. |
| Construction started in January 1943, the prototype machine was delivered to Bletchley Park in June and was first used to help read current encrypted traffic soon afterwards. | Строительство началось в январе 1943 года, машина прототипа была поставлена в Блетчей-парке в июне и сначала использовалась, чтобы помочь читать текущий зашифрованный трафик. |
| How QoS can help with the need for voice and video traffic to be treated with a higher priority than other types of traffic in order to prevent jitter. | Как QoS может помочь в ситуации, когда видео и аудио трафик должен обладать более высоким приоритетом по сравнению с остальными видами трафика, чтобы избежать неустойчивой синхронизации. |
| Measure 2.11 Monitoring compliance with traffic regulations | Мера 2.11 Контроль за соблюдением правил дорожного движения |
| Activity data for emission projections should be consistent with national assumptions relating to population, economic growth, traffic, agriculture and other drivers. | Данные о деятельности в отношении прогнозируемых выбросов должны согласовываться с национальными допущениями в отношении численности населения, экономического роста, дорожного движения, сельского хозяйства и других определяющих факторов. |
| Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". | Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)". |
| In 2011 WHO and the United States National Highway Traffic Safety Administration launched a publication to draw attention to the growing problem of distracted driving. | В 2011 году ВОЗ и Национальное управление по безопасности дорожного движения Соединенных Штатов подготовили документ, с тем чтобы привлечь внимание общественности к становящейся все более актуальной проблеме рассеянного вождения. |
| In 1994, an estimated 14.6 million arrests were made for all criminal infractions other than traffic violations, most of them for offences involving larceny/theft; the arrest rate was 5,715 per 100,000 population. | В 1994 году, помимо нарушений правил дорожного движения, по оценочным данным, за уголовные правонарушения было произведено 14,6 млн. арестов, при этом большая часть из них за преступления, связанные с хищением имущества/кражи; показатель количества арестов составил 5715 на 100000 жителей. |
| For freight traffic, rail transport is the dominant mode. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение. |
| Typically, one institution is responsible for air quality management, another is in charge of traffic management, a third manages public transportation, and a fourth manages the infrastructure. | Обычно одна организация несет ответственность за обеспечение надлежащего качества воздуха, на другую возложена ответственность за транспорт, третья занимается вопросами управления общественным транспортом, а четвертая - вопросами инфраструктуры. |
| I can only hope the traffic doesn't pollute the island. | что транспорт не будет загрязнять остров. |
| It was argued that the introduction of charging for inland waterway infrastructure might decrease the already low competitiveness of this transport mode and divert the inland navigation traffic to roads and rails. | Высказывалось мнение, что введение сборов за инфраструктуру внутренних водных путей может снизить и без того уже низкую конкурентоспособность этого сектора транспорта и привести к переходу части его грузооборота на автомобильный и железнодорожный транспорт. |
| The traffic is backing up at the toll plazas. | На пунктах оплаты проезда начинается скапливаться транспорт. |
| Freight traffic on road (own transport) | Грузовые перевозки по автомобильным дорогам (за собственный счет) |
| RCD, however, while accepting humanitarian and MONUC supply barges, has not yet allowed the resumption of commercial traffic on the river in the territory it controls. | Вместе с тем КОД, давая согласие на проход барж с гуманитарными грузами и барж снабжения МООНДРК, пока не разрешило возобновить коммерческие перевозки по реке в пределах контролируемой им территории. |
| The Parties that define abandonment more broadly have also indicated confiscation and seizure of ships for illegal traffic of migrants, drug traffic, bankruptcy, and other offences as reasons for abandonment; | Стороны, придерживающиеся более широкого определения оставления, также отмечают конфискацию и арест судов по причине незаконной перевозки мигрантов, наркоторговли, банкротства и прочих правонарушений в качестве причин оставления; |
| But, given that container traffic is expected to increase by 164% before 2020, southern European ports should be able to increase their share in flows between Europe and the Far East by 40-50%. | Но, учитывая, что контейнерные перевозки, как ожидается, к 2020 году увеличатся на 164%, южные европейские порты должны быть в состоянии увеличить свою долю в потоках между Европой и Дальним Востоком на 40-50%. |
| Travel and Traffic - P-2 | Поездки и перевозки - С-2 |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| You're seven minutes from Burbank with traffic. | До вас семь минут езды от Бэрбанка, учитывая пробки. |
| Everything's less than a half hour of driving, even in traffic. | се места в получасе езды, даже если там пробки. |
| Traffic, weather, his kid. | Пробки, погода, его сын. |
| Rapid expansion of the economy may overburden the infrastructure - power outages, endless traffic jams and environmental crises are the symptoms. | Быстрый рост экономики может перегрузить инфраструктуру, симптомами чего являются перебои в подаче электроэнергии, бесконечные пробки на дорогах и экологический кризис. |
| Ageing and over-stressed infrastructure are becoming increasingly inadequate; urban schools are overcrowded; rising urban crime disrupts once peaceful neighbourhoods and traffic clogs our streets, creating new forms of rage and intolerance. | Снижается эффективность устаревающих и работающих с нагрузкой объектов инфраструктуры; городские школы заполнены сверх нормы; растущая преступность в городских районах нарушает мирную жизнь в кварталах, а дорожные пробки приводят к проявлениям злобы и нетерпимости. |
| Most traffic uses crossing points 1 and 31. | Большая часть транспортных средств пользуется контрольно-пропускными пунктами 1 и 31. |
| As the number of vehicles has increased considerably, traffic jams occur both in the cities and in access areas. | В связи со значительным увеличением количества транспортных средств в городах и на подъездных участках возникают дорожные пробки. |
| Minimum traffic revenue guarantee One type of guarantee that can be offered is the minimum traffic revenue guarantee, whereby the public partner guarantees revenues for a minimum number of vehicles at an agreed toll level. | Одним из видов такой гарантии является гарантия доходов при минимальном количестве транспортных средств, согласно которой государственный партнер гарантирует доход с минимума числа транспортных средств на оговоренном уровне доходов от платы за проезд. |
| Several of these civil investigations have involved "racial profiling", i.e., allegations of discriminatory highway traffic stops and discriminatory stops of persons travelling in urban areas. | Несколько из таких гражданских расследований касались "расовой дифференциации", т.е. утверждений о дискриминационных причинах остановки полицией транспортных средств на автодорогах, а также дискриминационных причинах проверки документов граждан в городских зонах. |
| METHOD FOR CONTROLLING TRAFFIC OF TRANSPORT MEANS AND PEDESTRIANS ALVIN | СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ДОРОЖНЫМ ДВИЖЕНИЕМ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И ПЕШЕХОДОВ "АЛВИН" |
| Fast as every other car in rush-hour traffic. | Не быстрее других машин, когда стоишь в пробке. |
| And I'm stuck in traffic. | А я застрял в пробке. |
| Stuck in traffic, now we've missed the whole rehearsal dinner. | Застряли в пробке, кажется пропустим репетиционный ужин. |
| So let's say for instance that you're on your way to your best friend's wedding and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic, and you finally arrive at your gate and you've missed your flight. | К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс. |
| We'll hit traffic that speaks in quarter inches. | Мы застрянем в жуткой пробке. |
| There's no witnesses, nothing on the traffic cams. | Свидетелей нет, на дорожных камерах тоже ничего. |
| There's nothing on traffic cams or cctv. | На дорожных камерах и записях видеонаблюдения ничего. |
| At its thirty-seventh session, the Working Party examined a preliminary draft questionnaire on the siting of traffic signs prepared by the small group and requested the small group to prepare a new more complete draft for discussion at the thirty-eighth session. | На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа изучила предварительный проект вопросника по установке дорожных знаков, который был подготовлен небольшой группой, и поручила этой небольшой группе составить новый, более полный проект для обсуждения на тридцать восьмой сессии. |
| For example, the following conditions could be imagined: a road with little traffic, a perfectly clear traffic situation, relatively limited roadworks, etc. | В этой связи уместно сослаться, например, на следующие условия: дорога с небольшим объемом движения, предельно ясная дорожная ситуация, относительно ограниченный объем производимых дорожных работ и т.д. |
| This work also includes measures to shift traffic, wherever possible, to railways and inland waterways to free up capacity on roads, to tackle congestion and to arrive at a better carbon foot print of land transport in general. | Эта работа охватывает также меры по переключению перевозок, насколько это возможно, на железные дороги и внутренние водные пути в целях высвобождения потенциала автомобильных дорог, решения проблемы дорожных заторов и снижения уровня выбросов углерода в секторе наземных перевозок в целом. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. | В те дни, когда поток посетителей особенно велик, экскурсия проводится по сокращенной программе, с посещением лишь залов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Well, somebody cuts you off in traffic, you unleash a stream of obscenities that'll tear the paint off the walls. | Когда кто-то подрезает тебя на трассе, ты выдаешь такой поток непристойностей, что уши вянут. |
| Running a red light or trying to cross an intersection in spite of conflicting traffic are typical examples of serious traffic offences that might be unintentional behind. | Проезд же на красный свет или попытка проезда через перекресток, несмотря на пересекающийся поток движения, являются типичными примерами непреднамеренных серьезных нарушений правил дорожного движения. |
| Goods such as milk and cattle from the agricultural areas of the West Country provided a regular source of freight traffic, whilst imports from the south coast ports also required carriage by rail to freight terminals such as the large Bricklayers Arms facility. | Молоко и скот из сельских районов на западе давали постоянный поток грузов, в то время как импорт в портах на южном побережье также требовал перевозки на крупный грузовые терминалы. |
| So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space. | Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону. |
| The Special Rapporteur further concurs with the assessment of the ODIHR Panel of Experts that "the free flow of traffic should not automatically take precedence over freedom of peaceful assembly". | Специальный докладчик также выражает согласие с мнением Группы экспертов БДИПЧ о том, что "беспрепятственное дорожное движение не должно автоматически превалировать над свободой мирных собраний". |
| As a result of a human activity: only releases that are directly (point sources) or indirectly (diffuse sources, including agriculture and traffic) the result of a human activity have to be reported. | с) "в результате любой антропогенной деятельности" - отчитываться необходимо лишь о выбросах, которые являются прямым (точечные источники) или косвенным (диффузные источники, включая сельское хозяйство и дорожное движение) результатом деятельности человека. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |