| Unfortunately, the cultivation and production of and traffic in narcotic drugs in Afghanistan continue unabated. | К сожалению, выращивание, а также производство и оборот наркотических веществ в Афганистане не уменьшаются. |
| We strongly believe that the illicit traffic in drugs and psychotropic substances seriously jeopardizes the economic prosperity and political stability of many countries and regions of the world. | Мы исходим из того, что незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ представляет серьезную угрозу экономическому процветанию и политической стабильности многих стран и регионов мира. |
| The illicit use of and traffic in drugs continue to pose a serious threat to the health and welfare of our peoples and they also adversely affect the economic, cultural and political foundations of our societies. | Незаконное употребление и оборот наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу здоровью и благосостоянию наших народов, а также пагубно влияют на экономическую, культурную и политическую основы наших обществ. |
| The continuing traffic results in the dissemination of narcotic drugs and psychotropic substances, which in turn means the creation of national illicit markets and increases in illicit demand, trade and distribution. | Непрерывный оборот наркотиков способствует распространению наркотиков и психотропных веществ, что в свою очередь ведет к созданию подпольного национального рынка и увеличению спроса, сбыта и распространению наркотиков. |
| The danger of the phrase "contrary to internal or international law" was that the provision would have no application if a State's domestic law failed to criminalize such traffic or if international conventional law or international customary law failed to proscribe it. | Опасность, связанная с использованием слов "в нарушение внутригосударственного или международного права", заключается в том, что это положение не будет применяться, если наказание за такой оборот не предусматривается во внутреннем праве государства или не устанавливается договорным или обычным международным правом. |
| As stated earlier, with globalization and trade in manufactured goods, containerized traffic is expected to double in the next decade. | Как отмечалось выше, по мере развития глобализации и торговли продукцией обрабатывающей промышленности объем контейнерных перевозок, как ожидается, в предстоящем десятилетии возрастет вдвое. |
| In air freight and other traffic, the Customs have no arrangement for receiving prior notice of consignments. | В случае воздушных и иных перевозок таможенная служба не располагает механизмами получения предварительных уведомлений о грузоотправлениях. |
| Measures designed to expedite clearance of transit traffic | Меры, направленные на ускорение таможенной очистки транзитных перевозок |
| The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. | Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами. |
| Urban movement plans and regulations relating to freight traffic in cities have also influenced the way in which distribution companies operating in downtown areas have developed their logistics. | С другой стороны, воздействие планов организации городских перевозок и правил движения грузов в пределах города сказалось на развитии системы логистики товаро-распределительных компаний, действующих в центре города. |
| Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. | Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
| The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. | Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие. |
| Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
| (c) Traffic in human organs and tissues; | с) Торговля человеческими органами и тканями; |
| Specific routes used to traffic persons into Western Asia, one of the main destination regions in the world, have been identified (see Trafficking in Persons: Global Patterns, United Nations Office on Drugs and Crime, April 2006). | Конкретные маршруты доставки людей в Западную Азию, один из главных регионов торговли людьми в мире, уже известны (см. «Торговля людьми: глобальные тенденции», Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), апрель 2006 года). |
| 8.1 Exemption from restrictions and traffic bans | 8.1 Освобождение от соблюдения ограничений и запретов на движение |
| In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. | Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено. |
| The military operation began on 11 April 1996 with air attacks on civilian vehicles, the aim of which was to paralyse traffic on the roads between the southern villages. | Военная операция началась 11 апреля 1996 года с нанесения воздушных ударов по гражданским автотранспортным средствам, цель которых заключалась в том, чтобы парализовать движение по автомобильным дорогам между южными деревнями. |
| Night traffic is, in principle, defined as traffic between 22.00h and 06.00h; holiday traffic is defined in principle as the average daily traffic during the approximately two-month vacation period. | Движение в ночное время определяется в принципе как движение в период с 22 час. 00 мин. до 6 час. 00 мин.; движение в выходные дни определяется в принципе как среднесуточный объем движения в течение приблизительно двухмесячного периода отпусков. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| The sold traffic is distributed between the buyers randomly taking inco account the priorities assigned to every buyer. | Продаваемый трафик распределяется между покупателями случайным образом с учетом приоритетов, назначаемых для каждого покупателя. |
| All other stations in Helsinki only serve local traffic. | Все остальные станции в Хельсинки обслуживают только местный трафик. |
| Select the Allow option, otherwise all traffic will be blocked and the function of port mapping will be irrelevant. | Выберите опцию Allow (Разрешить), иначе весь трафик будет заблокирован и функционирование port mapping (отображение порта) будет неуместным. |
| This means that there are stronger and easier to use tools for web developers, which in turn use these tools to create powerful web sites that not only generate traffic and attract visitors and revenue. | Это означает, что существуют мощные и простые в использовании инструменты для веб-разработчиков, которые поочередно используют эти инструменты с целью создания мощных веб-сайтов, которые не просто генерируют трафик и привлекают посетителей, но и приносят доход. |
| Some of the more technical safety measures include that all new Croatian tunnels have modern safety equipment and there are several control centers, which monitor highway traffic. | Выполняя требования безопасности, все новые хорватские тоннели имеют безопасное оборудование и несколько контролирующих центров, которые контролируют трафик на автомагистралях. |
| Traffic management also calls for technological and organizational innovation, especially regarding traffic safety. | Необходимо также провести модернизацию системы управления движением как в технологическом, так и организационном плане, особенно в отношении ее аспектов, связанных с безопасностью дорожного движения. |
| In the table shown below, the schedule for the 1995 traffic census is indicated. | В нижеприведенной таблице приведен график обследования дорожного движения в 1995 году. |
| Six of the persons in these cases were sentenced for aggravated assault, two for assault, one for petty theft, and one for traffic violation. | Шесть человек в указанных случаях были осуждены за нападение при отягчающих обстоятельствах, двое - за нападение, один - за мелкую кражу и один - за нарушение правил дорожного движения. |
| The General Department of Traffic (Ministry of the Interior) asked him, as the owner of the vehicle by means of which the offence had been committed, to identify the perpetrator of the offence or driver of the vehicle, in other words, himself. | Генеральный департамент дорожного движения (министерства внутренних дел предложил ему как владельцу транспортного средства, с помощью которого было совершено нарушение, указать фамилию и имя человека, совершившего нарушение, или водителя транспортного средства, иными словами, самого себя. |
| The expert from the United States of America introduced the two informal documents, providing examples of the official interpretation by the US National Highway Traffic Safety Administration concerning the activation of vehicle stop lamps by an ACC. GRE had a short exchange of views on the subject. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки представил два неофициальных документа, в которых даны примеры того, как Национальной администрацией по безопасности дорожного движения США официально интерпретируются положения, касающиеся включения стоп-сигналов транспортных средств устройствами стабилизации и регулирования скорости. |
| Well, traffic might not be cleared up for hours. | Ну, транспорт может и не быть убран в течение многих часов. |
| The workshop suggested further studies on the linkage between measures and instruments, as well as the incorporation of models for special sectors such as energy demand and supply, traffic and agriculture, on both national and European scales. | Рабочее совещание рекомендовало провести дальнейшие исследования о взаимосвязях между показателями и инструментарием, а также по включению моделей по специальным секторам, таким, как энергопотребление и энергоснабжение, транспорт и сельское хозяйство как на национальном, так и на общеевропейском уровнях. |
| We rely on them for public transportation and air traffic control. | От них зависит наш общественный транспорт и управление воздушным пространством. |
| Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. | Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован. |
| Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. | Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
| It would moreover be in keeping with the United Nations Recommendations and the rules for sea and air traffic. | Кроме того, такая факультативная возможность соответствовала бы Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом. |
| Container traffic on the rail between Europe and Asia accounts for roughly 3 - 4% of the total volumes - principally from Northern China and Korea. | Контейнерные перевозки по железной дороге составляют примерно 3 - 4% от общего объема перевозок - в основном из северной части Китая и Кореи. |
| Thus, the IST Convention, which was expected to facilitate road transport by ensuring greater fluidity of transit traffic, has failed to reduce the number of roadblocks in most transit corridors. | Так, Конвенция о МГП, которая должна была облегчить автомобильные перевозки путем снижения препятствий для транзитных перевозок, не смогла уменьшить число "блокпостов" на основных маршрутах транзитных перевозок. |
| The main type of passenger transport is by bus and taxi; it accounts for 82% of the total passenger traffic. The numbers of passengers and passenger-kilometres are | Основным видом транспорта, осуществляющим перевозки пассажиров, является автомобильный транспорт; его доля в общем объеме перевозок пассажиров составляет 82%. |
| Both air and sea traffic is dominated by British visitors; over 80% of departing air passengers leave for the UK, while 93% of cruise passengers are also British. | Воздушные и морские перевозки преобладают в качестве транспорта у британцев: более 80 % вылетающих из Гибралтара авиапассажиров направляются в Великобританию, на круизных судах количество британцев составляет 93 %. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| Even if you're heading to Logan Airport... the traffic is flowing even through the Williams Tunnel. | И если вы направляетесь в Аэропорт Логана, пробки вам не грозят даже в тоннеле Уильямса. |
| We know the traffic is terrible and I'm sure he'll be here any moment. | Мы знаем, что пробки ужасные, но я уверен - он скоро будет. |
| Traffic, weather, his kid. | Пробки, погода, его сын. |
| And the traffic jams? | А как же пробки? |
| I had no time... traffic jams... | Эти пробки на дорогах... |
| Set out and introduce uniform methodology for transport (traffic) impact assessment on environmental quality in the field of: | Разработать и ввести единообразную методологию оценки воздействия транспорта (движение транспортных средств) на качество окружающей среды в области: |
| (c) better traffic flow and transport infrastructure, including intermodal transport, to avoid congestion; | с) в целях избежания заторов - более совершенная организация транспортных потоков и транспортной инфраструктуры включая интермодальные перевозки; |
| One of many common measures is the building of ring roads and by-passes to avoid the need for transit traffic to pass through cities, with the concurrent benefits in terms of reduced congestion and air pollution. | Одной из многочисленных общих мер, принимаемых в данной связи, служит строительство кольцевых дорог и объездов для исключения необходимости в транзитных транспортных потоках, пересекающих города; это способствует сокращению заторов и меньшему загрязнению воздуха. |
| A transit traffic framework agreement could provide a good platform for the development of regional transport networks and the simplification, harmonization and standardization of transit procedures and documentation, thereby improving the efficient working of transit transport systems at the national and sub-regional levels. | Рамочное соглашение о транзитных перевозках могло бы послужить хорошей платформой для развития региональных транспортных сетей и для упрощения, согласования и стандартизации процедур и документации в сфере транзитных перевозок и тем самым внести вклад в повышение эффективности работы систем транзитных перевозок на национальном и субрегиональном уровнях. |
| A key concern with regard to adding an audible sound to a "quiet" vehicle is the potential adverse environmental noise impact resulting from a possible increase in traffic noise. | Одно из ключевых опасений в связи с оснащением бесшумных транспортных средств соответствующим источникам звука сводится к потенциальному вредному воздействию шума на окружающую среду в результате потенциального повышения уровня шума, издаваемого транспортными средствами. |
| Hurry up, I don't want to hit lunch traffic. | Быстрее, я не хочу застрять в обеденной пробке. |
| That's why Pelant has Sweets stuck in traffic. | Вот почему Пелант оставил Свитса в пробке. |
| Maybe he got stuck in traffic. | Может быть, он застрял в пробке. |
| Maybe she had a change of heart or she got stuck in traffic or a million other things. | Может она передумала или застряла в пробке, а может еще что-нибудь. |
| Maybe she's stuck in traffic. | Может она застряла в пробке. |
| We're pulling video from all traffic cameras on the streets leading in and out of the park on Tuesday evening. | Мы собираем записи от вечера вторника со всех дорожных камер на лицах, прилегающих к парку. |
| Looks like someone's already accessed the traffic cam servers around the bomb site. | Выглядит так, как будто кто-то уже подключился к серверу дорожных камер в зоне взрыва. |
| 8.2 Should permanent restrictions to traffic prevail also after the end of road works, they | 8.2 Если постоянные ограничения движения действуют после окончания участка дорожных работ, то они должны быть подтверждены при первой же возможности после вышеупомянутого знака. |
| Combined oncoming and preceding traffic situations 1.3. | Сочетание дорожных ситуаций с участием встречных и идущих впереди транспортными средствами |
| Moreover, the draft law includes significant improvements for people with disabilities especially in the areas of buildings and facilities, public roads and traffic installations, and public transportation. | Кроме того, в нем предусматривается ряд важных усовершенствований в интересах инвалидов, например специальные приспособления в зданиях и сооружениях, надлежащее обустройство общественных дорог и дорожных сооружений, а также общественного транспорта. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| In December 2010, the Centennial Bridge access road collapsed in a mudslide, and commercial traffic was diverted to the Bridge of The Americas. | В декабре 2010 года подъездная дорога моста Столетия рухнула в селевой поток, и коммерческие перевозки были направлены на Мост двух Америк. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| On March 13, 2014, a drunk driver, Rashad Charjuan Owens, drove his car into a crowd of festival attendees while trying to evade a traffic stop. | 13 марта 2014 года находившийся в нетрезвом состоянии Рашад Чаржуан Оуэнс направил свой автомобиль в толпу посетителей фестиваля, пытаясь объехать остановившийся поток машин. |
| Once being determined (i.e. measured) for a specific type of road and cross-section, the Flow-Speed-curve can be used to derive reliable information about the quality level of the traffic flow from actual speed data measured later. | После определения (т.е. измерения) этого соотношения для конкретного типа дороги и пересечения дорог кривую "поток - скорость" можно использовать для получения надежной информации в целях прогнозирования объемов движения в зависимости от данных фактической скорости, измеренной позже. |
| Kockenlocker... our town constable, directing traffic as usual. | Наш городской констебль, регулирует дорожное движение. |
| Traffic's out of control here. | Дорожное движение здесь вышло из под контроля. |
| Traffic is caused by the single-car driver. | Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей. |
| (b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |