| The sixth, and last, crime proposed for inclusion in the Code was "Illicit traffic in narcotic drugs". | Шестым, и последним, преступлением, предложенным для включения в кодекс, является "незаконный оборот наркотических средств". |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. | Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений. |
| Following its approval by the Conference of the Parties at its tenth meeting, the Secretariat initiated the publication, in the six languages of the United Nations, of the instruction manual on the prosecution of illegal traffic in hazardous wastes and other wastes. | После утверждения учебного пособия по вопросам судебного преследования за незаконный оборот опасных или других отходов Конференцией Сторон на ее десятом совещании секретариат начал работу по его публикации на шести языках ООН. |
| The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 requires States parties to criminalize trafficking in drugs as a predicate offence of money-laundering. | Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года от государств-участников требуется криминализировать незаконный оборот наркотиков в качестве основного правонарушения по отношению к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств. |
| The transport of agricultural products represents over 80 per cent of this traffic. | На долю перевозок сельскохозяйственной продукции приходится свыше 80% этого объема. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| b) Consideration of follow-up of the implementation of recommendations and preparation of new texts or amendments to existing texts, if necessary, especially concerning the facilitation of border crossing with the aim to improve international rail traffic. | Ь) Рассмотрение последующих мер по осуществлению рекомендаций и при необходимости подготовка новых документов или поправок к существующим документам, особенно тех, которые касаются облегчения пересечения границ, в целях повышения эффективности международных железнодорожных перевозок. |
| The share of the Canal traffic carried by vessels of different nationalities is the following: Germany, Netherlands, Austria, Belgium 5.7%, Hungary and Slovakia. | Объем перевозок, выполненных судами различных стран, имеет следующую структуру: Германия, Нидерланды, Австрия, Бельгия, Венгрия и Словакия. |
| The system comprises all basic railway stations, including stations of making-up and changing trains composition, frontier, port and freight, as well as traffic control staff for movement management. | Эта система охватывает все основные железнодорожные станции, в том числе станции формирования и переформирования поездных составов, пограничные пункты, порты и грузовые станции, а также персонал, осуществляющий контроль за движением и организацию перевозок. |
| The illicit traffic and proliferation of small arms and light weapons is also a matter of great international concern, particularly because of its linkage to armed conflicts, political destabilization and international and transnational organized crime. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений также вызывают серьезную международную озабоченность, особенно с учетом их взаимосвязи с вооруженными конфликтами, политической дестабилизацией и международной и транснациональной организованной преступностью. |
| Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. | Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми. |
| Ukraine has realized the scale of this problem and has taken steps to combat the traffic in women, including by incorporating, in 1998, an article on trafficking in human beings in its criminal code. | Украина осознала масштабы этой проблемы и приняла меры к борьбе с торговлей женщинами (в частности, введение в 1998 году в Уголовный кодекс Украины статьи - "торговля людьми"). |
| Small traffic, small interests. | Мелкая торговля, малый доход... |
| Traffic in the guise of marriage | Торговля под видом вступления в брак |
| Confirm that you have sealed off all northbound traffic from Al Hayy. | Подтвердите. Блокировать всё движение на север из Аль Хауи. |
| They are grouped according to energy supply and transformation, traffic, industry, small consumers, agriculture, and cross-sectorial measures. | Они сгруппированы по отдельным секторам - энергоснабжение и преобразование энергии, дорожно-транспортное движение, промышленность, мелкие потребители, сельское хозяйство и отдельно - межотраслевые меры. |
| Traffic Code enacts traffic rules on the roads, rights, obligations and mutual relations of road users. | Правила дорожного движения вводят нормы, регулирующие движение по дорогам, права, обязанности и взаимоотношения участников дорожного движения. |
| Demands that traffic by rail and road be immediately re-established, that the Adriatic pipeline be opened, that technical preconditions be created for inserting the areas under the control of the United Nations Protection Force into the telecommunications, monetary and energy system of the Republic of Croatia; | требует, чтобы движение по железным и автомобильным дорогам было незамедлительно восстановлено, чтобы был открыт адриатический трубопровод, чтобы были созданы необходимые технические условия для включения районов, находящихся под контролем Сил Организации Объединенных Наций по охране, в телекоммуникационную, валютную и энергетическую системы Республики Хорватии; |
| Then we drive down to Kew Gardens, tons of traffic, I see my father. | Потом мы двинулись в Кью-Гарденз, плотное движение, я встретился с отцом. |
| It can also be done transparently by using iptables to forward all outbound traffic to a Squid proxy. | Также можно настроить прозрачное использование прокси, указав iptables перенаправлять весь исходящий трафик на вход Squid. |
| Usenet traffic was originally transmitted over the UUCP protocol using bang paths. | Трафик Usenet был первоначально передан по протоколу UUCP, используя Bang paths. |
| Start restarting the services, load sharing, redirect the traffic. | Начинай перезапускать сервисы, распредели нагрузку, перенаправь трафик. |
| Cellular services share a common transmitting space, where radio waves travel, and where users are immersed in telephone traffic and interception. | Сотовая связь непосредственно примыкает к обычной среде распространения, в которой пользователи оказываются погруженными в телефонный трафик и существует опасность перехвата их телефонных разговоров. |
| Working via PS proxy connection all http(web) and ftp traffic a goes through the satellite, other traffic: mail, ICQ, irc, etc... can be accessible through your uplink channel. | При работе с Ргоху через спутник идет http(Web) и ftp трафик, остальной трафик почта, ICQ, irc и т.д. доступен через Ваш запросный канал. |
| The existence of some reduction in, traffic related to 1990, is due to the following facts: | Некоторое сокращение объема дорожного движения по сравнению с 1990 годом объясняется следующими факторами: |
| In such a system, shadow tolls are only paid by the contracting authority in the event that the traffic level over a certain period falls below the agreed minimum level necessary for the concessionaire to operate the road profitably. | В такой системе косвенные сборы выплачиваются организацией-заказчиком только в том случае, если уровень интенсивности дорожного движения в течение определенного периода времени снижается ниже согласованного минимального уровня, необходимого для того, чтобы концессионер прибыльно эксплуатировал дорогу. |
| For each of the sessions, speakers from the transport, health and environment sectors of Lithuania made presentations on sustainable urban mobility planning, traffic safety, public transport systems, and the promotion of physical activity through cycling and walking. | На каждой из сессий представители секторов транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды Литвы выступили с сообщениями об устойчивом планировании городской мобильности, о безопасности дорожного движения, системах общественного транспорта и стимулировании физической активности при помощи езды на велосипеде и ходьбы пешком. |
| Under this item, the Chairman invited representatives of WP. to attend an international conference on Traffic Safety Management for Large Cities to be held in Saint Petersburg on 21 and 22 September 2006. | В рамках данного пункта повестки дня Председатель пригласил представителей WP. принять участие в международной конференции по проблемам управления при обеспечении безопасности дорожного движения в крупных городах, которая состоится в Санкт-Петербурге 21 и 22 сентября 2006 года. |
| Clearly indicate local speed limits by means of appropriate signs respecting the principles of uniformity and consistency by applying the same criteria as for similar traffic conditions; | четко указывать ограничения скорости на местных участках с помощью соответствующих дорожных знаков и сигналов, отвечающих требованиям единообразия и согласованности, применяя с этой целью одинаковые дорожные знаки и сигналы в аналогичных условиях дорожного движения; |
| transportation as a life style component - individual car traffic; | транспорт как компонент уклада жизни движение индивидуального автотранспорта; |
| While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. | Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими. |
| They must be moving the women to another form of transportation to traffic them out of the area. | Женщин пересаживают на другой транспорт, чтобы вывести за территорию. |
| I can only hope the traffic doesn't pollute the island. | что транспорт не будет загрязнять остров. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. | Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
| Initially the target was mainly pollution, but more recently, assessments have been made on biodiversity and marine protected areas, maritime traffic and accidents, sustainable development, integrated coastal zone management and cleaner production and consumption. | Первоначально основная задача заключалась в оценке загрязнения окружающей среды, однако в последнее время были проведены оценки по таким темам, как биоразнообразие и охраняемые районы моря, морские перевозки и аварии на море, устойчивое развитие, комплексное управление прибрежной зоной и более чистое производство и потребление. |
| Estimates suggest passenger traffic grew by 10.5 per cent in 2010 after a contraction by 9.1 per cent in 2009. | Согласно оценкам, пассажирские перевозки после сокращения на 9,1% в 2009 году выросли в 2010 году на 10,5%. |
| Note: At its twenty-ninth session the Working Party invited the secretariat of the Danube Commission to prepare and present for consideration proposals concerning the possible regulation of the navigation of small craft vis-à-vis commercial traffic fairways | Примечание: В ходе своей двадцать девятой сессии Рабочая группа просила секретариат Дунайской Комиссии подготовить и представить для рассмотрения предложения о возможном регулировании плавания малых судов по отношению к судам, осуществляющим коммерческие перевозки. |
| In an effort to reduce UNIFIL traffic on the main supply route from southern Lebanon to Beirut, UNIFIL is using a United Nations-contracted coastal vessel to transport military personnel and equipment between Beirut and Naqoura ports. | В попытке сокращения движения транспортных средств ВСООНЛ на главном снабженческом маршруте, связующем Южный Ливан с Бейрутом, ВСООНЛ пользуются каботажным судном, зафрахтованным Организацией Объединенных Наций, для перевозки военного персонала и имущества между портами Бейрут и Эн-Накура. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. | В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
| The traffic was terrible, I was late. | Повсюду были пробки, я приехал с опозданием. |
| Did run into a lot of traffic this afternoon on 25 and 70 | Я сегодня попадал во многие пробки в городе, здесь оказывается ограничения от 25 до 70 миль. |
| Sorry. Traffic and everything else. | Прости, прости - пробки и все такое. |
| Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. | Пробки в ней всего лишь симптом, и пусть они очень-очень неудобны, это лишь неудобство. |
| You can't imagine the traffic. | Вы не представляете эти пробки. |
| maps showing the present or forecasted traffic flows in the chosen time horizons. | карты с указанием нынешних и прогнозируемых транспортных потоков в установленных временных рамках. |
| Many roads do not have barriers, or even white lines down the middle, to separate lanes of traffic. | На многих дорогах нет барьеров и даже белых линий по середине для разделения полос движения транспортных потоков. |
| To the extent feasible, and as soon as practicable after MOTAPM/AVM are laid, signposted or other warning measures should be provided on all primary traffic routes into the mined area to ensure the effective warning of civilians. | По мере осуществимости и так скоро, как это практически возможно после установки МОПП/ПТрМ, указательные или иные предупредительные меры следует применять на всех основных транспортных маршрутах в минный район, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан. |
| It was drafted under the care of the Office of Transport and Traffic Policy and Planning (OTP) of the Ministry of Transport. | Разработкой планов развития транспортных систем занимается Office of Transport and Traffic Policy and Planning (OTP) Министерства транспорта Таиланда. |
| The range of highway capacities at a bottleneck in Kerner's three-phase traffic theory contradicts fundamentally the classical understanding of stochastic highway capacity as well as traffic theories and methods for traffic management and traffic control which at any time assume the existence of a particular highway capacity. | Бесконечное число значений пропускной способности автомагистрали вблизи узкого места в теории трёх фаз Кернера фундаментально противоречит классическим теориям транспортного потока и методам управления и автоматического регулирования транспортных потоков, которые предполагают существование в любой момент времени некоторой определённой (фиксированной или случайной) пропускной способности. |
| You know, I was stuck downtown for almost 45 minutes in traffic. | Я застряла в центре города почти на 45 минут в пробке. |
| Plus, we'll just sit in traffic like everybody else. | Плюс, мы просто будем стоять в пробке как и все остальные. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. |
| I was stuck in traffic. | Я застряла в пробке. |
| FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy amovie or some bananas or some. | Франко Сакки: «Да. Можно быть в дорожной пробке в Лагосе икупить фильм или бананы или воды». |
| At the same time, it was attractive to the private sector because it guaranteed an income regardless of traffic levels and toll revenues. | В то же время частный сектор это устраивало, потому, что это обеспечивало гарантированный доход независимо от интенсивности движения и уровня поступлений от дорожных пошлин. |
| I have bought 150 traffic cones off the internet and turned it into a motorcycle racing track. | Я купил в интернете 150 дорожных конусов и превратил их в трек для мотогонок |
| In terms of transport it may have an impact on traffic patterns at regional level, but may also lead to congestion at the local level. | С точки зрения организации транспорта она может влиять на схемы транспортных потоков на региональном уровне, а также может быть причиной дорожных заторов на местном уровне. |
| The Working Party at its thirty-seventh session, after considering a draft questionnaire on the siting of traffic signs, prepared by the relevant small group had asked the group to prepare a new fuller draft. | На своей тридцать седьмой сессии WP., рассмотрев предварительный проект вопросника по установке дорожных знаков, который был подготовлен соответствующей небольшой группой, просила эту группу разработать новый, более полный проект. |
| You get the traffic cams? | Достал видео с дорожных камер? Да. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| Women from these bordering States, primarily Czechs, Poles and Hungarians, supplement the traffic towards the West and the final destination is often Germany or the Netherlands. | Женщины из этих пограничных государств, в первую очередь из Чехии, Польши и Венгрии, пополняют этот поток на Запад и зачастую оседают в Германии или Нидерландах. |
| With better foot traffic, better parking. | Там, где больше поток людей и парковка лучше |
| Kerner describes three phases of traffic, while the classical theories based on the fundamental diagram of traffic flow have two phases: free flow and congested traffic. | Кернер описывает три фазы транспортного потока, в то время как классические теории, базирующиеся на фундаментальной диаграмме транспортного потока, рассматривают две фазы: свободный поток и и так называемый плотный поток (congested traffic в англоязычной литературе). |
| Raven's mirror sites have slowed the traffic, but word has gotten out. | Зеркальне сайты Рэйвен замедлили поток, но не остановили его. |
| The traffic is then sent to the switch-fabric shelf where the packet is processed and based on the destination (and of course system-configuration) the data is then sent to the outgoing interface on a line-card in a line-card shelf. | Затем поток данных направляется к стойке свитч-фабрике, где блок данных обрабатывается и, в зависимости от расстояния(и системы конфигурации естественно) данные отправляются на выходной интерфейс или же на линейную цифровую карту в шлейф линейной цифровой карты. |
| The UNITAR Guidance also lists methods for estimating emissions from non-point and diffuse sources including: domestic activities and consumer product use; transportation and traffic; agriculture; small- and medium-sized enterprises; and natural sources. | В Руководстве ЮНИТАР также перечислены методы оценки выбросов из неточечных и диффузных источников, включая: бытовую деятельность и использование потребительских продуктов; перевозки и дорожное движение; сельское хозяйство; малые и средние предприятия; и природные источники. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| The provision of the Police Act states that "in order to facilitate the working of the police, women may also be recruited in the police, where they will be helpful in investigating cases involving women or to handle female prisoners or in traffic control duties." | В Законе о полиции говорится о том, что в целях обеспечения работы полиции женщины также могут набираться для прохождения службы в полиции, где они смогут принимать участие в расследовании дел, связанных с женщинами, работать с женщинами-заключенными или регулировать дорожное движение. |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| At 8.57 p.m. participants in the activity spilled into the part of Oktyabrskaya Square reserved for traffic, thus blocking the thoroughfare on Independence Avenue, and marched toward Independence Square, to the Central Electoral Commission of Belarus. | В 20 часов 57 минут участники акции на Октябрьской площади вышли на проезжую часть, перекрыв дорожное движение на проспекте Независимости, и двинулись в сторону площади Независимости к Центральной избирательной комиссии Республики Беларусь. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| For instance, there were cement blocks on the road to Egypt in order to block traffic. | Так, на дороге, ведущей в Египет, были установлены бетонные блоки, перекрывшие движение транспорта. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |