| Because of its destabilizing effects, the illegal arms traffic must be halted and international machinery to ensure transparency in international arms transfers must be strengthened. | Необходимо остановить незаконный оборот оружия в силу его дестабилизирующего воздействия, нужно укрепить международный механизм для обеспечения транспарентности международных сделок в области вооружений. |
| The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. | Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона. |
| It was recognized that if one or more of the elements were illegal then the traffic was "illegal". | Было признано, что если один или нескольких из этих элементов являются незаконными, то и оборот является "незаконным". |
| An obvious starting point would be to use the six Programme Areas from Chapter 19 of Agenda 21 (Risk assessment, Harmonisation of classification and labelling, Information exchange, Risk reduction, Capacity building, and Illegal traffic). | Очевидным исходным моментом было бы использование шести программных областей из главы 19 Повестки дня на 21 век (оценка опасностей, согласование классификации и маркировки, обмен информацией, снижение степени опасности, наращивание потенциала и незаконный оборот). |
| Illegal traffic: review of the outline of an instruction manual for the legal profession | А. Незаконный оборот: обзор основных положений предназначенного для юристов учебного пособия |
| 4.2.3 Transport performed in the context of "third country traffic" as defined in paragraph 4.1.7 above should be permitted if it is carried out under cover of a special authorization issued by the competent authorities of the countries concerned. | 4.2.3 Перевозки, осуществляемые в рамках "перевозок между третьими странами", определенных в пункте 4.1.7 выше, допускаются в том случае, если они производятся по специальному разрешению, выданному компетентными органами соответствующих стран. |
| Should there be differential pricing to achieve the right traffic mix or certain policy aims, and if so in which direction should the price be differentiated? | Нужно ли устанавливать дифференцированные расценки, с тем чтобы создать возможности для правильного соотношения видов перевозок или достижения определенных стратегических целей и, если да, в каком направлении следует ориентировать систему ценовой дифференциации? |
| Furthermore, with the aim of service rationalization, 300 official posts were closed, 140 whereof in passenger and 160 in freight traffic. | Кроме того, в целях рационализации обслуживания сокращено 300 официальных должностей: 140 в секторе пассажирских перевозок и 160 в секторе грузовых перевозок. |
| Little interference with passenger traffic. | Незначительное вмешательство в работу систем пассажирских перевозок. |
| The Hungarian National Technology and Information Centre and Library was ready to offer the participation of FEMOPET, the Hungarian Energy Centre, in projects concerning household energy supply, traffic, transportation and fossil energy resources. | Венгерский национальный тех-нолого-информационный центр с библиотекой готов со-действовать участию Венгерского центра по вопросам энергетики (ФЕМОПЕТ) в проектах, касающихся энергоснабжения домашних хозяйств, транспорта, перевозок и ископаемых энергоресурсов. |
| The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. | Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
| Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. | Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта. |
| In the Caribbean the traffic in illicit arms, fuelled mainly by the illegal drug trade, continues unabated, undermining the security of our region and destroying the social fabric of our communities. | В странах Карибского бассейна незаконная торговля оружием, питаемая в основном незаконной торговлей наркотиками, безудержно продолжается, подрывая безопасность в нашем регионе и нарушая социальную ткань наших обществ. |
| Under the Immoral Traffic Act of 1956, trafficking in human beings was prohibited. | По закону о безнравственной торговле 1956 года торговля людьми запрещена. |
| Article 181, "Traffic in persons" of the Criminal Code, provides that: | Статья 181 «Торговля людьми» Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривает, что: |
| I was impressed but what vnstat (i) measured in this time of traffic on the external interface has (clearly LAN/ WLAN because of local traffic was much higher but that is no art). | Я был впечатлен, но то, что vnstat (я), измеренные в это время движение на внешних интерфейса (очевидно, LAN/ WLAN из-за локального трафика был гораздо выше, но это не искусство). |
| In Poland, combined transport is being promoted through a variety of legal measures such as tax exemptions and exemption from the weekend traffic ban for road vehicles involved in combined transport. | В Польше развитие комбинированных перевозок стимулируется на основе разнообразных правовых мер, как, например, освобождение от налогообложения и снятие запрета на движение в выходные дни для автотранспортных средств, участвующих в комбинированных перевозках. |
| A massive accident stops traffic, a massive accident that miraculously injures no one? | Крупная авария остановила движение, крупная авария, в которой чудесным образом никто не пострадал? |
| Traffic of tankers and ships carrying dangerous chemicals has increased by 40 per cent since 1985 in spite of IMO recommendations. | Несмотря на рекомендации ИМО, с 1985 года движение танкеров и судов, перевозящих опасные химикаты, стало на 40 процентов интенсивнее. |
| Traffic was immediately halted. | Движение автотранспорта было немедленно остановлено. |
| These stops were cut because of low passenger numbers and H train was disturbing other traffic by being too slow. | Эти остановки были отменены в связи с низким пассажиропотоком, а также потому, что поезд тормозил трафик, будучи слишком медленным. |
| With the above knowledge, it should be obvious that you should carefully configure the different ISA client types in order to be able to pass IPSec traffic through the ISA server in a client-to-gateway VPN scenario. | С вышеуказанными знаниями Вам должно быть очевидно, что следует тщательно конфигурировать различные типы ISA клиентов, чтобы иметь возможность пропускать IPSec трафик через ISA сервер в клиент-шлюзовом(client-to-gateway) VPN сценарии. |
| Employing special algorithms, the system collects information about the traffic being sent (over 30 parameters), and distributes traffic according to its sources (sites or trades). | С помощью специальных механизмов система собирает информацию о посылаемом на сайт трафике (более 30 характеристик) и разделяет трафик по источникам трафика (сайтам, трейдерам). |
| Thus you receive a traffic of buying visitors paying back your investments into promotion while simultaneously improving the ranking in prospective. | Таким образом, вы одновременно получаете трафик покупающих посетителей, окупая свои затраты на раскрутку, а также "инвестируете" в долговременное продвижение. |
| In case of usage both of services "life:) Night INTERNET" and "life:) Daily INTERNET" regardless of time when new Internet connection was created, primary Internet traffic from service "life:) Daily INTERNET" will be used. | В случае одновременного использования услуг «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» и «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки» независимо от времени создания интернет-соединения, в первую очередь будет использоваться трафик, включенный в услугу «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки». |
| This leads to increase of traffic density and to frequent traffic congestion, especially in urban areas. | Вследствие этого возрастает интенсивность дорожного движения и часто возникают дорожные заторы, особенно в городских районах; |
| The point system for traffic infringement registration is successfully used in France, Germany, Great Britain and in some other countries. | Балльные системы оценки нарушений правил дорожного движения успешно применяются в Великобритании, Франции, ФРГ и ряде других стран. |
| The improvement of traffic safety, especially for pedestrians and cyclists, was also underlined. | В ней был также сделан особый упор на повышение безопасности дорожного движения, особенно для пешеходов и велосипедистов. |
| The Government has introduced traffic safety in the school curriculum of grades one to four as part of a subject entitled "Social Studies and Creative Arts". | Правительство включило безопасность дорожного движения в школьные учебные планы для учащихся 1 - 4 классов в качестве предмета «Обществознание и творчество». |
| The Traffic Police Service, which has their deputies in the Working Party for Road Safety of the UN/ECE, and according to law perform their duties of traffic law enforcement, was the main organizer of this safety campaign. | Служба дорожной полиции, представители которой входят в состав Рабочей группы по безопасности дорожного движения ЕЭК ООН и в соответствии с законодательством выполняют функции контроля за соблюдением правил дорожного движения, явилась основным организатором данной кампании за безопасность дорожного движения. |
| But the normal daily requirement, including commercial traffic, is a minimum of 500. | Однако нормальные ежедневные потребности, включая коммерческий транспорт, составляют как минимум 500 грузовиков. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. | Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими. |
| A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. | Одним из крупных шагов в законодательной области было принятие Закона об изменении структуры перевозок и о связанных с этим мерах, направленного на переключение основного объема перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт, который вступил в силу 1 января 2001 года. |
| Traffic in city centres should be reduced and public transport using less polluting and less noisy vehicles/fuels, cycling and walking should be promoted. | Следует уменьшать интенсивность дорожного движения в центральных частях городов и пропагандировать общественный транспорт, использующий более экологичные и менее шумные транспортные средства/топлива, и передвижение на велосипедах и пешком. |
| In recent years, traffic has grown considerably also between France and the Benelux countries. | За последние годы значительно увеличились перевозки этим видом транспорта также между Францией и странами Бенилюкса. |
| Heavy goods traffic was 1.5% higher. | Крупнотоннажные перевозки расширились на 1,5%. |
| In order to reduce total transport time and enhance reliability, combined transport companies should considerably increase the share of shuttle trains, at least on lines with high traffic volume. | С тем чтобы снизить общую продолжительность перевозки и повысить ее надежность, компании, занимающиеся комбинированной перевозкой, должны существенно увеличить долю маршрутных поездов по крайней мере на направлениях со значительным транспортным потоком. |
| The Chinese high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with a large capacity and realizing the separation of passenger traffic from freight transport, with four North-South corridors and four East-West corridors as the backbone. | Скоростная железнодорожная сеть Китая создается с целью формирования удобных пассажирских транспортных коридоров, обладающих большой пропускной способностью, а также чтобы отделить пассажирские перевозки от грузовых перевозок, при этом основными будут являться четыре коридора Север-Юг и четыре коридора Восток-Запад. |
| Example 3. National traffic. | Пример З: Национальные перевозки. |
| All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| A fight with the boss, the stomach flu, traffic... | Стычка с начальником, Расстройство желудка, Пробки... |
| Which is a problem, because they're stuck in traffic behind you. | Но дело в том, что они застряли в хвосте этой пробки. |
| Better that we come over. Traffic's bad there. | Мы решили приехать сами, там такие пробки! |
| When we finally have no traffic. | Мы только выехали из пробки. |
| Today the average American spends about a week a year stuckin traffic jams, and that's a huge waste of time andresources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит околонедели в году на дорожные пробки. И это огромная трата времени иресурсов. |
| The traffic alterations started in the mid-1990s. | Изменения в транспортных потоках начали производиться в середине 1990-х годов. |
| Annual average daily motor traffic flow in 2015 | Средне-суточный объем движения механических транспортных средств за год в 2015 году |
| (e) UNPROFOR/ECMM will, in consultation with the relevant authorities, establish procedures in order to provide assistance in case of accidents, breakdowns of vehicles, violations of traffic regulations, etc. | е) СООНО/МНЕС в консультации с соответствующими органами разработает порядок оказания помощи в случае дорожно-транспортного происшествия, поломки транспортных средств, нарушения правил дорожного движения и т.д. |
| The Wanted Motor Vehicle Inquiry was a database established as a joint initiative by the Land Transportation Office, the Philippine National Police Traffic Management Group and the Philippine Coast Guard against illicit trafficking in motor vehicles. | Управление наземного транспорта, Группа управления дорожным движением национальной полиции и Береговая охрана Филиппин выступили с совместной инициативой о создании банка данных под названием "Служба информации о разыскиваемых транспортных средствах" для борьбы с незаконным оборотом автомобилей. |
| Safety expectations of the society require continuous improvement of traffic safety and making the traffic flow more efficient. | Ввиду того, что общество особенно пристально следит за положением дел в сфере безопасности, необходимо постоянно повышать безопасность движения и эффективность транспортных потоков. |
| Fast as every other car in rush-hour traffic. | Не быстрее других машин, когда стоишь в пробке. |
| I thought you got lost in the traffic. | Я подумал, что ты застрял в пробке. |
| I guess I don't have one car linked up in traffic tomorrow. | На одну машину в пробке завтра будет меньше |
| He's probably stuck in traffic. | Наверное в пробке застрял. |
| We're going to be stuck in traffic. | Мы застрянем в пробке. |
| Kates also designed Toronto's automated traffic signalling system in 1954 - the first in the world. | Он также разработал в 1954 году автоматизированную систему дорожных сигналов для Торонто - первую в мире. |
| Not to mention the little stunt you pulled with the traffic photo, setting yourself up for appeal. | Не говоря уже о провёрнутом тобой трюке с фотографией с дорожных камер, что само по себе даёт основания для апелляции. |
| General safety messages are generally not recommended, as they could incite drivers not to pay attention to real traffic messages. | Сообщения об общей безопасности обычно использовать не рекомендуется, поскольку они могут отвлечь водителей непосредственно от сообщений о реальных дорожных условиях. |
| This exchange is to concentrate especially on project evaluation, environmental protection, computer-aided design, traffic safety measures and motorway information systems. | Этот обмен должен быть сосредоточен на вопросах анализа проекта, защите окружающей среды, проектировании с помощью компьютеров, мер в области безопасности дорожного движения и информационных дорожных систем. |
| I'll pull up the surveillance footage from outside the Palace as well as nearby traffic cams, see where they went. | Сейчас достану видео с внешних камер, а также записи дорожных камер, посмотрим, куда они направились. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| On the day Roland enters him, he is planning to shove a young boy (who turns out to be Jake Chambers) into traffic. | Когда Роланд вошёл в его разум, он как раз планировал толкнуть маленького мальчика (которым оказался Джейк Чеймберз) в поток машин. |
| Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
| During the first nine months of 2010, the Allenby Bridge, which has extended its hours of operation until midnight, saw passenger traffic increase by 13 per cent and vehicular traffic by 16 per cent compared to the same period in 2009. | В первые девять месяцев 2010 года на мосту Элленби, где увеличены часы работы и который теперь открыт до полуночи, пассажиропоток увеличился на 13 процентов, а поток автотранспортных средств - на 16 процентов по сравнению с тем же периодом 2009 года. |
| Private investors will not be interested in financing the creation or upgrading of telecom infrastructure unless a critical mass of users can be expected to generate traffic on such infrastructure. | Частные инвесторы будут заинтересованы в финансировании создания или совершенствования телекоммуникационной инфраструктуры только при условии существования определенной критической массы пользователей, обеспечивающей достаточный поток информации через такую инфраструктуру. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| Include concentrations of air pollutants; noise; traffic; drinking-water quality; waste; open spaces; maybe ecological footprints of cities? | В ходе анализа следует учесть такие аспекты, как концентрация загрязнителей воздуха, шум, дорожное движение, качество питьевой воды, отходы, открытые пространства и, возможно, экологические последствия существования городов? |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |