| Indeed, illicit traffic in narcotic drugs is so extensive that nothing short of well-coordinated international action can make a real contribution to its eradication. | Действительно, незаконный оборот наркотиков происходит так интенсивно, что лишь хорошо скоординированные международные действия могут содействовать решению этой проблемы. |
| Further efforts must be made to launch law enforcement investigations when attempted diversions, as well as diversions, of precursors from licit trade into illicit traffic have been uncovered, in order to identify those responsible and prevent further diversions. | Необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечить возбуждение расследования в случае выявления попыток организовать утечку, а также в случае фактической утечки прекурсоров из каналов законной торговли в незаконный оборот, в целях выявления ответственных лиц и предупреждения новых утечек. |
| In addressing offences such as international terrorism, piracy and armed robbery at sea, the smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, the need for international cooperation has been particularly underscored by the international community. | Необходимость международного сотрудничества особо подчеркивалась международным сообществом применительно к борьбе с такими преступными деяниями, как международный терроризм, пиратство и вооруженный разбой на море, контрабандный провоз мигрантов, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
| Restraint and greater openness [including various transparency measures] [and control] can help in this respect and contribute to the promotion of international peace and security. [However, illicit arms traffic, by its clandestine nature, defies transparency.] | В этом отношении сдержанность и большая открытость [, включая различные меры в области транспарентности] [и контроль] могут сыграть положительную роль и способствовать укреплению международного мира и безопасности. [В то же время незаконный оборот оружия в силу своего тайного характера не поддается транспарентности.] |
| As has already been said, the links between the illicit traffic in weapons and other manifestations of uncivilized social behaviour, such as terrorism and the illicit drug trade, allow this phenomenon to transcend issues of national security to become a problem affecting regional and international security. | Как уже отмечалось, вследствие взаимосвязи, существующей между незаконной торговлей оружием и другими проявлениями нецивилизованного социального поведения, такими, как терроризм и незаконный оборот наркотиков, это явление не ограничивается вопросами национальной безопасности и превращается в проблему, которая оказывает пагубное воздействие на региональную и международную безопасность. |
| The increase in the traffic on provincial underground railways can be explained by the construction of new lines during the period under consideration. | Увеличение объема перевозок метро в провинциях объясняется пуском в эксплуатацию новых железнодорожных линий в течение рассматриваемого периода. |
| Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. | Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах. |
| With regard to the establishment of a Transit Traffic Coordination Council, he expressed a reservation and suggested that cooperation be strengthened within the framework of existing international organizations. | Что касается учреждения Совета по сотрудничеству в области транзитных перевозок, то оратор сделал в этой связи оговорку, высказавшись за укрепление сотрудничества в рамках существующих международных организаций. |
| In order to homogenize traffic flows, the development of high-speed train networks would release conventional lines used for passenger traffic thus providing additional capacity for their conversion to dedicated freight traffic. | Для обеспечения однородности транспортных потоков необходимо разрабатывать транспортные сети, предназначенные для эксплуатации высокоскоростных составов, с целью использования обычных железнодорожных линий для обеспечения пассажирского сообщения и дополнительной пропускной способности в рамках конкретных грузовых перевозок. |
| New traffic simulations will be performed based on the aforementioned socio-economic scenarios and an improved method of calculating traffic generated, using the existing traffic-forecasting model. | Будет проведено новое имитационное моделирование объема перевозок на основе упомянутых выше социально-экономических сценариев с опорой на улучшенную методику оценки создаваемого объема перевозок и с использованием существующей модели прогнозирования объема перевозок. |
| Confidence-building measures, economic cooperation and illicit traffic in small arms were mentioned as examples of issues that required a regional approach. | В качестве примеров вопросов, требующих регионального подхода, были названы меры по укреплению доверия, экономическое сотрудничество и незаконная торговля стрелковым оружием. |
| Illicit traffic in small arms has become one of the most important issues of universal concern. | Незаконная торговля стрелковым оружием становится одной из наиболее важных проблем, вызывающих всеобщую обеспокоенность. |
| The illicit traffic in and proliferation of small arms constitutes a serious threat to the security and economic development of affected countries and regions. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия представляют серьезную угрозу безопасности и экономическому развитию затронутых стран и районов. |
| Apart from UNCLOS, a number of other international instruments provide the legal basis for the suppression of criminal activities, such as smuggling of migrants, illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances and hijacking. | Помимо ЮНКЛОС существует также ряд международных документов, в которых заложена правовая основа для пресечения преступной деятельности, такой, как незаконный провоз мигрантов, незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами и угон. |
| Admittedly, because of the continuing conflict in the southern Casamance region, there is an arms traffic supplying the MFDC rebellion. | Несомненно, по причине сохраняющегося конфликта к южном районе Казаманса имеет место торговля, позволяющая осуществлять снабжение мятежников из ДДСК. |
| any weekend or night traffic ban; | любой запрет на движение в выходные дни или ночью; |
| Air traffic's been shut down until the situation is resolved. | Воздушное движение было перекрыто до разрешения ситуации. |
| We can secure all turbolifts, slow down traffic onto the Promenade. | Мы можем отключить турболифты, и перекрыть движение на Променаде. |
| The following is an example: Traffic at a junction is regulated by traffic lights. | Возьмем такой пример: два светофора регулируют движение на перекрестке. |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| Incoming or outgoing traffic must pass through the firewall; only authorized traffic is allowed to pass through it. | Входящий или исходящий трафик должен проходить через брандмауэр; будет пропущен только разрешенный трафик. |
| Engine can optionally return traffic any other way including routing. | Устройство может возвращать трафик любым другим путём, включая роутинг. |
| Hype Machine's traffic has grown steadily since its launch in 2005. | С момента запуска в 2005 году трафик Hype Machine неуклонно растёт. |
| In this case IPSec traffic is not influenced by NAT (IPSec client must be set so that it uses the public IP address of the WinRoute host). | В этом случае NAT не оказывает влияния на трафик IPSec (IPSec клиент должен использовать общий IP адрес узла WinRoute). |
| It is recommended, since it is necessary to perform at least the basic configuration of the console (see chapter Network Rules Wizard), otherwise all network traffic of the WinRoute host will be blocked. | необходимо произвести по крайней мере базовые настройки терминала (см. главу Мастер Сетевых Правил), иначе весь сетевой трафик узла WinRoute будет блокирован. |
| Describe varying weather conditions over the time of the day and season and their impact on traffic safety. | Охарактеризовать изменения погодных условий в зависимости от времени суток и сезона, а также их влияние на безопасность дорожного движения. |
| However, they could only fine them with traffic offence and they were subsequently released by the Greek Cypriot court. | Тем не менее ей удалось лишь оштрафовать их за нарушение правил дорожного движения, и впоследствии они были освобождены по решению кипрско-греческого суда. |
| School-age children should therefore receive appropriate instruction in how to behave safely in traffic. | Именно по этой причине детей школьного возраста следует должным образом обучать навыкам безопасного поведения в условиях дорожного движения. |
| We are adopting measures to avoid disasters and to cope with their aftermath and to improve traffic and its safety and to limit emissions from transportation. | Мы принимаем меры по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий, повышению безопасности дорожного движения и ограничению выбросов транспортных средств. |
| They can be evaluated from the standpoint of improved comfort in driving, traffic efficiency and road safety; these goals are not mutually exclusive but often overlap. | Такие приспособления можно оценить с точки зрения повышения удобства вождения, эффективности перевозки и безопасности дорожного движения, причем зачастую эти цели не исключают, а дополняют друг друга. |
| Be advised you have inbound traffic. | Примите к сведению, к вам прибывает транспорт. |
| Air transport has experienced rapid growth since the Second World War, with scheduled domestic and international air traffic increasing from 9 million passengers in 1946 to more than 1.5 billion in 1999, or approximately 10 per cent annually. | После второй мировой войны воздушный транспорт развивался быстрыми темпами, при этом запланированные внутренние и международные воздушные перевозки увеличились с 9 млн. пассажиров в 1946 году до 1,5 млрд. человек в 1999 году, что составляло примерно 10 процентов в год. |
| In the former Soviet Union the railway was the most widely used mode for freight traffic, accounting (if pipelines are excluded) for nearly 70 per cent of total freight (ton-km). | В бывшем Советском Союзе основным видом грузовых перевозок был железнодорожный транспорт, на который приходилось (без трубопроводного транспорта) почти 70% всего объема перевозок (т-км). |
| Traffic, storage and communications | Транспорт, складское дело и связь |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| For 8 years, our company successfully in regular traffic transportation to France. | Уже 8 год наша фирма успешно осуществляет регулярные рейсовые перевозки во Францию. |
| A. Road transport permits and traffic rights | А. Разрешения на автомобильные перевозки и коммерческие права на перевозку |
| Tonnes of commercial traffic in 1993-1997, Tonnes (1000) | Коммерческие перевозки в 1993-1997 годах, т (1000) |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| This traffic is regulated by the Agreement on Inland Waterways Navigation concluded between the Government of the Republic of Belarus and the Cabinet of Ministers of Ukraine and the Agreement on the Further Development of Inland Waterways Navigation concluded between the Belarusian and Ukrainian Ministries of Transport and Communications. | Указанные перевозки регулируются Соглашением между Правительством Республики Беларусь и Кабинетом Министров Украины "О судоходстве по внутренним водным путям" и Соглашением между Министерствами транспорта и коммуникаций Республики Беларусь и Украины "О дальнейшем развитии судоходства по внутренним водным путям". |
| Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| I'm taking the bus home now, so if you factor in traffic, road works, delays, that could easily give us an hour. | Я еду из школы на автобусе, учитывая пробки, дорожные работы и все такое... |
| Welcome, was the traffic terrible? | Добро пожаловать, были ужасные пробки? |
| And the traffic jams at Biard-Poitiers... | И в Пуатье-Биард такие пробки... |
| I didn't hit any traffic. | Я не попал в пробки. |
| What, your fraud of a fortune teller couldn't see traffic in your future? | А что, твоя гадалка-самозванка не предсказала тебе в будущем пробки? |
| The transport infrastructure planning process usually starts with an estimation of prospective traffic levels. | Процесс планирования транспортной инфраструктуры обычно начинается с оценки прогнозируемых объемов транспортных потоков. |
| However, the transport sector throughout the world shows alarming and deteriorating environmental trends, primarily due to increasing vehicle traffic. | Однако для транспортного сектора во всем мире характерны вызывающие тревогу негативные экологические тенденции, что связано в основном с увеличением числа транспортных средств. |
| ITS devices are also widely applied in traffic management and control through, for example, variable message signs, speed cameras, electronic vehicle detection and toll charging systems, and vehicle positioning and tracking. | Устройства ИТС также широко применяются в сфере управления и контроля дорожного движения с использованием, например, знаков с изменяющимся сообщением, видеокамер, фиксирующих нарушение скоростного режима, электронных систем обнаружения транспортных средств и взимания дорожных сборов и систем определения местонахождения и отслеживания транспортных средств. |
| To ensure that vehicle windows are sufficiently resistant to the incidents likely to occur in normal traffic, and to atmospheric and temperature conditions, chemical action, combustion and abrasion; | Ь) обеспечении достаточной устойчивости стекол транспортных средств к происшествиям, которые возможны в обычных условиях дорожного движения, а также к атмосферным и температурным условиям, к воздействию химических веществ, огня и к абразивному износу; |
| This has been recognized by several developing countries through the creation of taxes on traffic in urban areas and by some OECD countries in their application of, for example, energy taxes. | Признание этого факта нашло проявление в ряде развивающихся стран в форме налогов, установленных на использование транспортных средств в городских районах, и в некоторых странах ОЭСР в форме, например, налогов на энергопользование. |
| I don't want to risk getting stuck in traffic. | Не хочу рисковать и застрять в пробке. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. |
| It takes an hour to get to San Franccoco by jet, and that's likbebeing in traffic on Sunset. | Нужен всего час, чтобы добраться до Сан-Франциско на самолете, это как простоять в пробке. |
| How about I go out driving with you in the morning traffic? | Давай я поеду вместе с тобой в утренней пробке? |
| sorry, took me forever to get a taxi and got stuck in a traffic jam allowme, I'll do it - nono, I'm done, go see cedric instead. | Извините, я взял такси и застрял в пробке, давайте я это сделаю - Нет-нет, я сделаю, лучше пойди к Седрику, он не выходил из своей лачуги весь уикэнд |
| The highways, which constitute only 2 per cent of the road network, carry 40 per cent of that traffic. | Шоссейные дороги составляют лишь 2 процента дорожной сети страны, и на них приходится 40 процентов дорожных потоков. |
| 3.2 In this case the retro-reflective level of road signs must be adapted to the characteristics of the road network, the position of the signs, to traffic conditions and to the environment. | 3.2 В этом случае уровень светоотражения дорожных знаков и сигналов должен соответствовать характеристикам дорожной сети, расположению знаков, условиям движения и окружающей обстановке. |
| (b) Placement of security barriers (dragon teeth), warning signs and traffic signs both at headquarters facilities and in the temporary security zone ($20,000); | Ь) установление защитных барьеров (надолб), предупреждающих знаков и дорожных знаков как на территории штабов, так и во временной зоне безопасности (20000 долл. США); |
| At its thirty-seventh session, the Working Party examined a preliminary draft questionnaire on the siting of traffic signs prepared by the small group and requested the small group to prepare a new more complete draft for discussion at the thirty-eighth session. | На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа изучила предварительный проект вопросника по установке дорожных знаков, который был подготовлен небольшой группой, и поручила этой небольшой группе составить новый, более полный проект для обсуждения на тридцать восьмой сессии. |
| Principles of Placing Traffic Signs and Traffic Equipment on Roads | Принципы размещения дорожных знаков и дорожного оборудования на дорогах |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Women from these bordering States, primarily Czechs, Poles and Hungarians, supplement the traffic towards the West and the final destination is often Germany or the Netherlands. | Женщины из этих пограничных государств, в первую очередь из Чехии, Польши и Венгрии, пополняют этот поток на Запад и зачастую оседают в Германии или Нидерландах. |
| I unlocked the brakes on Grandma's wheelchair so that she would slide down the driveway into the traffic. | Я сняла блокировку с тормозов на инвалидной коляске бабушки, чтобы она съехала на дорогу в поток машин. |
| Figured the traffic should part for the princes of Wall Street, right? | Думал, что поток машин должен расступаться перед королями Уолл-Стрит, да? |
| Darling, you really had better get started, or it'll just be traffic, traffic, traffic. | Милый, тебе действительно пора уже выехать, не то будет сплошной беспрерывный поток машин. |
| These ringlets are set up by creating RPR stations at nodes where traffic is supposed to drop, per flow (a flow is the ingress and egress of data traffic). | Эти «ринглеты» создаются путем создания RPR станций в узлах, где предполагается удаление из потока (поток является входом и выходом трафика данных). |
| At the same time, motor traffic is increasing in many cities at an alarming rate. | Одновременно во многих городах дорожное движение нарастает тревожными темпами. |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| (b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
| The traffic was pretty annoying. | Дорожное движение было раздражающим. |
| The job categories for women police officers are also expanding to include such fields as criminal investigation, identification, information analysis, escorting and protection of VIPs and security as well as traffic control, juvenile guidance, detention of women suspects and public relations. | В настоящее время они занимаются вопросами уголовного расследования, опознания, анализом данных, выполняют обязанности по сопровождению и охране высокопоставленных лиц, занимаются вопросами безопасности, регулируют дорожное движение, работают с несовершеннолетними, задерживают женщин, подозреваемых в совершении правонарушений, и поддерживают связи с общественностью. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |