| They also serve to fulfil the obligations of Article 9 of the Basel Convention that illegal traffic should be punished. | Оно также позволяет выполнить требования статьи 9 Базельской конвенции о наказании за незаконный оборот. |
| Further discussion followed, during which several representatives said that the format required further simplification, with one, supported by another, calling for a clear definition of the term "illegal traffic". | После дополнительного обсуждения, в ходе которого несколько представителей заявили, что формат требуется в еще большей степени упростить, один из представителей, поддержанный другим представителем, призвал дать четкое определение термину «незаконный оборот». |
| The Basel Convention seeks to ensure that disposal is effected in an environmentally sound manner, even when either disposal could not be completed in accordance with the terms of the disposal contract, or when the transboundary movement has been a case of illegal traffic. | Цель Базельской конвенции - обеспечить, чтобы удаление отходов осуществлялось экологически обоснованным образом, даже если процесс удаления не может быть завершен в соответствии с условиями, указанными в договоре об удалении, или же если трансграничная перевозка отходов представляет собой незаконный оборот. |
| At the same meeting, the Commission adopted a revised draft resolution entitled "Illicit drug traffic and related matters in the Near and Middle East". | На этом же заседании Комиссия приняла пере-смотренный проект резолюции, озаглавленный "Не-законный оборот наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанные с этим вопросы", авторами которого являются бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Кыргызстан, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Турция. |
| Illicit circulation and traffic in small arms in southern Africa | Е. Незаконное распространение и оборот стрелкового оружия |
| Passenger traffic up to 350 million persons. | Объем пассажирских перевозок предполагается увеличить до 350 млн. человек. |
| In Canada and the United States, traffic congestion in and around major ports has eased due to supply chain improvements and slower growth of container traffic. | В Канаде и Соединенных Штатах заторы на дорогах в крупнейших портах и вокруг них стали более редким явлением, что обусловлено совершенствованием снабженческой деятельности и замедлением темпов роста контейнерных перевозок. |
| With the tremendous growth and the continuing high growth rates of travel and traffic around the world, it is becoming increasingly important to monitor the relationships between transportation and the environment. | Принимая во внимание стремительное и неуклонное увеличение объема пассажирских и транспортных перевозок во всем мире, становится все более важным отслеживать взаимозависимость между транспортом и окружающей средой. |
| A two part charge is used for freight traffic and a variable charge for passenger traffic. | В случае грузовых перевозок используются двухэлементные сборы, а в случае пассажирских переменные. |
| Provision of dedicated traffic lanes for mass transit, removal of subsidies for parking space, and application of advanced technologies to road pricing are among the policies that can reduce congestion. | Выделение специальных полос движения для массовых перевозок, прекращение практики предоставления субсидий для покрытия расходов на автостоянки и использование передовых технологий для взимания платы за проезд по дорогам относятся к числу тех методов, которые могут содействовать уменьшению заторов уличного движения. |
| It is forbidden for anyone to exploit, enslave or traffic in fellow human beings. | Эксплуатация, порабощение или торговля людьми запрещены. |
| The illicit traffic in narcotics links the poverty and social problems of the rich countries to those of producers whose traditional crops no longer ensure them a living. | Незаконная торговля наркотиками связывает проблемы нищеты и социальные проблемы богатых стран с аналогичными проблемами производителей, которым возделывание традиционных культур не обеспечивает более средств к существованию. |
| On the negative side, illicit arms traffic was proliferating; various extremist groups appeared to have easy access to sophisticated arsenals built up during the cold war. | С другой стороны, незаконная торговля оружием ширится; различные экстремистские группы, как представляется, получили легкий доступ к самым современным арсеналам, накопленным в годы "холодной войны", - это факторы отрицательные. |
| Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
| The traffic in or enslavement of an Omani national. | торговля оманскими гражданами или их порабощение. |
| The traffic always gets better after Leeds. | Движение всегда становится лучше после Лидса. |
| 4 Peak-hour traffic is, in principle, defined as the traffic at the 50th highest hour of the year. | 4 Движение в часы пик в принципе определяется как движение в течение пятидесятого часа максимальной |
| Statistics in all countries show that speeds over the permitted limits or speeds inappropriate to the state of the road or traffic conditions affect both the risks of accidents and the consequences of accidents. | Статистические данные всех стран мира показывают, что превышение установленных ограничений скорости или движение на скорости, не соответствующей состоянию дороги либо дорожной обстановке, влияет не только на вероятность дорожно-транспортных происшествий, но и на их последствия. |
| (k) Develop regulations to restrict the use of highly emitting vehicles in areas with high environmental burden e.g. traffic bans in cities and sensitive areas; | к) разработка предписаний по ограничению использования транспортных средств, вызывающих наибольшее загрязнение, в районах с высоким уровнем нагрузки на окружающую среду, например запреты на движение в городах и экологически уязвимых районах; |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| Unlimited traffic from 512 kbps speed. | Неограниченый трафик на скоростях от 512 Кбит/сек. |
| Now, I find this very interesting, because as I mentioned in the first part of this article series, the default configuration for outbound connections is to allow all traffic for which there is no existing Deny rule. | Мне кажется это очень интересным, поскольку, как я уже говорил в первой части этой серии статей, конфигурация по умолчанию для исходящих подключений разрешает любой трафик, для которого нет запрещающего правила. |
| For every traffic type the following parameters are specified: country/countries, traffic properties, price and address where traffic should be sent. | Для каждой группы (типа трафика) назначается своя цена и адрес куда пересылать данный трафик. |
| Even worse, there is no easy way to verify that some of traffic data was not lost by such third-party web analytics service, i.e. | Кроме того, TrackSite фильтрует статистику сайта, устраняя и учитывая отдельно трафик (поисковых и др. |
| It is possible to notify or block the member sending the not qualitative traffic or to mark by the distinctions signs (member icon, for example) member with the qualitative traffic. | Участника, посылающего качественный трафик можно выделить знаками отличия (например иконками), а участника, с некачественным трафиком можно предупредить или заблокировать. |
| A broad traffic safety programme should include measures for roads as part of the transport system, land use planning, road infrastructure, traffic education, public information, legislation and enforcement, telematics and vehicle technology. | Широкая программа повышения безопасности дорожного движения должна включать меры, касающиеся дорог как части транспортной системы, планирования землепользования, дорожной инфраструктуры, обучения в вопросах дорожного движения, общественной информации, законодательства и правоприменения, средств телематики и конструкции транспортных средств. |
| Abnormal transport should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits. | Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости. |
| 2.3.2 Road and traffic information | 2.3.2 Информация, касающаяся состояния дорог и дорожного движения |
| In 1921, DUI was converted to a traffic violation with a 1-year license suspension for the first violation, and a 5-year suspension for repeat violations. | В 1921 году вождение в состоянии опьянения было переквалифицировано в нарушение правил дорожного движения с лишением водительского удостоверения на год в первый раз, а за повторное совершение данного деяния - на 5 лет. |
| Drivers who have repeatedly jeopardized road safety by violating traffic regulations must also take a road education course as additional training, to induce them to adopt good driving habits. | Что касается водителей, неоднократно нарушивших правила дорожного движения, то от них могут потребовать пройти дополнительный курс подготовки в области дорожного движения в целях стимулирования надлежащего соблюдения ими всех правил дорожного движения. |
| Before landing, all roads in proximity to the airport were closed and vehicle traffic was redirected elsewhere. | Перед посадкой все дороги возле аэропорта были перекрыты, а автомобильный транспорт был направлен по другим маршрутам. |
| Urban transport and traffic have rarely been seen as environmental issues. | Городской транспорт и перевозки редко рассматриваются как источник экологических проблем. |
| This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. | Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
| The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways. | В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. |
| Effective with the 1986 model year, the United States National Highway Traffic Safety Administration and Transport Canada mandated that all new passenger cars come equipped with a CHMSL. | В 1986 году Национальное управление США по безопасности дорожного движения и транспорт Канады зафиксировали обязательство по установке дополнительных стоп-сигналов на все пассажирские автомобили. |
| 4.3.15 Domestic traffic is defined as consisting of trips whose origin and destination both lie within the same country. | 4.3.15 Перевозки во внутреннем сообщении представляют собой перевозки, места происхождения и назначения которых находятся в пределах территории одной и той же страны. |
| Given the present and forecasted traffic increases between Eastern and Western Europe, to what extent and under what conditions could intermodal transport play a significant role in dealing with these additional traffic flows? | Учитывая существующее и прогнозируемое увеличение транспортного сообщения между Восточной и Западной Европой, до какой степени и при каких условиях интермодальные перевозки могут играть существенную роль в разрешении проблем, связанных с дополнительными транспортными потоками? |
| Reaffirms that illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes constitute a serious threat to the human rights to life and good health of every individual; | З. подтверждает, что незаконные перевозки и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов представляют собой серьезную угрозу правам каждого человека на жизнь и надлежащее здоровье; |
| While there is little information on the overall proportion of cargo transported by multiple modes, data on the development of containerized traffic provide some highly significant indications, as containers are designed for transportation by different modes. | Несмотря на то, что информация об общей доле грузов, перевозимых несколькими видами транспорта, практически отсутствует, данные о развитии контейнерных перевозок являются весьма наглядными, поскольку контейнеры как раз и предназначаются для перевозки различными видами транспорта. |
| Traffic on the Rhine in 2012 and 2013: | Перевозки по Рейну в 2012 и 2013 годах: |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| Well, just so we can get a jump on the traffic. | Ну, чтобы мы не попали в пробки. |
| Or we can monitor the velocity with which people are moving with their phones on a highway, and the phone company can see, as the velocity is slowing down, that there's a traffic jam. | Или мы можем следить за скоростью, с которой люди с телефонами перемещаются по дорогам, а телефонная компания видит, что если скорость падает, это означает, что на дорогах пробки. |
| So, you're causing traffic jams. | Пробки на дорогах устраиваем? |
| Go 'cause of traffic. | Иди. Ведь на дорогах пробки. |
| Traffic around the airport's always crazy. | У аэропорта безумные пробки. |
| Bottlenecks in the supra-regional road network lead, inter alia, to a concentration of traffic at too few border crossing points. | Существование узких мест в автодорожной сети надрегионального значения приводит, в частности, к концентрации транспортных средств на ограниченном числе пограничных пунктов. |
| The representatives of the corridor institutions gave an overview of the issues addressed by those bodies, which generally related to improving physical infrastructure, transit and trade facilitation, growth in traffic and business, and reduction in transit time and cost. | Представителями институтов "коридоров развития" были затронуты проблемы, решением которых занимались эти органы; как правило, они были связаны с улучшением физической инфраструктуры, содействием развитию транзита и торговли, темпами роста объема транспортных перевозок и предпринимательской деятельности и сокращением сроков и издержек транзитных перевозок. |
| Global navigation satellite systems not only provide in-vehicle navigation but are also being used to reduce traffic congestion and to track and manage fleets of vehicles. | Глобальные навигационные спутниковые системы используются не только в целях навигации транспортных средств, но также для снижения транспортной загруженности дорог, слежения за потоками транспортных средств и управления ими. |
| The thorough public consultation carried out for the tram Traffic Regulation Orders is also outlined in the response to the Ombudsman (annex 1 to the Party's response). | Описание детальных консультаций с общественностью по вопросу о распоряжениях по регулированию транспортных потоков и трамвайных линий содержится также в ответе Омбудсмену (приложение 1 к ответу Стороны). |
| CETMO works with the transport planning and studies division of the Spanish Ministry of Development to draw up reports for the traffic observatories covering the Pyrenees and Portugal. The observatories are run by the Ministry of Development in cooperation with the French and Portuguese ministries, respectively. | СЕТМО сотрудничает с Отделом перспективного прогнозирования и транспортных исследований Министерства развития Испании в целях подготовки докладов о деятельности Центра наблюдения за движением в Пиренеях и Испано-португальского центра наблюдения за перевозками; эту работу Министерства развития Испании проводит совместно с соответствующими министерствами Франции и Португалии. |
| Right, which means that I am stuck in traffic. | Точно. Если что, я стою в пробке. |
| Let me guess - you're stuck in traffic. | Дай догадаюсь - ты застрял в пробке. |
| He was finally able to enjoy everything about life, even being stuck in traffic. | И тогда он наконец начал радоваться всему в жизни, вот даже когда стоял в пробке - радовался. |
| You'll be caught in traffic. | Ещё в пробке застрянешь. |
| Currently each claimed to be stuck in traffic behind a light aircraft that had landed on the 605. | Оба они врали, что стоят в пробке из-за самолёта, севшего на трассе 605. |
| You feed it the description of a person, place, or thing - It scans live feeds from traffic cams, Atm cams, and satellite images for a result. | Вводишь описание человека, места или вещи... а она сканирует живые трансляции с дорожных камер, камер у банкоматов и спутниковые изображения в поисках результата. |
| At its thirty-sixth session, the Working Party requested the small group to prepare a feasibility study on the siting of traffic signs for its thirty-seventh session. | На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа обратилась к небольшой группе с просьбой подготовить документ о практической осуществимости установки дорожных знаков для своей тридцать седьмой сессии. |
| This ensures a good traffic access from the main road junctions. | 20 км от центра Варшавы, что обеспечивает удобный доезд от главных дорожных узлов. |
| Standard models feature two 7-inch displays for the instrument cluster and MBUX screen, and can be upgraded to a 10.25-inch display with touchpad controls, real-time traffic information, and traffic sign recognition. | Стандартные модели оснащены двумя 7-дюймовыми дисплеями для комбинации приборов и экрана MBUX и могут быть модернизированы до 10,25-дюймового дисплея с сенсорным управлением, информацией о движении в реальном времени и распознаванием дорожных знаков. |
| Finally, although there are no specific counting posts in toll-motorways, toll-gates have been taken as such posts for, as a result of their control systems, average daily traffic by vehicle categories can be measured. | И наконец, хотя в местах взимания дорожных сборов на автомагистралях не было установлено никаких конкретных пунктов учета, эти средства использовались в качестве таких пунктов, поскольку их системы контроля позволяют рассчитать среднесуточный объем движения за год по категориям транспортных средств. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| You can sometimes use this information to spot problems along the route that may be affecting traffic flow. | Иногда можно использовать эту информацию для обнаружения проблем в маршруте, которые могут влиять на поток трафика. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| The less important traffic stream shall be required to leave by the right-hand carriageway. | Неосновной поток движения должен идти по правой проезжей части. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel. | Странный парадокс, чем более роботизированным будет наше движение, тем более органическим и живым будет его поток. Да, у биологии есть все свойства, чтобы быть лучшей транспортной системой. |
| South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. | Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. | Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
| (b) Traffic endangers nature and biodiversity: transport infrastructure has severe impacts on nature and landscapes. | Ь) дорожное движение создает опасность для природы и биоразнообразия: транспортная инфраструктура оказывает серьезное воздействие на природу и ландшафты. |
| The traffic was bumper-to-bumper outside her room. | Возле её номера постоянно было плотное дорожное движение. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| It's hard to sync out who might be hitching a ride on their computer traffic. | Трудно распознать, кто мог встроиться в их компьютерный траффик. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |