| The cultivation, manufacture or traffic of drugs; | разведение, изготовление или оборот наркотиков; |
| (k) Illicit traffic in human body organs; | к) незаконный оборот органов человеческого тела; |
| Concerned that the progress made by the States in West Africa in the areas of safety, stability, governance and socio-economic development may be undermined by the flow of illicit drug traffic, | будучи обеспокоена тем, что незаконный оборот наркотиков может подорвать успехи, достигнутые государствами Западной Африки в области обеспечения безопасности, стабильности, управления и социально-экономического развития, |
| Drug trafficking and related illicit activities, such as the illegal traffic in arms, money laundering, terrorism, corruption and other criminal activities, constitute the most important challenge to the administration of justice in many countries. | Оборот наркотиков и связанные с этим другие незаконные виды деятельности, такие, как незаконная передача оружия, отмыв денег, терроризм, коррупция и другие виды преступной деятельности, являются наиболее серьезной угрозой отправлению правосудия во многих странах. |
| Traffic in arms not only fuels the conflict under way but is also the spark that sets off the powder keg and is the instrument of a cultural violence that undermines any peaceful attempt to settle conflict. | Оборот оружия не только разжигает нынешний конфликт, но и является той искрой, от которой взрывается пороховая бочка, и служит инструментом культурного насилия, которое подрывает любые мирные попытки по урегулированию конфликта. |
| For freight traffic, rail transport is the dominant mode. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение. |
| Active and passive access to the network for goods traffic and some sectors of passenger traffic; | обеспечение активного и пассивного доступа к сети грузовых перевозок и некоторым секторам пассажирских перевозок; |
| Up to US$ 350 million of investments is required for modernization of these motorways in order to meet growth of traffic volume. | Для модернизации этих автострад в целях обеспечения возросшего объема перевозок требуется до 350 млн. долл. США. |
| Introduction of the order principle for all types of traffic: all rail traffic offers supported by the Confederation and the cantons will henceforth be the subject of prior agreement and compensation. | введение в действие принципа заказов для всех видов перевозок: все услуги железнодорожного транспорта, которые отчасти финансируются Конфедерацией или кантонами, будут отныне оговариваться в предварительном порядке и компенсироваться. |
| Increases are expected for all traffic modes, most rapidly however for cars and lorries. | Предполагается, что этот процесс затронет все виды транспорта и будет проходить с наиболее высокими темпами в секторе перевозок, осуществляемых легковыми и грузовыми автомобилями. |
| Since the early 1990s, the traffic in young women from countries of the Commonwealth of Independent States has grown to alarming proportions. | С начала 90-х годов торговля молодыми женщинами из стран СНГ приобрела угрожающие размеры. |
| The Caribbean Community believed that education was the weapon for combating HIV/AIDS and other problems affecting children, such as the traffic in children. | По мнению государств - членов КАРИКОМ, просветительская деятельность является оптимальным механизмом международного сообщества для борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа и борьбы с другими проблемами, которые затрагивают детей, такими, как торговля детьми. |
| The decree prescribes penalties for committing, participating in, instigating or being an accessory to a human trafficking offence or for failing to report such an offence or belonging to a criminal band whose objective or one of whose objectives is to traffic persons. | Этот декрет предусматривает наказания за совершение правонарушений, участие в них, подстрекательство или соучастие в правонарушении торговли людьми либо за несообщение информации о таком правонарушении или принадлежность к уголовной банде, целью которой или одной из целей которых является торговля людьми. |
| (c) Traffic in human organs and tissues; | с) Торговля человеческими органами и тканями; |
| Traffic in arms, explosives or sensitive materials | Торговля оружием, взрывчатыми веществами или материалами двойного назначения |
| They are grouped according to energy supply and transformation, traffic, industry, small consumers, agriculture, and cross-sectorial measures. | Они сгруппированы по отдельным секторам - энергоснабжение и преобразование энергии, дорожно-транспортное движение, промышленность, мелкие потребители, сельское хозяйство и отдельно - межотраслевые меры. |
| As demonstrated above, the four legal instruments do not provide fully harmonized definitions of the various concepts such as "traffic in transit" or "freedom of transit". | Как отмечалось выше, среди четырех правовых инструментов нет полностью унифицированных определений различных концепций, таких, как "транзитное движение" или "свобода транзита". |
| Yes, do you have any idea what the traffic is going to be like going out to the Hamptons now? | Да. Вы хоть имеете представление о том, какое сейчас движение на выезде из Хэмптонс? |
| Sea traffic other than scheduled sea traffic. | Любое движение судна ВВТ по данной сети. |
| "Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." | "В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос". |
| Firewalls also screen network traffic and are able to block traffic that is dangerous. | Брандмауэры также отображают сетевой трафик и могут блокировать опасный трафик. |
| Network traffic or data traffic is the amount of data moving across a network at a given point of time. | Сетевой трафик - объём информации, передаваемой через компьютерную сеть за определённый период времени. |
| DNS and firewall records must be updated to redirect traffic to a different/48 subnet. | Записи DNS и межсетевого экрана должны быть обновлены, чтобы перенаправить трафик в другую/48 подсеть. |
| All individual and group address traffic associated with this service will therefore use the proper ECMT B-VID and be carried symmetrically end to end on the proper equal cost multi path. | Весь индивидуальный трафик и трафик адреса группы, связанный с этой службой, будут использовать надлежащий ЕСМТ B-VID и будут перенесены симметрично вплотную на надлежащей равной стоимости множественного пути. |
| Which of your traffickers bring you valuable visitors who afterwards become your custmers and which drive you virtually irrelevant traffic with a high bounce rate? | Какие источники трафика приводят ценных посетителей, которые становятся Вашими клиентами, а какие дают практически нерелевантный трафик с высоким показателем отказов? |
| A new traffic training manual for the local police has been prepared, and training commenced on 13 September. | Для местной полиции подготовлено новое учебное пособие по регулированию дорожного движения, и подготовка началась 13 сентября. |
| Air or environmental pollution due to heavy traffic or industry | Загрязненный воздух или окружающая среда из-за оживленного дорожного движения или промышленного производства |
| (e) UNPROFOR/ECMM will, in consultation with the relevant authorities, establish procedures in order to provide assistance in case of accidents, breakdowns of vehicles, violations of traffic regulations, etc. | е) СООНО/МНЕС в консультации с соответствующими органами разработает порядок оказания помощи в случае дорожно-транспортного происшествия, поломки транспортных средств, нарушения правил дорожного движения и т.д. |
| Although not specified in their regulations, the National Highway Traffic Safety Administration and Transport Canada also apply a correction factor to test data, using the method specified in SAE J299 - stopping distance test Procedure. | Национальная администрация безопасности дорожного движения и министерство транспорта Канады также применяют поправочный коэффициент к результатам испытаний в соответствии с методом, описанным в стандарте SAE J299 - процедура испытания для определения тормозного пути, - хотя это не предусмотрено в их национальных правилах. |
| To be able to find his way round traffic regulations and possibly other provisions when engaged in international transport operation. | Водитель должен хорошо ориентироваться в правилах дорожного движения и других предписаниях при осуществлении международных транспортных операций. |
| Railway traffic has also difficulties with congestion resulting in many stops and low average speed of the trains. | Железнодорожный транспорт также сталкивается с трудностями, связанными с заторами, что оборачивается многочисленными остановками и низкой средней скоростью движения поездов. |
| In the former Soviet Union the railway was the most widely used mode for freight traffic, accounting (if pipelines are excluded) for nearly 70 per cent of total freight (ton-km). | В бывшем Советском Союзе основным видом грузовых перевозок был железнодорожный транспорт, на который приходилось (без трубопроводного транспорта) почти 70% всего объема перевозок (т-км). |
| This second possibility is to be justified by creating environmentally sound solutions (e.g. light-rail urban transport in the Czech Republic and in Norway) or by taking measures improving the traffic fluidity (Swtizerland). | Последняя из вышеупомянутых возможностей должна обосновываться экологически рациональными решениями (например, узкоколейный городской транспорт в Чешской Республике, Венгрии, Норвегии и Соединенном Королевстве), либо выбором мер по устранению препятствий для движения (Швейцария). |
| Traffic in city centres should be reduced and public transport using less polluting and less noisy vehicles/fuels, cycling and walking should be promoted. | Следует уменьшать интенсивность дорожного движения в центральных частях городов и пропагандировать общественный транспорт, использующий более экологичные и менее шумные транспортные средства/топлива, и передвижение на велосипедах и пешком. |
| Effective with the 1986 model year, the United States National Highway Traffic Safety Administration and Transport Canada mandated that all new passenger cars come equipped with a CHMSL. | В 1986 году Национальное управление США по безопасности дорожного движения и транспорт Канады зафиксировали обязательство по установке дополнительных стоп-сигналов на все пассажирские автомобили. |
| You need to halt all cargo traffic headed there right now. | Вам нужно остановить все грузовые перевозки направленные туда прямо сейчас. |
| It noted that in several UNECE member countries, governments provide financial support for infrastructure investments to allow for an optimal location of such installations, to ensure open access and to avoid negative external effects, such as additional traffic, congestions, noise and air pollution. | Они отметили, что в некоторых странах - членах ЕЭК ООН правительства оказывают финансовую поддержку для инвестирования в инфраструктуру, с тем чтобы добиться оптимального расположения этих объектов, обеспечить открытый доступ и избежать негативных внешних эффектов, таких как дополнительные перевозки, перегруженность, шум и загрязнение воздуха. |
| The aircraft are used primarily to transport commercial goods and passengers within the Kivu provinces and Ituri District, making their dual role in transporting embargoed materiel difficult to isolate by examining traffic patterns. | Воздушные суда используются главным образом для перевозки коммерческих грузов и пассажиров в провинциях Киву и районе Итури, в связи с чем довольно сложно выявить их двойную роль как участников перевозки запрещенного имущества путем изучения графика полетов. |
| But, given that container traffic is expected to increase by 164% before 2020, southern European ports should be able to increase their share in flows between Europe and the Far East by 40-50%. | Но, учитывая, что контейнерные перевозки, как ожидается, к 2020 году увеличатся на 164%, южные европейские порты должны быть в состоянии увеличить свою долю в потоках между Европой и Дальним Востоком на 40-50%. |
| The Republic of Moldova and Latvia, however, did not follow the general trend, as rail freight traffic decreased in both countries, respectively, by 6.1% and 3.9% in volume, or by 2.3% and 4.8% in | Однако Республика Молдова и Латвия выпадают из общей тенденции, поскольку грузовые железнодорожные перевозки в обеих странах соответственно сократились по объему на 6,1% и 3,9% и на 2,3% и 4,8% по т-км. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| German traffic prognosis up to 2010 was used as well. | Был также использован транспортный прогноз Германии до 2010 года. |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| The reason they pick Sunday, it's a high traffic day at the border. | Специально выбрали выходной, на границе большие пробки. |
| I did, no answer. I'm sure she's fine, there's traffic. | Я уверена, все в порядке, просто пробки на дорогах. |
| So if Claire says, "I hate getting stuck in traffic," | Так если Клер говорит "Ненавижу пробки", |
| It's the only way to beat traffic. | И правильно, на машине - такие пробки! |
| Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. | Пробки в ней всего лишь симптом, и пусть они очень-очень неудобны, это лишь неудобство. |
| Joint planning of transport facilities and routes, as well as collective financial aid to support projects in the infrastructure sector, makes it possible to combat the negative environmental effects of transit traffic. | Благодаря совместному планированию использования транспортных объектов и маршрутов, а также коллективному финансированию проектов в области инфраструктуры появилась возможность преодолевать негативное воздействие транзитных перевозок на окружающую среду. |
| In addition, it was recommended to note alternative re-routing (e.g., reopening of Hope Street eastbound) to help redistribution of traffic in the area. | Кроме того, было рекомендовано принять к сведению альтернативные изменения транспортных потоков (например, открытие для движения в восточном направлении улицы Хоуп) для содействия перераспределению движения транспорта в этом районе. |
| The objectives are: Reduction of total traffic emissions and fuel use by technical abatement measures; reduction of the growth of vehicle mileage; and reduction of vehicle speeds and improvement of driver behaviour. | В Нидерландах была инициирована программа по поощрению нового стиля вождения, целями которой являются: сокращение общих объемов выбросов загрязняющих веществ на транспорте и расхода топлива посредством принятия технических мер в этой области; ограничение роста пройденного расстояния; снижение скорости движения транспортных средств и изменение поведения водителей. |
| A CCTV system is installed that covers all inbound and outbound traffic at all entrances/exits, ensuring that all vehicles, drivers and pedestrians (if they use the vehicle entry and exit point) are identifiable (CCTV identification view). | Установлена система СОВН, с помощью которой ведется наблюдение за всеми въезжающими и выезжающими транспортными средствами на всех въездах/выездах и обеспечивается возможность идентификации всех транспортных средств, водителей и пешеходов (если они пользуются местами въезда и выезда транспортных средств) (идентификационный режим СОВН). |
| Our guests will be given authorisation to access the Limited Traffic Zone. | Клиенты отеля имеют право доступа в зону ограниченного движения транспортных средств. |
| I guess they probably got tied up in traffic. | Полагаю что они, вероятно, застряли в пробке. |
| Man, Alice I was stuck in traffic for an hour and a half. | О, Элис Я час проторчал в пробке. |
| I hit so much traffic on the way over here, and I... | Я застрял в пробке по пути сюда, и я... |
| There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up. | Там какой-то неудачник в пробке и из-за него одного мы тут все стоим. |
| I'm stuck in traffic. | Я застряла в пробке. |
| 10.1 All unnecessary restrictions, obstacles and barriers to traffic flow on road work zones should be removed when work is not in progress on weekends and public holidays and also at the time of peak traffic if some traffic lanes were closed because of the work. | 10.1 Все ненужные ограничения, ограды и барьеры, мешающие движению в зонах дорожных работ, должны сниматься в праздничные и выходные дни, во время которых не производятся дорожные работы, а также в часы пик, если из-за производства работ были закрыты для движения некоторые полосы. |
| The traffic census was made at 22 counting places: 8 places by manual counting, 11 places with automatic counters and for 3 places data from toll stations were used. | Обследование дорожного движения проводилось в 22 пунктах учета, включая 8 пунктов ручного учета, 11 пунктов автоматического учета и 3 пункта взимания дорожных сборов. |
| Investigation is regulated by legislation on the investigation of road and cross-country traffic crashes (Crash Act 24/2001); it is steered and supervised by the Road Crash Investigation Delegation set up by the Ministry of Transport and Communications. | Порядок проведения расследований регулируется законодательством о расследовании дорожных и внедорожных транспортных происшествий (Закон о транспортных происшествиях 24/2001); расследования направляются и контролируются Комиссией по расследованию дорожно-транспортных происшествий, учрежденной Министерством транспорта и коммуникаций. |
| The main rules relating to traffic and signs and signals, their importance for road safety and their use in practice | основные правила движения и дорожных знаков и сигналов, их важности для безопасности дорожного движения и их применение на практике; |
| Traffic signals VMS 41. Consensus is sought for all types of road signs as a new platform for current and future work. | Необходимо достичь консенсуса по всем типам дорожных знаков в качестве основы для нынешней и будущей работы. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| The FMS data traffic consists of large files and short messages, and mostly come from nodes, devices and instruments. | Поток данных FMS состоит из больших файлов и коротких сообщений, и в основном это узлы, устройства и инструменты. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| Once being determined (i.e. measured) for a specific type of road and cross-section, the Flow-Speed-curve can be used to derive reliable information about the quality level of the traffic flow from actual speed data measured later. | После определения (т.е. измерения) этого соотношения для конкретного типа дороги и пересечения дорог кривую "поток - скорость" можно использовать для получения надежной информации в целях прогнозирования объемов движения в зависимости от данных фактической скорости, измеренной позже. |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| Nearly all traffic is now digital, and an increasing proportion of voice is transmitted via Internet Protocol packet switching, so that the vast majority of transmissions worldwide are in digital format, indistinguishable between voice and data. | В настоящее время почти весь поток информации проходит в цифровой форме и все большая доля голосовых сигналов передается через систему коммутации пакетов в Интернете, поэтому подавляющее большинство информации передается во всем мире в цифровом формате без проведения разграничения между речевыми сигналами и данными. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| However, this development is affecting traffic (causing bottlenecks in metropolitan areas) and has had an adverse impact on the environment. | Вместе с тем эти изменения оказывают влияние на дорожное движение (пробки в крупных районах) и имеют негативные последствия для окружающей среды. |
| With the emergence of electronics and information technology, the process has reached a new dimension, and at the same time traffic itself has become increasingly complex. | С появлением электронно-информационных средств данный процесс выходит на новый уровень; параллельно с этим все больше усложняется и само дорожное движение. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |