| Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |
| However, despite international efforts towards this end, illicit drug production, supply, consumption and traffic remains a major global challenge that affects the entire international community. | Однако, несмотря на международные усилия в этой области, производство незаконных наркотиков, их предложение, потребление и оборот - все это по-прежнему является глобальной проблемой, затрагивающей все международное сообщество. |
| (a) 127 persons for criminal offences, central wanted circulars, and traffic; | а) 127 человек - за уголовные преступления и незаконный оборот и торговлю; их фамилии фигурировали в центральных циркулярах разыскиваемых лиц; |
| The existing United Nations mechanisms in the fields of the illicit traffic in small arms, drug control, nuclear proliferation and other areas should acquire clearly pronounced anti-terrorist accents. | Существующие механизмы Организации Объединенных Наций в таких областях как незаконный оборот огнестрельного оружия, контроль за наркотиками, распространение ядерного оружия, и других, должны приобрести четкий антитеррористический акцент. |
| Instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic, as adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting | Пособие для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, утвержденное Конференцией Сторон на ее десятом совещании. |
| Substantial traffic growth has originated in congestion in Tallinn and other large cities, and in some sections of trunk roads. | Существенное увеличение перевозок привело к возникновению заторов дорожного движения в Таллинне и других крупных городах, а также на некоторых участках основных дорог. |
| The passenger traffic, however, went down by 26.1% and reached just 1,275 thousand passengers carried. | Вместе с тем объем пассажирских перевозок снизился на 26,1% и составил всего лишь 1275000 пассажиров. |
| The representative of the German Railways spoke about a growing volume of rail freight traffic between Europe and Asia. | Представитель Железных дорог Германии указал на рост объема грузовых железнодорожных перевозок между Европой и Азией. |
| Rail traffic of passengers and goods in complete wagon loads has developed in recent years as follows: | Объем железнодорожных пассажирских перевозок и грузовых перевозок повагонными отправками в течение последних лет изменялся следующим образом: |
| Alpine rail transit traffic of goods grew by 12% compared to 1999 and by road by 7%. | По сравнению с 1999 годом объем транзитных грузовых перевозок железнодорожным транспортом через Альпы увеличился на 12%, а автомобильным транспортом - на 7%. |
| The United Kingdom notes that the 1954 Draft Code omitted drug-related crimes, along with piracy, traffic in women and children, counterfeiting and interference with submarine cables. | Соединенное Королевство отмечает, что в проект кодекса 1954 года не включены преступления, связанные с наркотиками, а также пиратство, торговля женщинами и детьми, подделка денег и незаконная деятельность в отношении подводных кабелей. |
| The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. | Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
| This is a traffic with profound social, economic and health care implications for countries all around the world. | Это торговля, имеющая глубокие социальные и экономические последствия и последствия в плане здравоохранения для стран во всем мире. |
| Increased security and cooperation to face threats like drug trafficking, terrorism, illicit traffic of arms, international organized crime, etc. | укрепление безопасности и сотрудничества для устранения таких угроз, как оборот наркотиков, терроризм, незаконная торговля оружием, международная организованная преступность и т.п. |
| A brief review of actions taken to prevent and combat such scourges as the drug trade and the traffic in small arms and light weapons leads to the conclusion that, in order to be effective, they must be integrated. | Краткий анализ действий, направленных на предотвращение того зла, которое представляют собой оборот наркотиков и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, и борьбу с ним, позволяет прийти к выводу, что для обеспечения эффективности этих действий они должны носить комплексный характер. |
| Like in the other Chinese cities, the elderly people attempt to regulate traffic and maintain order at their own discretion. | Как и в других городах Китая пожилые люди пытаются регулировать движение и поддерживать порядок по своему усмотрению. |
| The main condition of an economical water transport on a certain waterway is a water level enabling the traffic of the ship models most frequent on the European waterways. | Главным условием обеспечения экономической эффективности перевозок по какому-либо водному пути является наличие уровня воды, допускающего движение типов судов, наиболее часть используемых на европейских водных путях. |
| Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
| I learned to drive late in life, so city traffic still flusters me. | Я поздно научилась водить машину, поэтому городское движение до сих пор меня нервирует. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| In such case, all firewall traffic and all firewall user would be blocked. | В таком случае весь трафик брандмауэра и все пользователи брандмауэра будут заблокированы. |
| Traffic in Tegus by the midday becomes unbearable. | Трафик в Тегусе к полудню становится невыносимым. |
| Thus you receive a traffic of buying visitors paying back your investments into promotion while simultaneously improving the ranking in prospective. | Таким образом, вы одновременно получаете трафик покупающих посетителей, окупая свои затраты на раскрутку, а также "инвестируете" в долговременное продвижение. |
| Several experts, including Bruce Schneier and Christopher Soghoian, have speculated that a successful attack against RC4, a 1987 encryption algorithm still used in at least 50 per cent of all SSL/TLS traffic is a plausible avenue, given several publicly known weaknesses of RC4. | Некоторые эксперты, в том числе Брюс Шнайер и Кристофер Согоян, полагают, что успешная атака на RC4 алгоритм, разработанная в 1987 году, до сих пор используется по меньшей мере в 50 процентах всех атак на SSL/ TLS трафик. |
| Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. | В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
| However, a single judge can hear criminal cases relating to traffic violations and urgent applications. | Исключениями являются единоличный судья по уголовным делам, который рассматривает, в частности, нарушения правил дорожного движения, и судья по срочным вопросам. |
| The systems approach focuses on the relationships and dependencies between the various individual elements of the traffic system and the organizational levels which influence those relationships. | В таком системном подходе учитываются главным образом взаимосвязи и зависимости между различными отдельными элементами системы дорожного движения и те организационные уровни, которые воздействуют на эти взаимосвязи. |
| It shows level of traffic volumes, number of lanes, road ownership, and charging and planning priorities. | В работе даются сведения об уровне интенсивности дорожного движения, численности дорог с односторонним движением, форме собственности и приоритетах при загрузке и планировании. |
| It is stated that between September 1978 and May 1991, the author was convicted on 42 occasions, mostly for petty offences and traffic offences. | Автор заявляет, что за период с сентября 1978 года по май 1991 года он был осужден 42 раза, в основном за мелкие правонарушения и нарушение правил дорожного движения. |
| In the case of dynamic ISA, road congestion can be reduced by speed optimising and intelligent speed limits can be implemented, tailored to actual local road and traffic conditions. | При использовании динамичных систем ИСА дорожные заторы можно ограничить посредством оптимизации скорости и введения программируемых и рациональных пределов скорости с учетом местной обстановки на дорогах и интенсивности дорожного движения. |
| Thanks to electrification, the once again strongly increasing coal prices also had no further effect on rail traffic. | Благодаря электрификации, увеличение цены на уголь также не имело никакого дальнейшего эффекта на железнодорожный транспорт. |
| It would create a real traffic jam. | Из-за этого же весь транспорт встанет. |
| Transport by traffic axes and regions: | Транспорт в разбивке по транспортным маршрутам и регионам: |
| WWF also pointed out that since illegal traffic in toxic and dangerous products involved maritime transport and since international cooperation was vital to solve the problem, it would be appropriate for the MSC of IMO to consider that activity (MEPC 44/13/1). | ВФП отметил также, что, поскольку при незаконной перевозке токсичных и опасных продуктов задействуется морской транспорт и поскольку важнейшее значение для преодоления этой проблемы имеет международное сотрудничество, КБМ ИМО было бы целесообразно заняться этим аспектом (МЕРС 44/13/1). |
| Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. | Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
| Category: Main ports with international container and Ro-Ro traffic | Категория: Основные порты, через которые осуществляются международные контейнерные перевозки, |
| Today, most goods from overseas arrive in containers but, unfortunately, container traffic on the Danube has only reached a very small portion of such traffic on the Rhine. | Сегодня большая часть грузов из-за моря прибывает в контейнерах, однако, к сожалению, контейнерные перевозки по Дунаю составляют лишь очень небольшую часть от таких перевозок по Рейну. |
| In the 2002 Guidelines, "national navigation" includes both national sea traffic within the EMEP area and transport by inland waterways. | В Руководящих принципах 2002 года "национальная навигация" включает понятие как национальных морских перевозок в рамках района ЕМЕП, так и перевозки по внутренним водным путям. |
| Advice, technical support and assistance in developing programmes were also provided in such areas as shipping and logistics, customs reform, international trade, transit traffic and debt management, as well as TRAINMAR and TRAINFORTRADE. | Консультативные услуги, техническая поддержка и помощь в разработке программ оказывались в таких областях, как морские перевозки и их материально-техническое обеспечение, реформа таможенных служб, международная торговля, транзитные перевозки и погашение задолженности, а также по программам ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| (b) Freight traffic: | Ь) Грузовые перевозки: |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| German traffic prognosis up to 2010 was used as well. | Был также использован транспортный прогноз Германии до 2010 года. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| You're seven minutes from Burbank with traffic. | До вас семь минут езды от Бэрбанка, учитывая пробки. |
| Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. | Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
| I'm sorry I'm late, there was a little traffic on the way. | Извини, за опоздание, там были пробки. |
| They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in don't get anywhere. | Это тупик, окольные пути, пробки, безвыходное положение в беседе. |
| More than I hate spinach, traffic jams, and the last few years of M* A*S*H. | Сильнее, чем шпинат, пробки, и последнего сезона "Госпиталя МЭШ" |
| Subsequently, detailed traffic modelling commenced. | В дальнейшем было начато детальное моделирование транспортных потоков. |
| The TEMSTAT database represents the basic input to the TEM ArcView mapping programme, consisting of infrastructure status regional and country maps, traffic flow maps and TEM Master Plan maps presenting the envisaged network development until the year 2020. | База данных ТЕАСТАТ служит основным источником для картографической программы ТЕА "ArcView" и включает региональные и национальные карты состояния инфраструктуры, карты транспортных потоков, а также карты, предусмотренные генеральным планом ТЕА и отражающие намечаемые изменения в сети на период до 2020 года. |
| Emergency work was undertaken in the transport and communications sector which has included the rehabilitation of railway bridges and the repair of railway lines and communications and traffic support systems in the transport corridors. | Аварийные ремонтно-восстановительные работы в секторе транспорта и связи включали восстановление железнодорожных мостов и ремонт железнодорожных путей и систем сигнального оборудования и аппаратуры связи в транспортных коридорах. |
| After the merger with Düsseldorfer Waggonfabrik in 1935, railway vehicles were built in Uerdingen, while the Düsseldorf plant produced mainly local traffic vehicles, namely tramway and light rail vehicles. | После слияния с дюссельдорфским заводом Düsseldorfer Waggonfabrik в 1935 году предприятие в Юрдингене продолжило выпускать подвижной состав для железных дорог, а в Дюссельдорфе было сосредоточено производство трамваев и легкорельсовых транспортных средств. |
| Development of a common methodology for an E-Rail Census, to obtain data on traffic flows and infrastructure parameters on the AGC network, beginning with the establishment of an Ad Hoc Meeting on the E-Rail Census. | Разработка общей методологии для обследования движения на железнодорожных линиях категории Е с целью получения данных о транспортных потоках и параметрах инфраструктуры в сети СМЖЛ; учреждение - в качестве первого шага в этой области - специального совещания по обследованию движения на железнодорожных линиях категории Е. |
| Fast as every other car in rush-hour traffic. | Не быстрее других машин, когда стоишь в пробке. |
| We love our neighborhood, but sometimes the last thing you want to do after fighting traffic is get back in the car to go out to eat. | Нам нравится наш район, но иногда так не хочется после сражения в пробке снова садиться в машину, чтобы выбраться куда-нибудь поесть. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. |
| We're going to be stuck in traffic. | Мы застрянем в пробке. |
| We sat in traffic forever. | Мы надолго застряли в пробке. |
| We found Agent Green's rental on several traffic cameras in Culver City last night. | Мы нашли машину агента Грина на дорожных камерах Кулвер Сити прошлой ночью. |
| An increasing number of cities in both developed and developing countries are using a variety of traffic management measures to reduce traffic congestion, improve air quality, reduce fuel consumption and CO2 emissions, facilitate walking and bicycling, and generally improve the quality of urban life. | В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран принимаются разнообразные меры по регулированию дорожного движения в целях уменьшения дорожных заторов, улучшения качества воздуха, снижения потребления топлива и выбросов СО2, улучшения условий для передвижения пешеходов и велосипедистов и общего повышения качества городской жизни. |
| And you think you're not wasting yours on traffic offences? | А вы не растрачиваете свой на дорожных преступлениях? |
| Moreover, the draft law includes significant improvements for people with disabilities especially in the areas of buildings and facilities, public roads and traffic installations, and public transportation. | Кроме того, в нем предусматривается ряд важных усовершенствований в интересах инвалидов, например специальные приспособления в зданиях и сооружениях, надлежащее обустройство общественных дорог и дорожных сооружений, а также общественного транспорта. |
| The road transit traffic of EU Member States, Eastern-Europe and Asia going through Hungary requires fast development of the road border crossings and of the transit routes. | Рост объема дорожных транзитных перевозок в государства - члены ЕС, восточноевропейские и азиатские страны по территории Венгрии требуют скорейшей модернизации пограничных пунктов и транзитных трасс. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| The transfer agents used to move information between networks at Statistics Canada are air gap devices that filter all traffic. | Передающие устройства, используемые для перемещения информации между сетями Статистического управления Канады, являются устройствами "воздушного зазора", фильтрующими весь поток. |
| I just hope he realised how much he taught me, that it weren't just one-way traffic. | Я только надеюсь, что он понял, что многому научил меня и что поток знания не шел лишь в его сторону. |
| Containerized traffic in African ports, 1997-2000 36 | Поток контейнерных грузов в африканских портах в 1997-2000 годах 43 |
| With better foot traffic, better parking. | Там, где больше поток людей и парковка лучше |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... | Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| to use pedestrian crossings where traffic is not regulated by traffic light signals or by an authorised official. | перейти переход, где дорожное движение не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| In September 2010, the report on the comments and objections on the TRO1 noted that the majority of the comments and objections received related to concerns about the impact of the traffic restriction on Shandwick Place and concerns about a proposed banned manoeuvre at Blenheim Place. | В сентябре 2010 года в докладе о замечаниях и возражениях по РРТ1 было отмечено, что большинство полученных замечаний и возражений было связано с обеспокоенностью по поводу воздействия ограничений на движение транспорта по площади Шандвик и опасениями относительно предложенных запрещений на маневрирование транспорта на площади Бленхейм. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |