| Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |
| Section five discusses sentencing and possible penalties for the illegal traffic of wastes, including custodial sentences, fines and remediation. | В пятом разделе обсуждаются вопросы приговоров и возможные меры наказания за незаконный оборот отходов, включая меры наказания, связанные с лишением свободы, штрафы и заглаживание вреда. |
| Illicit traffic via the mail system | Незаконный оборот с использованием системы почтовых отправлений |
| There have recently been moves to set up new armed groups, known as emerging criminal gangs, to control the drug traffic and engage in other criminal and extortionate activities, taking advantage of the problems which Colombia's difficult topography and corruption pose. | Недавно были предприняты попытки создать новые вооруженные группировки, получившие название "новых преступных банд", которые стремятся контролировать торговый оборот наркотиков и совершать другие преступные или вымогательские действия, используя затруднения, связанные со сложным топографическим рельефом Колумбии и коррупцией. |
| Tracking involves not only the person who sold the weapons and the route that such weapons followed, but also the verification of the businesses and persons that facilitated such traffic. | Следует отметить, что значительная часть оружия, конфискованного в последнее время, была приобретена легально, однако затем была передана в незаконный оборот в обмен на деньги или наркотики. |
| In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. | Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
| Small island developing States and archipelagic countries face unique transport challenges which result in low and often irregular traffic volumes, long voyage distances and physical constraints in seaport infrastructure and equipment. | Малые островные развивающиеся государства и архипелажные страны сталкиваются с уникальными транспортными проблемами, обусловленными небольшими и часто нерегулярными объемами перевозок, протяженностью маршрутов и физическими ограничениями инфраструктуры и оборудования морских портов. |
| This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance the competitiveness of countries. | Это будет в значительной степени способствовать решению проблем несбалансированности грузопотоков по отдельным направлениям и низкого объема перевозок и тем самым - повышению конкурентоспособности стран. |
| Where regulatory protection of railways is loose, this has led to a gradual shift to road transit traffic. | достаточно эффективных нормативных положений, поощряющих развитие железнодорожных перевозок, наблюдается постепенный переход к использованию автомобильных транзитных перевозок. |
| (e) Biannual Periodically survey on passenger and goods traffic on the AGC network in order to provide support for transport planning; the next survey is to be based on data for 2010. | ё) Проведение каждые два года периодических обследований пассажирских и грузовых перевозок в сети СМЖЛ для обеспечения поддержки процесса транспортного планирования; следующее обследование должно быть основано на данных за 2010 год. |
| All the armed factions in Afghanistan - including the warlords and the Taliban - are profiting from the illicit traffic in narcotic drugs. | Всем вооруженным фракциям в Афганистане, включая лидеров военизированных формирований и движение «Талибан», выгодна незаконная торговля наркотиками. |
| In the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), Member States expressed serious concern about the negative impact of transnational organized crime, one of the manifestations of which is the traffic in persons. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) государства-члены выразили глубокую озабоченность негативными последствиями транснациональной преступности, одним из проявлений которой является торговля людьми. |
| Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. | Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств. |
| The decree prescribes penalties for committing, participating in, instigating or being an accessory to a human trafficking offence or for failing to report such an offence or belonging to a criminal band whose objective or one of whose objectives is to traffic persons. | Этот декрет предусматривает наказания за совершение правонарушений, участие в них, подстрекательство или соучастие в правонарушении торговли людьми либо за несообщение информации о таком правонарушении или принадлежность к уголовной банде, целью которой или одной из целей которых является торговля людьми. |
| Mr. TODOROVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) added that, so far as he was aware, the white slave traffic did not exist in the Republic of Macedonia. | Г-н ТОДОРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) добавляет, что, насколько ему известно, в Республике Македонии отсутствует такое явление, как торговля женщинами. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| Bicycle paths shall be signposted to exclude all other vehicular traffic. | Движение по велосипедной дорожке, обозначенной соответствующим знаком, любого другого транспортного средства запрещено. |
| Light traffic a that time of morning. | В это время движение слабое. |
| He should at all times be able to generate a clear overview of the traffic in the VTS coverage area combined with all traffic-influencing factors. | Он должен быть способен в любое время составить четкую общую схему движения судов в зоне охвата СДС с учетом всех факторов, оказывающих влияние на движение судов. |
| On 4 May 1999 at about 3 a.m., a cluster bomb container was dropped on the road between Krusevac and Rasic, interrupting traffic for a protracted period of time; | 4 мая 1999 года примерно в 03 ч. 00 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен на дороге между Крушевацем и Рашицем, прервав автомобильное движение на длительный период времени; |
| Our engineers at Quantico analyzed the cell tower traffic from that night he gave us the slip downtown. | Наши инженеры в Куантико проанализировали трафик с сотовых вышек с той ночи он совершил ошибку в центре города. |
| and is configured to receive traffic from any host, to any local IP address on port 25 but this traffic must be authenticated first. | который настроен на получение трафика с любого хоста на любой локальный IP адрес порта 25, но сначала этот трафик должен аутентифицироваться. |
| In other words, such traffic (although possible) is never justified and should therefore be discarded. | Другими словами, такой трафик (хотя и возможный) никогда не оправдан, и его следует блокировать. |
| On the other hand, the video conferencing application's traffic will always take priority over the other traffic, but the application will never be allowed to consume more than 20% of the total bandwidth. | С другой стороны, трафик приложений для видеоконференций всегда будет иметь более высокий приоритет по сравнению с остальным трафиком, но приложению никогда не будет позволено потреблять более 20% всей пропускной способности. |
| Traffic and signalling flowing within the BSS and NSS may also be identified as uplink and downlink. | Трафик и сигнальные потоки в пределах ПБС и GSM могут также быть определены как uplink и downlink. |
| Unfortunately, existing Russian legislation does not stipulate responsibility for repeated violation of traffic rules. | К сожалению, в национальном законодательстве Российской Федерации не установлена ответственность за систематическое нарушение правил дорожного движения. |
| We have formulated a programme to address the traffic noise impact of existing roads. | Подготовлена программа по решению проблем, связанных с воздействием шума дорожного движения на существующих дорогах. |
| [1.8 Behaviour related to certain traffic rules | [1.8 Поведение, связанное с некоторыми правилами дорожного движения |
| No traffic cameras, no homeland security cameras. | Без камер дорожного движения и камер безопасности. |
| In light of this information, the Icelandic Ministry of Transport, Communications and Municipal Affairs has developed a four-year traffic safety plan, for the years 2007 to 2010, which was adopted by the Icelandic parliament in 2007 as a part of the general transport policy plan. | В свете этой информации министерство транспорта, коммуникаций и муниципального хозяйства Исландии разработало четырехлетний план обеспечения безопасности дорожного движения на 2007 - 2010 годы, который был одобрен парламентом Исландии в 2007 году в качестве одного из элементов планирования политики в области общественного транспорта. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. | Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
| Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. | Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован. |
| In addition, the CFF Board of Directors approved the purchase of 58 double-deck coaches for Rail 2000 Intercity traffic. | Кроме того, Административный совет ФЖД утвердил решение о приобретении 58 двухъярусных вагонов для поездов "Интерсити" в рамках программы "Железнодорожный транспорт - 2000". |
| These accusations are completely untrue, and the United Nations Protection Force (UNPROFOR), whose personnel inspect all traffic on this route, has stated that Karadzic's claims are unfounded. | Эти обвинения абсолютно беспочвенны; Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), персонал которых проверяет весь транспорт, следующий по этому маршруту, также подтвердили, что заявления Караджича не имеют под собой оснований. |
| In its view, transit traffic should be governed by a fully fledged multilateral agreement. | По ее мнению, транзитные перевозки должны регулироваться полномасштабным многосторонним соглашением. |
| Passenger traffic represents the number of passengers actually dispatched during the reporting period in the operator's own and rented vessels. | Перевозки пассажиров учитываются по количеству пассажиров, фактически отправленных в отчетном периоде на собственных и арендованных судах. |
| The statistics generally do not include private passenger traffic, private cars or shipping. | Эти статистические данные, как правило, не включают частные пассажирские перевозки, перевозки частными автомобилями и перевозки водным транспортом. |
| Furthermore, due to the growing significance of inter-basin connections, sea-river traffic will become even more important. | Кроме того, из-за растущей значимости межбассейновых соединений, перевозки река-море станут ещё более важными. |
| At the same time, within these groups we propose splitting the assessment of quality of services by mode of transport into freight and passenger traffic, and, if necessary, into urban, suburban and intercity. | Вместе с тем, внутри этих групп оценку качества услуг предлагается разделить по видам транспорта на грузовые и пассажирские перевозки, а пассажирские перевозки при необходимости - на внутригородские и пригородные и отдельно - междугородние. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| Indeed, in the centre of Yangon, traffic congestion and parking problems occurred at certain times of the day. | Более того, в определенные часы в центре Янгона появлялись пробки и были проблемы с парковкой автомашин. |
| Welcome, was the traffic terrible? | Добро пожаловать, были ужасные пробки? |
| Better that we come over. Traffic's bad there. | Мы решили приехать сами, там такие пробки! |
| Bad traffic on the 101. | Ужасные пробки на 101й. |
| There's a lot of traffic now anyway. | Всё равно пробки на дорогах. |
| The Contracting Parties shall undertake measures to simplify control procedures concerning crew members, means of transport and goods engaged in transit traffic. | З. Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур контроля в отношении членов экипажей, транспортных средств и грузов, задействованных в транзитных перевозках. |
| There was developed CAD of lift systems, intended to optimize the operation of transport systems and traffic. | Разработана САПР лифтовых систем, предназначенная для оптимизации работы транспортных систем и перевозок. |
| other places of merging of traffic flows | которых происходит слияние транспортных потоков |
| Three-phase traffic theory is a theory of traffic flow developed by Boris Kerner between 1996 and 2002. | Теория трех фаз Кернера представляет собой альтернативную теорию транспортных потоков, разработанную Кернером с 1996 по 2002 год. |
| (b) Increase the specificity of models in the area which would be heavily influenced by the project and in the strait area through the elaboration of a "zoom" model, with a view to modelling trade patterns and traffic routing in greater detail. | Ь) дальнейшей конкретизации моделей в зоне активного воздействия проекта и в зоне пролива посредством разработки модели "крупного плана", призванной обеспечить более детальное моделирование систем торгового грузооборота и прохождения транспортных потоков. |
| My friends really are stuck in traffic. | Мои друзья правда застряли в пробке. |
| With that construction outside, man, I was stuck in traffic for two hours. | С этой стройкой я два часа простоял в пробке. |
| Adam is so looking forward to it, and he's probably sitting in traffic on the 405. | Адам так ждёт этой вечеринки, а сейчас он похоже застрял в пробке на 405 трассе. |
| It's another... it's another half an hour driving or another hour sitting in traffic. | Либо лишние полчаса проехать, либо на час в пробке застрять. |
| My sitter got stuck in traffic. | Моя няня застряла в пробке. |
| But we pulled the traffic footage from around the Kealoha house. | Но мы достали записи с дорожных камер вокруг дома Килоха. |
| And I'm still scouring traffic camera feeds in the Fairfax area. | И я всё ещё просматриваю записи с дорожных камер в районе Фэрфакса. |
| No cell phone reception... No traffic cameras. | Ни сотовой связи, ни дорожных камер. |
| A presentation in light blue was also discussed, but was rejected, since light blue is not used as a colour in traffic signs in Germany, for example. | Обсуждался также вопрос об использовании светло-голубого цвета, однако этот цвет был отвергнут, поскольку, например, в Германии, светло-голубой цвет для дорожных знаков не используется. |
| Nothing on the traffic cameras. | На дорожных камерах ничего. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Wade did not break up with me, and I am so much happier without him because now I can focus on more important things like figuring out how to redirect air traffic with my mind. | Уэйд не бросал меня, и я намного счастливее без него, потому что, наконец, могу сосредоточиться на более важных вещах, например, как перенаправить поток моих мыслей. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| Containerized traffic in African ports, 1997-2000 36 | Поток контейнерных грузов в африканских портах в 1997-2000 годах 43 |
| Commercial life in Kabul is returning to normal, if the increasing flow of traffic through the customs houses is any indication. | Если судить по тому, какой поток товаров идет через таможенные пункты, то есть все основания говорить о том, что торговля в Кабуле постепенно нормализуется. |
| And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel. | Странный парадокс, чем более роботизированным будет наше движение, тем более органическим и живым будет его поток. Да, у биологии есть все свойства, чтобы быть лучшей транспортной системой. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. | Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
| As there were not enough police officers in Okinawa Prefecture to control all the traffic for the day, reinforcements were assembled from other parts of Japan. | Так как в Окинаве не хватало полицейских, чтобы контролировать дорожное движение во всей префектуре одновременно, туда были направлены полицейские из соседних префектур. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| There is no such thing as absolute safety in traffic, for it is in the nature of traffic that incidents will occur, some of which have grave consequences for people, the environment and property. | Такого понятия, как абсолютная безопасность дорожного движения, не существует, поскольку дорожное движение уже по своей природе ассоциируется с ДТП, некоторые из которых сопряжены с серьезными негативными последствиями для населения, окружающей среды и собственности. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |