| The Afghan economy continues to be dominated by the production of and traffic in opium, which accounts for 50 per cent of the country's gross domestic product. | В афганской экономике по-прежнему господствуют производство опиума и его оборот, которые составляют 50 процентов валового внутреннего продукта страны. |
| Our aim should be to find a way to have a real and positive impact on the situations under the Council's consideration that are deeply affected by the illicit traffic in small arms and light weapons. | А цель наша должна заключаться в изыскании способов реального и позитивного воздействия на рассматриваемые Советом ситуации, на которых глубоко отрицательно сказывается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| SAICM Objective 5: Illegal traffic (Activities 263 - 273) | Цель 5 СПМРХВ: Незаконный международный оборот (мероприятия 263 - 273) |
| (c) (c) Implementation of monitoring and control of transboundary movements of e-waste and the prevention of illegal traffic, including such traffic in the disguise of donations, and development of a code of conduct for donations | с) осуществление мониторинга и контроля трансграничных перевозок э-отходов и предотвращение незаконного оборота, включая подобный оборот под прикрытием пожертвований, и разработка кодекса предоставления пожертвований; |
| Those operations had evolved and changed in response to new conflicts which threatened to destabilize whole regions and to cause new problems such as the illicit traffic in weapons and drugs, terrorism and damage to the environment. | Характер этих операций менялся и приводился в соответствие с требованиями, предъявляемыми новыми конфликтами, которые способны дестабилизировать обстановку в целых регионах и породить такие новые проблемы, как незаконные оборот оружия и наркотиков, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Passenger traffic was decreasing mainly by road. 2) Main regulatory developments concerned the transport of dangerous goods and railways. | Основные изменения в области развития нормативных основ касались перевозок опасных грузов и железных дорог. |
| The location and form of development have significant impacts on the demand for transport, levels of traffic and methods of travel. | Место размещения и форма предприятия оказывают значительное воздействие на потребности в транспорте, уровень и методы перевозок. |
| to set up, where necessary and possible, quality control stations, in conformity with traffic requirements; | организовывать там, где это необходимо и возможно, пункты контроля качества в соответствии с потребностями перевозок; |
| UNCTAD contributed to the implementation of the Almaty Programme of Action through analytical work and technical-assistance activities, particularly in the areas of transit traffic and trade facilitation, strengthening local capacities for attracting FDI and supporting the accession process of LLDCs to the WTO. | ЮНКТАД содействовала осуществлению Алматинской программы действий посредством проведения аналитических исследований и оказания технической помощи, в том числе в вопросах транзитных перевозок и упрощения процедур торговли, расширения возможностей стран по привлечению прямых иностранных инвестиций, а также в вопросах присоединения к ВТО. |
| Several initiatives have been taken in the European region to counter the use of transport international routier (TIR) for the illicit traffic in heroin from source countries, over the Balkan route and new Eastern European trafficking routes, to Western Europe. | В европейском регионе был принят ряд мер по борьбе с использованием средств международных дорожных перевозок (МДП) в целях незаконного оборота героина из стран-источников по балканскому маршруту и новым восточноевропейским маршрутам оборота наркотиков в Западную Европу. |
| Ukrainian law does not provide for the crimes of "sale of" or "traffic in" children. | Законодательством Украины не предусмотрены составы преступлений "торговля детьми" и "контрабанда детей". |
| The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. | Незаконная торговля состояла в хищении горючего, получаемого бесплатно, и продаже его соседней заправочной станции. |
| Article 8: Forced labour, traffic in | Статья 8: Принудительный труд, торговля людьми и |
| The illegal traffic in weapons is also linked to the illicit trade in narcotics, and this undermines stable democracies like Jamaica, destroying the social fabric of our communities. | Незаконная торговля оружием также связана с противозаконной торговлей наркотиками, а это подрывает стабильные демократии, подобные Ямайке, разрушая социальную структуру наших обществ. |
| Nicaragua is concerned at the growth in the production, consumption and traffic in drugs, and in the growing relationship between terrorism and weapons trafficking, which, like drug trafficking, continues to pose a major threat to future generations. | Никарагуа обеспокоена ростом производства и потребления наркотиков, а также торговли ими, а также укреплением связей между терроризмом и торговлей оружием, которая, как и торговля наркотиками, продолжает представлять собой огромную угрозу будущим поколениям. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| The main condition of an economical water transport on a certain waterway is a water level enabling the traffic of the ship models most frequent on the European waterways. | Главным условием обеспечения экономической эффективности перевозок по какому-либо водному пути является наличие уровня воды, допускающего движение типов судов, наиболее часть используемых на европейских водных путях. |
| Traffic's bad, we're stopped for hours. | Движение ужасное, мы стояли в пробках несколько часов. |
| 8.2.2.2 Factors to be taken into account include those influencing traffic in the open, specific parameters such as the length of a single tunnel, the possible existence of a series of tunnels in close succession, and the specific visibility conditions (S). | 8.2.2.2 Должны учитываться факторы, влияющие на движение транспортного потока на открытых участках дороги, т.е. такие конкретные параметры, как длина отдельного конкретного туннеля, возможное наличие серии чередующихся туннелей, а также конкретные условия видимости (С). |
| Traffic is way backed up all the way along the ten beyond Clearview. | Движение затруднено на протяжении десяти километров за Клирвью. |
| Visitor traffic is one of the most important factors that determine the success of a website on the Internet. | Трафик посетителей является одним из наиболее важных факторов, определяющих успех веб-сайта в Интернете. |
| The extension would allow increased charter traffic to Central Europe and increased regularity with existing flights. | Кроме того, проект позволит увеличить чартерный трафик в центральную Европу и повысить регулярность существующих рейсов. |
| Since the launch of the first version of UNWebBuy in 2000, the traffic on the portal has increased significantly. | Со времени внедрения в 2000 году первого варианта UNWebBuy трафик на портале значительно увеличился. |
| Where's all the traffic got to? | Куда делся весь трафик? |
| In reselling traffic no additional redirects are used. The traffic goes directly to the buyer's address. | При перепродаже трафика не используется дополнительных редиректов, трафик от продавца сразу идет на интернет-адрес покупателя. |
| One of the central elements of the project was the selection of special traffic corridors where the application of intensive police enforcement against aggressive driving offenses would take place. | Одним из центральных элементов проекта являлся отбор специальных коридоров дорожного движения, в которых силами полиции проводилась активная борьба с нарушениями правил дорожного движения, совершаемыми в контексте агрессивного вождения. |
| Indeed, over time, new traffic conditions and their subsequent legal rules have been added to these international legal documents in order to introduce harmonised national legal requirements and practices in the name of road safety. | За прошедшее время в этих международных правовых документах, разумеется, были отражены новые дорожно-транспортные условия и связанные с ними правила с целью введения согласованных национальных правовых требований и практики в интересах безопасности дорожного движения. |
| The Hungarian Government lays great stress on the increase of the traffic safety, as well as diminishing the harmful effects of the transport. This is not only the question of the transport, but that of the social and European integration question, too. | Правительство Венгрии уделяет большое внимание повышению безопасности дорожного движения, а также снижению вредного воздействия транспорта, причем речь идет не только о транспорте, но и о социальных проблемах и проблемах европейской интеграции. |
| Well, let Traffic deal with it. | Хорошо, позволь полицейским дорожного движения разобраться с этим. |
| ICP Materials observed the highest exceedance in the test-site network in industrial areas with high pollution levels, in urban areas with high impact of traffic, and in areas affected by sea-salt aerosols. | МСП по материалам указала, что самые высокие уровни превышения наблюдаются в сети испытательных участков в промышленных районах с высокими уровнями загрязнения, в городских районах с высоким уровнем воздействия дорожного движения и в районах, подверженных воздействию аэрозолей, содержащих морскую соль. |
| Could you keep your traffic area clear? | Не могла бы ты убрать свой транспорт? |
| We know that the traffic in small arms and light weapons makes ready use of air transportation. | Мы знаем, что воздушный транспорт широко используется в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Traffic and transport - cars, trains, aircraft and ships containing textile and plastic interiors and electrical components. | Транспорт и транспортные средства - автомобили, железнодорожные вагоны, самолеты и суда с внутренней отделкой из тканей и пластмасс и содержащееся в них оборудование. |
| And so what we need is to embrace our surface grid is saturated, well, let's elevate our traffic. | Если наша поверхность переполнена, давайте поднимем наш транспорт выше. |
| In order to render the railway traffic more attractive, it has been decided to buy new high-speed trains and bus-trains (in 1996224 MFIM), locomotives and wagons (in 1996175 MFIM). | Для того чтобы сделать железнодорожный транспорт более привлекательным, было решено закупить новые высокоскоростные поезда и так называемые автобусные составы (224 млн. финских марок в 1996 году), а также локомотивы и вагоны (175 млн. финских марок в 1996 году). |
| Passenger traffic initially remained suspended, as further landslides could not be ruled out. | Пассажирские перевозки не осуществлялись, так как дальнейшие оползни нельзя было исключать. |
| During 2001 an Ordinance, aimed at increasing the efficiency of railways, was issued regulating traffic of goods by rail and setting up the principles of fair competition between carriers. | В 2001 году было издано постановление, направленное на повышение эффективности железных дорог, регулирующее грузовые железнодорожные перевозки и устанавливающее принципы честной конкуренции между перевозчиками. |
| When detouring sections of the localities are planned, the traffic of dangerous goods - the accidents of which could endanger the water plants - has also to be taken into consideration. | При планировании объездных участков вблизи населенных пунктов необходимо также принимать во внимание вопросы, касающиеся перевозки опасных грузов, аварии в ходе которых могут оказать негативное воздействие на флору водоемов. |
| We provide with high-quality service in organization of container traffic by different transport means, freight forwarding, customs clearance, as well as any other services in different ways connected with transportation of goods in containers. | Мы предоставляем качественный сервис по организации перевозки грузов в контейнерах различными видами транспорта, экспедированию контейнеров, таможенному оформлению грузов в контейнерах, а также услуги, которые так или иначе связаны с перевозкой грузов в контейнерах. |
| Traffic, Inland waterway - C.IV-01 | Морская перевозка, помимо национальной морской перевозки. |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. | В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
| We're lucky he got us here through the traffic in the rain! | Это счастье, что он довез нас сюда через все пробки и дождь! |
| Better that we come over. Traffic's bad there. | Мы решили приехать сами, там такие пробки! |
| During the repatriation, the authorities refused to allow some non-governmental organizations and vehicles to be on the roads, arguing that the massive presence of motor vehicles had caused traffic jams and prevented the harmonious repatriation of refugees from Zaire in November. | Свое решение они оправдывали тем, что наличие большого числа автомашин на дорогах вызывало пробки и мешало организованной репатриации беженцев из Заира в ноябре. |
| Hello, Amy.> |
Привет, Майк. "Опять собираются пробки..."... на северовостоке, 53-й авеню. |
| Traffic, right, okay. | ПРобки, да, точно. |
| This includes energy conservation initiatives and measures and the avoidance of pollution caused by e.g. emissions, waste and traffic, both inside and outside educational facilities. | Это также включает инициативы в области энергосбережения и меры по предупреждению загрязнения, вызываемого, к примеру, выбросами, отходами и выхлопами транспортных средств, как на территории, так и за пределами образовательных учреждений. |
| In the medium to long term, transport volumes are expected to rise significantly, whereas the boundaries of current traffic systems are reached and exceeded more frequently. | Предполагается, что в средне- и долгосрочной перспективе объемы перевозок будут значительно возрастать, а предельные возможности существующих транспортных систем все чаще будут превышаться. |
| Arrange a traffic system which separates different types of vehicles on both sides of the border in order to give preference to buses and coaches providing regular services; | Ь) разделение полос движения для различных типов транспортных средств с обеих сторон границы с целью предоставления приоритета городским автобусам и автобусам дальнего следования, осуществляющим регулярные рейсы; |
| Each FMVSS specifies the performance requirements and any necessary test conditions and procedures that the National Highway Traffic Safety Administration uses in its periodic tests of motor vehicles and motor vehicle equipment. | В каждом из FMVSS указываются эксплуатационные требования и любые необходимые условия и процедуры испытаний, которые используются Национальной администрацией безопасности дорожного движения при проведении ею периодических испытаний механических транспортных средств и их оборудования. |
| Increased traffic has adverse impacts on public activities which once crowded the streets such as markets, agoras, parades and processions, games, and community interactions. | Увеличение интенсивности транспортных потоков оказывает отрицательное воздействие на жизнь общества, которая когда-то протекала на улицах; речь идет о рынках, народных собраниях, парадах и шествиях, играх и общественном взаимодействии. |
| We got stuck in some traffic, so I ran here. | Мы застряли в какой-то пробке, так что я побежал сюда. |
| Terry's stuck in traffic. | Терри застрял в пробке. |
| We're going to be stuck in traffic. | Мы застрянем в пробке. |
| It probably got stuck in traffic. | Наверное, застряли в пробке. |
| We'll hit traffic that speaks in quarter inches. | Мы застрянем в жуткой пробке. |
| Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. | Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок. |
| Blue was chosen for its lack of association with danger or traffic signals. | Голубой цвет был выбран, потому что он не ассоциируется с опасностью или цветами дорожных светофоров. |
| For road vehicles, off-road vehicles, aircraft and ships, the licences are given by the corresponding national traffic authorities. | В случае дорожных транспортных средств, вездеходов, самолетов и судов лицензии выдают соответствующие национальные органы дорожного движения. |
| That's why you don't see any goth traffic wardens. | Поэтому ты не видишь дорожных инспекторов-готов. |
| The basic traffic rules as well as the meaning of traffic signs and signals, traffic lights and pedestrian lights, which directly affect their safety | базовые правила дорожного движения, а также значение дорожных знаков и сигналов, светофоров и световых сигналов, предназначенных для пешеходов, которые непосредственно влияют на их безопасность; |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| The particular concern of the CARICOM States remains the unrelenting flow of the illegal traffic in small arms, which contributes significantly to the escalation and perpetuation of violence, not only in conflict and post-conflict areas, but also in stable democracies such as our own. | Особое беспокойство у государств КАРИКОМ вызывает нескончаемый поток находящегося в незаконном обороте стрелкового оружия, что в значительной мере способствует эскалации и увековечению насилия, причем не только в районах, где происходят или завершились конфликты, но и в странах стабильной демократии, таких, как наши. |
| The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. | Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |