| Ensure adequate penalties and sanctions for illegal traffic that will discourage such movements in the future. | Введение надлежащих мер наказания и штрафных санкций за незаконный оборот, которое окажет сдерживающее воздействие на такие перевозки в будущем. |
| Taking into account both cargo and passenger traffic, it is one of the largest port enterprises of the Baltic Sea. | Учитывая пассажирский и грузовой оборот, это один из крупнейших портов Балтийского моря. |
| Illicit traffic in narcotic drugs, which was a modern form of genocide, also belonged in the category of crimes against the security of mankind. | Незаконный оборот наркотических средств, представляющий собой современную форму геноцида, также следует отнести к категории преступлений против безопасности человечества. |
| With regard to including such crimes as terrorism and traffic in narcotics, the ICC must be complementary to national systems. | Что касается включения таких преступлений, как терроризм и незаконный оборот наркотическими средствами, то Международный уголовный суд должен дополнять национальные системы. |
| In addition, reference has been made to initiatives taken at global and regional levels to deal with such matters as piracy and armed robbery against ships, the smuggling of migrants, stowaways and the illicit traffic in drugs. | Кроме того, были упомянуты инициативы глобального и регионального характера, направленные на решение таких проблем, как пиратство и вооруженные нападения на суда, контрабандный провоз мигрантов, безбилетные пассажиры и незаконный оборот наркотиков. |
| International passenger traffic has decreased since 1994 as so-called shopping tourism expired. | С 1994 года по мере снижения уровня так называемого "шопингового туризма" объем пассажирских перевозок в международном сообщении постоянно сокращался. |
| The national government encourages the foundation of regional administrative co-operation for traffic and transportation planning in so-called transport regions. | Национальное правительство стимулирует развитие регионального административного сотрудничества в области планирования и осуществления перевозок в так называемых транспортных регионах. |
| For air traffic, emissions trading within the framework of the EU is needed. | В области воздушных перевозок в рамках ЕС необходимо организовать торговлю квотами на выбросы. |
| c) Productivity of passenger transport and productivity of traffic: | с) Эффективность пассажирских перевозок с суммарных перевозок: |
| The key intention behind subregional agreements on international road transport facilitation is to open up subregional traffic, harmonize and simplify formalities and procedures and establish common standards while maintaining consistency with international conventions. | Основным предназначением субрегиональных соглашений, касающихся упрощения процедур международных автомобильных перевозок, является открытие движение в субрегионах, согласование и упрощение формальностей и процедур и установление общих стандартов при соблюдении положений международных конвенций. |
| It is forbidden for anyone to exploit, enslave or traffic in fellow human beings. | Эксплуатация, порабощение или торговля людьми запрещены. |
| The abuse of and illegal traffic in drugs have devastating effects on our States and societies. | Злоупотребление и незаконная торговля наркотиками оказывают опустошительное воздействие на наши государства и общества. |
| The United Kingdom notes that the 1954 Draft Code omitted drug-related crimes, along with piracy, traffic in women and children, counterfeiting and interference with submarine cables. | Соединенное Королевство отмечает, что в проект кодекса 1954 года не включены преступления, связанные с наркотиками, а также пиратство, торговля женщинами и детьми, подделка денег и незаконная деятельность в отношении подводных кабелей. |
| Advice, technical support and assistance in developing programmes were also provided in such areas as shipping and logistics, customs reform, international trade, transit traffic and debt management, as well as TRAINMAR and TRAINFORTRADE. | Консультативные услуги, техническая поддержка и помощь в разработке программ оказывались в таких областях, как морские перевозки и их материально-техническое обеспечение, реформа таможенных служб, международная торговля, транзитные перевозки и погашение задолженности, а также по программам ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| Small traffic, small interests. | Мелкая торговля, малый доход... |
| In 1991, train traffic was halted on the old bridge and its dismantling began in 2000. | В 1991 году движение через старый железнодорожный мост прекратилось, а в 2000 году начали его демонтаж. |
| The main condition of an economical water transport on a certain waterway is a water level enabling the traffic of the ship models most frequent on the European waterways. | Главным условием обеспечения экономической эффективности перевозок по какому-либо водному пути является наличие уровня воды, допускающего движение типов судов, наиболее часть используемых на европейских водных путях. |
| Ordinary goods traffic had started in December 1851. | Регулярное движение поездов было открыто в ноябре 1851-го. |
| Since 27 December 2007, regular traffic of city and "batay" buses has been resumed, provided that there is no more than one bus on the bridge and movement only along the Eastern roadway of the bridge. | С 27 декабря 2007 года возобновилось регулярное движение городских и «батайских» автобусов при условии нахождения на мосту не более одного автобуса и движении только по восточной проезжей части моста. |
| "Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." | "В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос". |
| The hankmed Web site traffic every Monday morning? | с утра в понедельник я, как обычно, проверяю трафик сайта ХэнкМеда? |
| He rejoined 17 seconds behind Hill on aggregate but got caught in traffic and soon the gap was up to 30 seconds before it stabilized. | Он вернулся в 17 секундах (по сумме) позади Хилла, но попал в трафик, и вскоре разрыв составлял уже 30 секунд. |
| Filter your traffic, for example, direct all the bot-made clicks to the site or page you choose, not to the PPC SE. | Фильтровать ваш трафик, например все клики, сделанные ботами вы можете направлять на выбранный вами сайт (либо страницу), а не на РРС СЕ. |
| The only reason why I chose this particular site is because it is one of the few sites that I know of off the top of my head that does not block ICMP traffic. | Единственной причиной, по которой я выбрал данный конкретный сайт, является то, что это один из тех сайтов, которые не блокируют ICMP трафик, и я знаю это наверняка. |
| Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. | В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
| You can also piggyback into traffic cams from District D.O.T. | Можешь подключиться к камерам дорожного движения от управления транспортом. |
| In order to improve the standards and the traffic safety on the main state roads, multi-lane road construction works have been under implementation. | Для повышения уровня стандартов и безопасности дорожного движения на основных государственных дорогах ведутся строительные работы в целях создания многополосных автомагистралей. |
| The European Road Safety Action Programme, established by the European Commission in June 2003, has at its core the goal of achieving a reduction of 50 per cent in the number of people killed in traffic collisions by 2010 as compared to 2001. | В Европейской Программе действий по обеспечению безопасности дорожного движения, разработанной Европейской комиссией в июне 2003 года, провозглашена в качестве ее главной цели - цель добиться к 2010 году 50-процентного сокращения числа людей, гибнущих в результате дорожно-транспортных происшествий, по сравнению с 2001 годом. |
| In Germany, environmental elements, such as stopping the engine whenever it is running, are not necessary and avoids the need for a measure on exaggerated noise being introduced into traffic rules. | Германия не испытывает необходимости в принятии таких экологических мер, как остановка двигателя при любой остановке транспортного средства, а также во включении в правила дорожного движения положений о чрезмерном шуме. |
| The selection of these special corridors was based on a review of historical crash data and traffic offense citation data for the City of Milwaukee. | Отбор этих специальных коридоров осуществлялся на основе анализа ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и данных о судебных повестках, выданных в связи с нарушением правил дорожного движения в городе Милуоки. |
| In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. | В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. |
| Air transport has experienced rapid growth since the Second World War, with scheduled domestic and international air traffic increasing from 9 million passengers in 1946 to more than 1.5 billion in 1999, or approximately 10 per cent annually. | После второй мировой войны воздушный транспорт развивался быстрыми темпами, при этом запланированные внутренние и международные воздушные перевозки увеличились с 9 млн. пассажиров в 1946 году до 1,5 млрд. человек в 1999 году, что составляло примерно 10 процентов в год. |
| WWF also pointed out that since illegal traffic in toxic and dangerous products involved maritime transport and since international cooperation was vital to solve the problem, it would be appropriate for the MSC of IMO to consider that activity (MEPC 44/13/1). | ВФП отметил также, что, поскольку при незаконной перевозке токсичных и опасных продуктов задействуется морской транспорт и поскольку важнейшее значение для преодоления этой проблемы имеет международное сотрудничество, КБМ ИМО было бы целесообразно заняться этим аспектом (МЕРС 44/13/1). |
| Eight per cent originate from traffic. | 8% приходятся на транспорт. |
| Shops have opened, people are out in the streets and traffic is moving. | Работают магазины, люди занялись обычной деятельностью, функционирует транспорт. |
| Freight rail traffic between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo has been running with increasing frequency and payload. | Грузовые железнодорожные перевозки между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово становятся более частыми, и растет объем перевозимых грузов. |
| The process has been accelerated by our agreement concluded with the EC in 1990, according to which Hungary undertook the management of the road, rail, river and combined transit traffic crossing the country. | Этот процесс ускорился после заключения в 1990 году соглашения между Венгрией и ЕС, в соответствии с которым Венгрия взяла на себя обязательство регулировать автомобильные, железнодорожные, речные и комбинированные транзитные перевозки по территории страны. |
| Bilateral traffic between both countries concerned is in some cases freely accessible for vessels of both parties, but in other cases subject to a system of cargo sharing on a 50/50 basis; it may also be subject to tariff regulations laying down minimum freight rates. | Двусторонние перевозки между заинтересованными странами в одних случаях открыты для судов обеих сторон, но в других случаях предусматривают систему деления грузов на базе 50/50; такие перевозки могут также подлежать тарифному регулированию с указанием минимальных фрахтовых ставок. |
| Both air and sea traffic is dominated by British visitors; over 80% of departing air passengers leave for the UK, while 93% of cruise passengers are also British. | Воздушные и морские перевозки преобладают в качестве транспорта у британцев: более 80 % вылетающих из Гибралтара авиапассажиров направляются в Великобританию, на круизных судах количество британцев составляет 93 %. |
| Commercial cargo traffic and cargo accompanying individuals, regardless of the mode of transport (road, air, water, mail, railway, etc.), is supervised by the Federal Customs Administration. | Контроль за коммерческими грузами и товарами, перевозимыми отдельными лицами, осуществляет ФТУ на всех видах транспорта (автомобильный, воздушный и водный транспорт, почтовые перевозки, железнодорожный транспорт и т.п.). |
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| Capacity bottlenecks of strategic importance - such as the Panama Canal where traffic is limited by the infrastructure - are normally referred to as choke points; capacity bottlenecks of tactical value are referred to as mobility corridors. | Узкие места пропускной способности стратегического значения - такие как Панамский канал, где транспортный поток ограничен инфраструктурой - обычно являются геостратегическими точками; узкие места пропускной способности тактического значения являются полосами для манёвра (англ.). |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| And he'd avoid bridges and tunnels because traffic jams and accidents prevent an easy escape. | И он избегает мостов и туннелей, потому что пробки и аварии не позволят легко сбежать. |
| There might be a traffic jam. | Да могут быть и пробки. |
| There is very much traffic today. | Сегодня очень большие пробки. |
| I'm sorry I'm late, there was a little traffic on the way. | Извини, за опоздание, там были пробки. |
| And shows the Earth in a time flag: on the right, in trilobites and dinosaurs and so on; and over the triangle, we now get to civilization and TV and traffic jams and so on. | На нём показана жизнь с течением времени: слева - трилобиты, динозавры и так далее, справа от указателя - цивилизация, телевидение, пробки и всё прочее. |
| In order to ensure the security of transport and traffic, the executive could change the date and place of the meeting. | Для обеспечения безопасности транспортных перевозок и дорожного движения органы исполнительной власти могут изменить дату и место проведения собрания. |
| A standard unit based on an ISO container of 20 feet length (6.10 m), used as a statistical measure of traffic flows or capacities. | Стандартная единица, которой служит контейнер ИСО длиной 20 футов (6,10 м) и которая используется для статистических измерений, касающихся транспортных потоков или пропускной способности. |
| (a) As to improve traffic and develop OSJD's rail transport corridors a model draft memorandum of cooperation in the field of technical, operational and commercial development of the rail transport corridor of OSJD was prepared and approved. | а) в контексте улучшения движения и развития железнодорожных транспортных коридоров ОСЖД был подготовлен и утвержден типовой проект меморандума о сотрудничестве в области технического, эксплуатационного и коммерческого развития железнодорожного транспортного коридора ОСЖД. |
| It notes that paragraphs 3.4 to 3.7 of the Statement of Case for the Traffic Regulation Orders describe these opportunities (annex 2 to Party's response). | Сторона отмечает, что пункты 3.4-3.7 изложения оснований для распоряжений по регулированию транспортных потоков содержат описание этих возможностей (приложение 2 к ответу Стороны). |
| Has a school entrance been located on the best street for pedestrian safety, with the least rapid and most moderate traffic, given the large numbers of young pedestrians involved? | Расположен ли вход в школу - с учетом объема потока молодых пешеходов, который, он предполагает, - на улице, где скорость транспортных средств является более низкой, а движение менее интенсивным, т.е. на улице, в наибольшей мере отвечающей требованиям обеспечения безопасности пешеходов? |
| I'm sorry, he's stuck in traffic. | Простите, он застрял в пробке. |
| I was really tired and we were stuck in traffic. | Я жутко устал и мы застряли в пробке. |
| And I'm stuck in traffic. | А я застрял в пробке. |
| Got held up in traffic, you know. | Пришлось стоять в пробке. |
| My sitter got stuck in traffic. | Моя няня застряла в пробке. |
| So, I just found traffic camera footage from the corner of Grand and Wilshire at the time of the shooting. | Я нашла записи дорожных камер на углу Гранд и Уилшир в момент стрельбы. |
| The murder rate is even higher under Putin than it was under Yeltsin, as is the traffic death rate. | Уровень убийств при Путине даже выше, чем был при Ельцине, так же как и уровень смертности в дорожных происшествиях. |
| The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc. | Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д. |
| Followed him with traffic cams. | Отследили его на дорожных камерах. |
| These covered repair of bomb craters, removal of abandoned vehicles, repair of bridges, car parks and footpaths and repair and replacement of traffic signs, guard-rails and medians. | Эти работы предусматривали засыпку воронок от бомб, вывоз брошенных транспортных средств, ремонт мостов, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек, а также ремонт и замену дорожных знаков, барьеров безопасности и разделительных полос автодорог. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| The number of visits and downloads from the websites demonstrates Internet traffic and does not contain any reference to advisory and support services provided to major groups on how climate change can be integrated into their operations. | Число посещений веб-сайтов в целях получения данных указывает на поток информации в сети Интернет, а не на предоставление основным группам консультативных и вспомогательных услуг по вопросам обеспечения учета проблематики изменения климата в своей деятельности. |
| There was a 10 per cent reduction in car traffic through the toll ring in both the high toll and the low toll period. | Поток проходящих через систему легковых автомобилей сократился на 10% в период взимания как высокого, так и низкого тарифа. |
| This would make it possible for them to handle fax traffic or photocopying work during actual remote servicing conditions, when texts could not be walked to the remote location. | Это позволяло им обрабатывать поток факсимильных сообщений или выполнять работы по фотокопированию в реальных условиях работы в отдаленной точке, если документы нельзя было доставить туда непосредственно. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Our company has been using ExpoPromoter over the last year. We have found it a great way to steer a steady stream of traffic to our website. | Мы сотрудничали с веб-сервисом ExpoPromoter весь последний год и должен сказать получили просто огромный поток трафика на веб-сайт нашего мероприятия. |
| At the same time, motor traffic is increasing in many cities at an alarming rate. | Одновременно во многих городах дорожное движение нарастает тревожными темпами. |
| The UNITAR Guidance also lists methods for estimating emissions from non-point and diffuse sources including: domestic activities and consumer product use; transportation and traffic; agriculture; small- and medium-sized enterprises; and natural sources. | В Руководстве ЮНИТАР также перечислены методы оценки выбросов из неточечных и диффузных источников, включая: бытовую деятельность и использование потребительских продуктов; перевозки и дорожное движение; сельское хозяйство; малые и средние предприятия; и природные источники. |
| Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
| Include concentrations of air pollutants; noise; traffic; drinking-water quality; waste; open spaces; maybe ecological footprints of cities? | В ходе анализа следует учесть такие аспекты, как концентрация загрязнителей воздуха, шум, дорожное движение, качество питьевой воды, отходы, открытые пространства и, возможно, экологические последствия существования городов? |
| At 8.57 p.m. participants in the activity spilled into the part of Oktyabrskaya Square reserved for traffic, thus blocking the thoroughfare on Independence Avenue, and marched toward Independence Square, to the Central Electoral Commission of Belarus. | В 20 часов 57 минут участники акции на Октябрьской площади вышли на проезжую часть, перекрыв дорожное движение на проспекте Независимости, и двинулись в сторону площади Независимости к Центральной избирательной комиссии Республики Беларусь. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |