| Unfortunately, the cultivation and production of and traffic in narcotic drugs in Afghanistan continue unabated. | К сожалению, выращивание, а также производство и оборот наркотических веществ в Афганистане не уменьшаются. |
| In addition, if we are not sufficiently fearful of the devastation that can be caused by the illicit traffic in narcotics, we must be gravely concerned about the destruction that can accompany the attendant traffic in small arms and ammunition. | Кроме того, даже если нас не пугает то разрушение, к которому может привести незаконный оборот наркотиков, мы должны быть чрезвычайно озабочены разрушительными последствиями сопутствующего ему оборота стрелкового оружия и боеприпасов. |
| (a) 127 persons for criminal offences, central wanted circulars, and traffic; | а) 127 человек - за уголовные преступления и незаконный оборот и торговлю; их фамилии фигурировали в центральных циркулярах разыскиваемых лиц; |
| The Group encourages further action by the international community and the United Nations to halt the illicit funding of conflicts through activities such as illegal fund-raising and traffic in illicit drugs. | Группа призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять дальнейшие меры для пресечения незаконного финансирования конфликтов с помощью такой деятельности, как незаконный сбор средств и незаконный оборот наркотиков. |
| Those operations had evolved and changed in response to new conflicts which threatened to destabilize whole regions and to cause new problems such as the illicit traffic in weapons and drugs, terrorism and damage to the environment. | Характер этих операций менялся и приводился в соответствие с требованиями, предъявляемыми новыми конфликтами, которые способны дестабилизировать обстановку в целых регионах и породить такие новые проблемы, как незаконные оборот оружия и наркотиков, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Overall, minimum revenue guarantees are important as they can ease the concerns of private investors regarding the actual traffic levels. | В целом гарантии минимального дохода имеют важное значение, поскольку они могут уменьшить опасения частных инвесторов относительно фактического объема перевозок. |
| Our consideration of the evidence leads us to conclude that income growth does have a strong effect on traffic growth, but that the amount of traffic is also influenced by the price, speed and quality of transport. | Анализ данных позволяет заключить, что увеличение доходов действительно оказывает сильное влияние на рост объема движения, однако объем перевозок также зависит от цены, скорости и качества транспортных услуг. |
| Work to be undertaken (a) Consideration of specific project developments to promote international rail traffic. (Continuing) | а) Рассмотрение конкретных аспектов хода работы по проекту в целях развития международных железнодорожных перевозок. (Постоянно) |
| The main objective of this programme element is to promote a more efficient and environmentally sound transport organization in Europe, including through the transfer of parts of road and air traffic to rail and inland water transport. | Основная цель этого элемента программы заключается в содействии более эффективной и экологически безопасной организации перевозок в Европе, включая перераспределение части автомобильных и воздушных перевозок в пользу железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
| depending on type of traffic | в зависимости от вида перевозок |
| The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. | Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
| Article 8: Forced labour, traffic in | Статья 8: Принудительный труд, торговля людьми и |
| Sale, traffic and abduction (art. 35) | Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
| Slavery, serfdom and traffic of any kind in human beings, shall be prohibited. | Запрещаются рабство, подневольный труд и торговля людьми в любых формах; |
| An additional concern related to the khat trade is that it is associated with traffic in contraband, including illicit drugs. | Кроме того, торговля катом связана также с контрабандой, в том числе незаконными наркотическими средствами. |
| Automobile traffic would be kept underground, leaving pedestrians safe above ground. | Автомобильное движение планировалось осуществлять под землей, предоставив пешеходам возможность безопасно передвигаться. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| Well, traffic was awful and the bakery was closing, so Hector, and I begged him not to, drove up on the shoulder and the police caught us. | Ну, движение было ужасно, а пекарня закрывалась, поэтому Гектор - а я умоляла его не делать этого, поехал по обочине, а нас поймала полиция |
| Since 27 December 2007, regular traffic of city and "batay" buses has been resumed, provided that there is no more than one bus on the bridge and movement only along the Eastern roadway of the bridge. | С 27 декабря 2007 года возобновилось регулярное движение городских и «батайских» автобусов при условии нахождения на мосту не более одного автобуса и движении только по восточной проезжей части моста. |
| And a policeman would come in handy to stop the traffic. | А полицейскому приходится останавливать движение. |
| The extension would allow increased charter traffic to Central Europe and increased regularity with existing flights. | Кроме того, проект позволит увеличить чартерный трафик в центральную Европу и повысить регулярность существующих рейсов. |
| This is your relay's "identity," and you need to keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. | Этот ключ идентифицирует ваш сервер и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик идущий через ваш сервер. |
| You can assign this IP on your uplink network interface, or NAT your outgoing traffic to this IP, all incoming traffic will back through the satellite. | Вы этот адрес(а) назначаетет на сетевой интерфейс, или делаете в него NAT исходящего трафика, при такой схеме работы весь входящий трафик к Вам будет приходить через тарелку. |
| The amount of traffic consumed today automatically resets every day in the early morning, and the amount of traffic consumed in the current month resets on a day defined as the beginning of the month. | Аналогично, при первом запуске программы после начала начала нового периода (месяца или недели) трафик текущего периода обнуляется тоже автоматически (день, считаемый за начало периода, можно задать в настройках). |
| If at least one NAPT is detected, then the IPSec peers automatically use IPSec NAT-T to send IPSec-protected traffic across a NAPT device. | Если обнаружено хотя бы одно NAPT устройство, то IPSec peer-ы автоматически используют IPSec NAT-T, чтобы посылать IPSec-защищённый трафик через NAPT устройство. |
| In view of this change in traffic conditions, national regulations concerning traffic signs have been amended over time to accommodate present-day traffic conditions. | Такое изменение условий дорожного движения привело к тому, что в национальные предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, постепенно стали вносить изменения, с тем чтобы учесть реальные условия дорожного движения. |
| Nonetheless, there are various ways in which it is possible to directly or indirectly influence the way people act, and these include education, driving instruction and the provision of information, as well as regulations, police enforcement and penalties for traffic violations. | Вместе с тем существуют различные способы, позволяющие прямо или косвенно влиять на поведение людей, к числу которых относятся воспитание, обучение управлению автомобилем и информирование, а также принятие соответствующих правил, наблюдение полиции за их выполнением и наказание за нарушение правил дорожного движения. |
| (a) Strengthen existing emissions standards for road vehicles. Continue the development of proposals on environmental standards in the field of road vehicles' construction and traffic safety; | а) ужесточение действующих норм выбросов применительно к дорожным автотранспортным средствам; продолжение разработки предложений по экологическим стандартам в области конструкции автотранспортных средств и безопасности дорожного движения; |
| Traffic Wardens are under the authority of the Royal Hong Kong Police Force. | Инспекторы дорожного движения входят в состав гонконгской королевской полиции. |
| TRAFFIC SAFETY FORUM -International specialized exhibition of road control and safety, is a special trade fair that presents innovative products and services and is ideal place for manufacturers, traders and service providers. | Однако в России есть положительные тенденции - удалось добиться постепенного, но непрерывного снижения числа автоаварий, в том числе и с особо тяжкими последствиями. Это стало результатом комплексной работы, которая ведется государством в сфере безопасности дорожного движения. |
| The competitiveness of rail and water traffic will be improved to increase their share of transport. | Железнодорожный и водный транспорт должен стать более конкурентоспособным, с тем чтобы увеличить его долю в перевозках. |
| Urban transport and traffic have rarely been seen as environmental issues. | Городской транспорт и перевозки редко рассматриваются как источник экологических проблем. |
| Eight per cent originate from traffic. | 8% приходятся на транспорт. |
| In 2002 the EIB borrowed about Euro 9,230 million (30% roads and motorways, 26% railways and the rest to urban, maritime and air traffic). | В 2002 году объем займов ЕИБ составил около 9230 млн. евро (30% - автомобильные дороги и магистрали, 26% - железные дороги и остальная часть - городской, морской и воздушный транспорт). |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| The statistics generally do not include private passenger traffic, private cars or shipping. | Эти статистические данные, как правило, не включают частные пассажирские перевозки, перевозки частными автомобилями и перевозки водным транспортом. |
| As a result of these changes, dynamic development took place also in East-West traffic. | В результате этих изменений динамичное развитие получили также и перевозки в направлении Восток-Запад. |
| (c) To provide appropriate assistance, within the framework of the Basel Convention, to countries that suffer the consequences of illegal traffic in hazardous wastes. | с) оказание в рамках Базельской конвенции соответствующей помощи странам, испытывающим на себе последствия незаконной перевозки опасных отходов. |
| The Republic of Moldova and Latvia, however, did not follow the general trend, as rail freight traffic decreased in both countries, respectively, by 6.1% and 3.9% in volume, or by 2.3% and 4.8% in | Однако Республика Молдова и Латвия выпадают из общей тенденции, поскольку грузовые железнодорожные перевозки в обеих странах соответственно сократились по объему на 6,1% и 3,9% и на 2,3% и 4,8% по т-км. |
| Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| This was 34 miles further, but I'd miss the notorious M6 traffic jams. | Это на 55 км больше, но я миную печально известные пробки М-6. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Doing robocalls, traffic jams, fake lit, and Thompson. | автодозвон, пробки на дорогах, инсинуации в прессе и Томпсон. |
| You can pick me up around 8:00, skip the downtown traffic? | Можешь заехать за мной в 8:00, пока пробки не начались? |
| During the repatriation, the authorities refused to allow some non-governmental organizations and vehicles to be on the roads, arguing that the massive presence of motor vehicles had caused traffic jams and prevented the harmonious repatriation of refugees from Zaire in November. | Свое решение они оправдывали тем, что наличие большого числа автомашин на дорогах вызывало пробки и мешало организованной репатриации беженцев из Заира в ноябре. |
| Since 1990 the road vehicle fleet has grown 2.4 times, while traffic loading has increased by 120% on average. | С 1990 года парк дорожных транспортных средств увеличился в 2,4 раза, а интенсивность движения в среднем выросла на 120%. |
| The Committee also stressed the importance of the fact that security in transport should be carefully balanced against transport facilitation in order to ensure traffic fluidity, in particular through the use of new technology. | Комитет также подчеркнул важность того факта, что требования безопасности на транспорте должны быть тщательно сбалансированы с потребностями в области облегчения перевозок в интересах обеспечения равномерности транспортных потоков, в частности посредством использования новых технологий. |
| 1.9.6 Traffic signs and signals intended to prohibit access to vehicles carrying dangerous goods shall be accompanied with, or preceded by, signs and signals indicating or prescribing alternative itineraries. | 1.9.6 Дорожные знаки и сигналы, предназначенные для запрещения движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, должны сопровождаться знаками и сигналами, указывающими или предписывающими альтернативные маршруты движения, или им должны предшествовать такие знаки и сигналы. |
| Traffic restrictions for vehicles (in inner-city areas, in environmentally sensitive areas, for freight transit, on week-ends and holidays in tourist areas, etc.) | ограничение на передвижение транспортных средств (во внутригородских и экологически уязвимых районах, при транзитных грузовых перевозках, в конце недели и выходные дни в туристических зонах и т.д.); |
| Line of communication (travelled way) open to public traffic, primarily for the use of road vehicles, using a stabilized base other than rails or air strips. | Линия сообщения (проезжий путь), открытая для общего пользования, предназначенная в основном для дорожных транспортных средств, имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос. |
| It - it would be a shame to spend your special day stuck in traffic. | Будет жаль, если весь твой особенный день мы проведем в пробке. |
| I'm always in traffic with the lane expert. | В пробке я всегда рядом с экспертом по полосам движения. |
| There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up. | Там какой-то неудачник в пробке и из-за него одного мы тут все стоим. |
| Got stuck in traffic back there. | Застрял там в пробке. |
| And they can feed that information back to their subscribers, but only to their subscribers on the same highway located behind the traffic jam! | Они могут предоставлять эту информацию своим клиентам, но только тем, которые движутся по той же дороге, приближаясь к пробке. |
| First, in the area of preventive measures, we are building and maintaining a network of roads that conforms to international standards, using the latest technology in terms of traffic lights, road signs and instructions, cameras and traffic control radar systems. | Во-первых, в рамках превентивных мер мы ведем строительство и обеспечиваем эксплуатацию сети дорог в соответствии с международными стандартами и с использованием новейших технологий в том, что касается светофоров, дорожных знаков и указателей, камер слежения и радиолокационных систем контроля за дорожным движением. |
| Expectations for me were high, and I gleefully entered the student life of lectures, parties and traffic cone theft. | От меня ждали многого, и я с восторгом окунулась в студенческую жизнь: лекции, вечеринки и воровство дорожных конусов. |
| Nevertheless, traffic congestion and air pollution in cities remain a serious problem, reflecting the high level of car ownership and utilization as well as the gradual switch to diesel-powered vehicles. | Тем не менее в городах по-прежнему существует серьезная проблема дорожных заторов и загрязнения воздуха, обусловленная большим количеством автомобилей, находящихся в частном владении, и активным их использованием, а также постепенным переходом на автомобили с дизельным двигателем. |
| YOU'RE BLAMING ME FOR THE TRAFFIC? | Ты обвиняешь меня в дорожных проблемах? |
| An approach is needed that recognizes the fallibility of road users and is aimed at reducing road crashes by designing the traffic environment with their limitations in mind. | Нужен, однако, такой подход, при котором признавалось бы несовершенство участников дорожного движения и который был бы направлен на уменьшение числа дорожных аварий путем создания такой системы дорожного движения, которая учитывала бы это несовершенство его участников. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| The transfer agents used to move information between networks at Statistics Canada are air gap devices that filter all traffic. | Передающие устройства, используемые для перемещения информации между сетями Статистического управления Канады, являются устройствами "воздушного зазора", фильтрующими весь поток. |
| Well, somebody cuts you off in traffic, you unleash a stream of obscenities that'll tear the paint off the walls. | Когда кто-то подрезает тебя на трассе, ты выдаешь такой поток непристойностей, что уши вянут. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| the stream of traffic, life, people, the world; | поток машин, жизнь, люди, мир; |
| And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel. | Странный парадокс, чем более роботизированным будет наше движение, тем более органическим и живым будет его поток. Да, у биологии есть все свойства, чтобы быть лучшей транспортной системой. |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| The job categories for women police officers are also expanding to include such fields as criminal investigation, identification, information analysis, escorting and protection of VIPs and security as well as traffic control, juvenile guidance, detention of women suspects and public relations. | В настоящее время они занимаются вопросами уголовного расследования, опознания, анализом данных, выполняют обязанности по сопровождению и охране высокопоставленных лиц, занимаются вопросами безопасности, регулируют дорожное движение, работают с несовершеннолетними, задерживают женщин, подозреваемых в совершении правонарушений, и поддерживают связи с общественностью. |
| Most human exposure to air pollutants comes from traffic, and strong evidence is emerging of a direct link between respiratory problems, especially in children, and residence near busy roads, or roads with much heavy-vehicle traffic. | Источником наибольшего воздействия атмосферных загрязнителей на человека является дорожное движение, причем становится все более очевидной непосредственная связь между респираторными проблемами, особенно у детей, и проживанием вблизи дорог с интенсивным движением либо дорог с большим объемом движения большегрузных транспортных средств. |
| So, off I went into Friday afternoon traffic, and I'llnever forget what I saw when I got there. | Я влился в пятничное полуденное дорожное движение и поехалтуда. И уже никогда не забуду увиденного. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |