| The ability of non-State actors to traffic in nuclear materiel and technology is aided by ineffective State control of borders and transit through weak States. | Способность негосударственных субъектов осуществлять оборот ядерных материалов и технологий повышается вследствие неэффективного государственного контроля за границами и вследствие транзита через слабые государства. |
| The destructive effects on humanity of drug and psychotropic substance abuse, production and illicit traffic are among the most serious challenges we face. | В числе наиболее серьезных проблем, стоящих перед нами, можно назвать разрушительные для человечества последствия, вызываемые злоупотреблением наркотическими и психотропными средствами, а также их незаконное производство и оборот. |
| Article 17 of the 1988 Convention, entitled "Illicit traffic by sea", was negotiated to be complementary to and consistent with UNCLOS, particularly with article 108. | Статья 17 Конвенции 1988 года, озаглавленная "Незаконный оборот на море", разрабатывалась как дополняющая ЮНКЛОС и согласующаяся с ней, особенно со статьей 108. |
| The Ministers discussed this item at length and stressed the urgent need to take effective action to help eliminate the scourge of uncontrolled arms proliferation and the related traffic in drugs. | Министры провели широкое обсуждение этого вопроса, обратив особое внимание на безотлагательную необходимость принятия действенных мер по борьбе с таким бедствием, как неконтролируемое распространение оружия и связанный с ним незаконный оборот наркотиков. |
| There have recently been moves to set up new armed groups, known as emerging criminal gangs, to control the drug traffic and engage in other criminal and extortionate activities, taking advantage of the problems which Colombia's difficult topography and corruption pose. | Недавно были предприняты попытки создать новые вооруженные группировки, получившие название "новых преступных банд", которые стремятся контролировать торговый оборот наркотиков и совершать другие преступные или вымогательские действия, используя затруднения, связанные со сложным топографическим рельефом Колумбии и коррупцией. |
| We are already close to this objective with air traffic and merchant shipping. | Мы уже близки к достижению этой цели в области воздушных перевозок и морских грузовых перевозок. |
| This measure would have enormous impacts on transport organisation and free traffic flow, would cause extra costs, and would need appropriate road space for the formation of convoys. | Введение этой меры имело бы огромные последствия для организации перевозок и свободного движения транспортного потока, а также потребовало бы дополнительных расходов и соответствующего пространства на дорогах для формирования составов. |
| An increase in passenger-km in the range of 3-6% has been calculated for 2001 and this growth in traffic has continued during 2002. | Согласно расчетам, в 2001 году объем перевозок в пассажиро-километрах увеличился на 36%, и такие темпы роста сохранялись на протяжении 2002 года. |
| (a) Development of CFF traffic | а) Динамика перевозок ЖДШК |
| The total volume of goods traffic on German inland waterways in 1996 amounted to 237.9 million tons and suffered a downfall of 4.5% over the previous year. | Общий объем грузовых перевозок по немецким внутренним водным путям в 1996 году составил 237,9 млн. т, что на 4,5% ниже по сравнению с предыдущим годом. |
| The traffic in women was, after all, a transnational crime calling for a transnational response. | Торговля женщинами является прежде всего транснациональным преступлением, для борьбы с которым требуется транснациональная поддержка. |
| This is a traffic with profound social, economic and health care implications for countries all around the world. | Это торговля, имеющая глубокие социальные и экономические последствия и последствия в плане здравоохранения для стран во всем мире. |
| Ukrainian law does not provide for the crimes of "sale of" or "traffic in" children. | Законодательством Украины не предусмотрены составы преступлений "торговля детьми" и "контрабанда детей". |
| The traffic in small arms and light weapons knows no borders and the weapons end up in the trained hands of child soldiers. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не признает никаких границ, и при этом само оружие в конечном счете оказывается в руках детей-солдат. |
| Illicit drug traffic generates between $150 billion to $250 billion a year, which is either laundered or used to finance further illegal activities and armed conflict. | Незаконная торговля наркотиками приносит доход в размере 150 - 250 млрд. долл. США в год, которые либо «отмыты», либо используются для финансирования дальнейшей незаконной деятельности и вооруженных конфликтов. |
| But if you really want to tie up traffic, it helps to give people a reason to keep their distance. | Но если вам надо остановить движение, то стоит создать людям причину, чтобы они держались подальше. |
| As demonstrated above, the four legal instruments do not provide fully harmonized definitions of the various concepts such as "traffic in transit" or "freedom of transit". | Как отмечалось выше, среди четырех правовых инструментов нет полностью унифицированных определений различных концепций, таких, как "транзитное движение" или "свобода транзита". |
| In Poland, combined transport is being promoted through a variety of legal measures such as tax exemptions and exemption from the weekend traffic ban for road vehicles involved in combined transport. | В Польше развитие комбинированных перевозок стимулируется на основе разнообразных правовых мер, как, например, освобождение от налогообложения и снятие запрета на движение в выходные дни для автотранспортных средств, участвующих в комбинированных перевозках. |
| What if there's traffic? | А что, если там есть движение? |
| We tied up traffic all over the city. | Движение перекрыли по всему городу. |
| The hankmed Web site traffic every Monday morning? | с утра в понедельник я, как обычно, проверяю трафик сайта ХэнкМеда? |
| So, there are plenty of webmasters wanting to obtain SE traffic in this niche. | Очевидно, что вебмастеров, желающих получить поисковый трафик в этом направлении достаточно много. |
| Usenet traffic was originally transmitted over the UUCP protocol using bang paths. | Трафик Usenet был первоначально передан по протоколу UUCP, используя Bang paths. |
| All traffic is validated and monitored, and unwanted traffic can be dropped. | Весь трафик прослушивается и проверяется, и непрошенный трафик может быть отброшен. |
| The airport has extensive general aviation traffic. | В аэропорту большой трафик авиации общего назначения. |
| It therefore takes sufficient account of the "traffic safety" aspect. | Таким образом, это решение в достаточной мере обеспечивает учет фактора безопасности дорожного движения. |
| These have been offset by an increase in traffic and energy consumption. | Оно было сведено на нет ростом дорожного движения и потребления энергии. |
| In the last five years, the traffic offences accounted for 20-30 per cent of all offences committed. | В последние 5 лет на долю нарушений правил дорожного движения приходилось примерно 20 - 30 процентов всех совершенных правонарушений. |
| On existing and planned roads with a speed limit of 50 or 60 km/h, places where non-motorized and motorized traffic routes cross will be built to be safe. | На существующих и планируемых дорогах со скоростью движения, ограниченной до 50 или 60 км/час, будут оборудоваться безопасные пересечения маршрутов немоторизированных и моторизированных участников дорожного движения. |
| Traffic and safety devices 29 | Устройства по регулированию и обеспечению безопасности дорожного движения 29 |
| He's lucky he didn't crash into oncoming traffic. | Повезло, что он не врезался во встречный транспорт. |
| Before landing, all roads in proximity to the airport were closed and vehicle traffic was redirected elsewhere. | Перед посадкой все дороги возле аэропорта были перекрыты, а автомобильный транспорт был направлен по другим маршрутам. |
| Both freight and passenger traffic were expected to grow in the coming years to 2010 with a most rapid increase in road transport. | По оценкам, в период до 2010 года объем грузовых и пассажирских перевозок будет расти, при этом наиболее быстрыми темпами будет развиваться автомобильный транспорт. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| In 2002 the EIB borrowed about Euro 9,230 million (30% roads and motorways, 26% railways and the rest to urban, maritime and air traffic). | В 2002 году объем займов ЕИБ составил около 9230 млн. евро (30% - автомобильные дороги и магистрали, 26% - железные дороги и остальная часть - городской, морской и воздушный транспорт). |
| Tourist traffic is not a special problem. | Перевозки туристов не создают особых проблем. |
| International bus traffic with European Union and CIS countries is expanding. | Развиваются международные автобусные перевозки в страны ЕС и СНГ. |
| A. Road transport permits and traffic rights | А. Разрешения на автомобильные перевозки и коммерческие права на перевозку |
| This traffic is nevertheless expected to be absorbed by the railways rather than the road system. | Однако перевозки из Австрии и Франции, направляемые в результате этих мер в сторону Швейцарии, должны осуществляться не по автомобильным, а по железным дорогам. |
| The task of the railway passenger transport is in the first instance to satisfy long-distance and mass travel demands, and in the influence range of cities to compensate the travel demands concentrated in the environmental and regional traffic. | Задача железнодорожного пассажирского транспорта заключается прежде всего в удовлетворении спроса на дальние и массовые перевозки, а в пределах зоны влияния городов - в удовлетворении спроса на перевозки регионального значения и на поездки, совершаемые в целях отдыха. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| You guys, traffic is banonkers. | Ребята, там просто сумасшедшие пробки. |
| "Massive traffic in Munich." | "Пробки на дорогах в Мюнхене." |
| I don't think there'll be much traffic. | Я не думаю, что будут пробки на дорогах, мы быстро домчим. |
| Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. | Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
| Freeway traffic, man. | На автостраде пробки, чувак! |
| The number of road accidents in Lithuania is increasing along with the growth in the number of vehicles and in the traffic intensity. | Количество дорожно-транспортных происшествий в Литве увеличивается по мере расширения парка транспортных средств и повышения интенсивности дорожного движения. |
| (a) Avoiding traffic congestion and CO2 intensive development through better urban planning and development; | а) ликвидации транспортных заторов и интенсивного выделения СО2 путем более совершенного планирования развития городов; |
| Many subregional and intergovernmental organizations in the ESCAP region have been active in formulating regional transport networks, promoting the development of transport infrastructure and in developing and implementing a legislative and regulatory environment that is conducive to the smooth and efficient flow of traffic between their member countries. | Многие субрегиональные и межправительственные организации в регионе ЭСКАТО принимают активное участие в разработке региональных транспортных сетей, содействии развитию транспортной инфраструктуры и разработке и реализации нормативно правовой базы, благоприятной для беспрепятственного и эффективного потока грузов и пассажиров между их странами-членами. |
| Registration of vehicles by the Land Transportation Office was subject to previous clearance from the police, while the coast guards denied transport of vehicles from island to island without the required permit issued by the Traffic Management Group. | Для регистрации транспортных средств в Управлении наземного транспорта необходимо иметь разрешение полиции, а Береговая охрана запрещает перевозку транспортных средств с острова на остров без необходимого разрешения Группы управления дорожным движением. |
| traffic control points; and | пункты проверки транспортных средств; и |
| I am, but some crabby old woman in support stockings told me that he's stuck in traffic on the freeway. | Да, но брюзгливая старая женщина, так еще и в чулках сказала мне что он застрял в пробке на автостраде. |
| And the traffic was so tied up that my mom finally hands Quinn the empty soda cup and says, | Мы так долго стояли в той пробке, что мама наконец дала Квин пустой стакан из под газировки и сказала: |
| Reverend Bob is stuck in traffic. | Преподобный Боб в пробке. |
| We sat in traffic forever. | Мы надолго застряли в пробке. |
| I was stuck in traffic for 20 minutes but, bearing in mind I started late today, I think I've done pretty well. | Застрял в пробке на 20 минут, но, учитывая то, что я сегодня припозднился, думаю, это нормально. |
| Those look like two giant orange traffic cones. | Они похожи на два огромных оранжевых дорожных конуса. |
| 10.1 All unnecessary restrictions, obstacles and barriers to traffic flow on road work zones should be removed when work is not in progress on weekends and public holidays and also at the time of peak traffic if some traffic lanes were closed because of the work. | 10.1 Все ненужные ограничения, ограды и барьеры, мешающие движению в зонах дорожных работ, должны сниматься в праздничные и выходные дни, во время которых не производятся дорожные работы, а также в часы пик, если из-за производства работ были закрыты для движения некоторые полосы. |
| 3.3.15. Behaviour at intersections regulated by traffic signs or without signs or signals | 3.3.15 Проезд перекрестков, регулируемых дорожными знаками, или перекрестков, на которых нет дорожных знаков или сигналов |
| Combined oncoming and preceding traffic situations 1.3. | Сочетание дорожных ситуаций с участием встречных и идущих впереди транспортными средствами |
| The technological improvements have been outweighed by the growth in traffic and average vehicle weight. | Увеличилось число дорожных заторов, в особенности в крупных городских районах, что привело к росту загрязнения воздуха, в особенности в часы пик14. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| You can sometimes use this information to spot problems along the route that may be affecting traffic flow. | Иногда можно использовать эту информацию для обнаружения проблем в маршруте, которые могут влиять на поток трафика. |
| The number of visits and downloads from the websites demonstrates Internet traffic and does not contain any reference to advisory and support services provided to major groups on how climate change can be integrated into their operations. | Число посещений веб-сайтов в целях получения данных указывает на поток информации в сети Интернет, а не на предоставление основным группам консультативных и вспомогательных услуг по вопросам обеспечения учета проблематики изменения климата в своей деятельности. |
| Safety is influenced by: traffic density and type (e.g. mixed traffic), possibilities to realise a rescue concept with reasonable escape distances, tunnel length, etc. | Безопасность определяется такими показателями, как: плотность и тип транспортного потока (например, смешанный транспортный поток), возможность осуществления аварийно-спасательных работ с обеспечением приемлемых расстояний эвакуации, длина туннеля и т.п. |
| The East-West traffic is less dense. | Поток Восток-Запад является менее насыщенным. |
| She walked into traffic. | Она вошла в поток машин. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| Such demonstrations were not prohibited, but authorization was required as they caused disturbances and blocked traffic. | Такие демонстрации не запрещены, но необходимо разрешение, поскольку они нарушают и блокируют дорожное движение. |
| The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... | Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |