| The illicit use of and traffic in narcotics and psychotropic substances have become a social plague afflicting both the developed and the developing countries. | Незаконное использование и оборот наркотиков и психотропных веществ стали социальным злом, затронувшим как развитые, так и развивающиеся страны. |
| One representative drew attention to the issue of illegal traffic in mercury, saying that such traffic might increase once mercury supplies decreased. | Один из представителей обратил внимание на вопрос о незаконном обороте ртути, заявив, что такой оборот может увеличиться в результате сокращения поставок ртути. |
| This illicit traffic in small arms worsens domestic conflicts in many areas and links activities characteristic of uncivil society, such as terrorism, drug-trafficking, money-laundering and organized crime, which today constitute serious threats to the stability and security of our countries. | Незаконный оборот стрелкового оружия усугубляет внутренние конфликты во многих регионах и связан с такой весьма своеобразной деятельностью нецивилизованных обществ, как терроризм, оборот наркотических средств, "отмывание" денег и организованная преступность, которые сегодня вместе составляют серьезную и растущую угрозу стабильности и безопасности наших стран. |
| Instruction manual for the legal profession on prosecution of illegal traffic: Prepare an instruction manual for legal personnel on prosecution of criminal illegal traffic to supplement the training manual for customs officers and enforcement agencies. | Ь. Учебное пособие для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот: Подготовка учебного пособия для юристов по судебному преследованию за преступный незаконный оборот в качестве дополнения к учебному пособию для сотрудников таможни и правоохранительных органов. |
| In the view of the respondent, while many diversions of licit drugs into the illicit traffic had been uncovered, the problem had not been corrected at its roots. | По мнению этой страны, несмотря на то, что многие случаи утечки законных наркотических средств в незаконный оборот были выявлены, коренного решения этой проблемы найдено не было. |
| As stated earlier, with globalization and trade in manufactured goods, containerized traffic is expected to double in the next decade. | Как отмечалось выше, по мере развития глобализации и торговли продукцией обрабатывающей промышленности объем контейнерных перевозок, как ожидается, в предстоящем десятилетии возрастет вдвое. |
| According to the 9-month UIC data in Europe (Russian Federation and Central Asia excluded) while total rail freight traffic in t-km was increasing by a mere 0.4%, international freight rail traffic was growing by 5.1%. | По данным МСЖД, за 9 месяцев в Европе (исключая Российскую Федерацию и Среднюю Азию) общий объем грузовых железнодорожных перевозок в т-км увеличился на 0,4%, а международные грузовые железнодорожные перевозки увеличились на 5,1%. |
| Despite gains in fuel efficiency achieved since the 1970s, transport's share of total world oil consumption has continued to increase as a result of growth in the vehicle fleet and in the traffic volume. | Несмотря на достигнутые в 70-е годы успехи в области повышения эффективности использования топлива, доля транспорта в совокупном мировом потреблении нефтепродуктов в результате увеличения парка автотранспортных средств и объема транспортных перевозок продолжала расти. |
| Furthermore, continuous efforts should be made by Governments to help identify and take advantage of opportunities for stimulating traffic development by the selective lowering of tariffs for particular commodities, sectors, directions, or periods of time. | Кроме того, правительствам следует осуществлять постоянные усилия по выявлению и использованию возможностей для стимулирования развития перевозок путем снижения тарифов в отношении отдельных товаров, секторов, маршрутов и периодов перевозок. |
| This gives the sea-river traffic an unfair disadvantage in comparison to other types of traffic. | Слишком большие сборы ставят перевозки река-море в невыгодное положение по отношению к другим видам перевозок. |
| The illicit traffic and proliferation of small arms and light weapons is also a matter of great international concern, particularly because of its linkage to armed conflicts, political destabilization and international and transnational organized crime. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений также вызывают серьезную международную озабоченность, особенно с учетом их взаимосвязи с вооруженными конфликтами, политической дестабилизацией и международной и транснациональной организованной преступностью. |
| In Africa, the illicit traffic in small arms has had new and increasingly uncontrollable consequences, ranging from an increase in armed criminal acts to the proliferation of armed refugees. | В Африке незаконная торговля стрелковым оружием приводит к новым и все более неконтролируемым последствиям, от увеличения вооруженных уголовных преступлений до проникновения вооруженных беженцев. |
| CARICOM member States continued to support the inclusion of other crimes, such as illicit traffic in narcotic drugs, within the jurisdiction of the court and were willing to cooperate with other delegations in drafting appropriate definitions for those crimes. | Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать включение в юрисдикцию суда иных преступлений, таких как незаконная торговля наркотиками, и выражают намерение сотрудничать с другими делегациями в разработке проекта соответствующих определений для этих преступлений. |
| Article 181, "Traffic in persons" of the Criminal Code, provides that: | Статья 181 «Торговля людьми» Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривает, что: |
| Traffic, stolen papers... | Торговля, поддельные документы. |
| The other domains consist of: equipment, traffic, infrastructure, employment and investment. | Другие области включают: оборудование, движение, инфраструктуру, занятость и инвестиции. |
| Since then, he has stood in front of our school, directing traffic. | С тех пор он стоит у школы и регулирует движение |
| In view of the discussion the representative of IECC, recalling the debate on notifications under marginal 10599, said that participants in road transport should be familiar with all local restrictions on traffic in all countries which were Contracting Parties to ADR. | С учетом состоявшейся дискуссии представитель МКСЭП, напомнив результаты обсуждений вопроса об уведомлениях на основании маргинального номера 10599, заявил, что участники автомобильных перевозок должны знать все ограничения на автодорожное движение, которые практикуют на местном уровне все страны, являющиеся договаривающимися сторонами ДОПОГ. |
| The Regulations stipulate that traffic on inland waterways is to be controlled by the State basin administrations. | В Правилах отмечается, что диспетчерское регулирование движение судов по ВВП осуществляется бассейновыми органами государственного управления. |
| Before opening the one-way lane to counter-flow cycle traffic, the road authorities must ascertain the traffic and accident status (e.g. traffic density and structure, type and gravity of accidents) and conduct before/after studies. | Прежде чем разрешать встречное движение велосипедистов на дороге с односторонним движением, дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о характере движения и дорожно-транспортных происшествиях (например, плотность и структура движения, тип и серьезность дорожно-транспортных происшествий) и подготовить сопоставительные анализы ситуации до и после введения такой меры. |
| There is no need to define other rules as all traffic that would not meet these requirements will be blocked by the default "catch all" rule. | Нет необходимости определять другие правила, т.к. весь трафик, который не будет удовлетворять этим требованиям будет заблокирован правилом "catch all (отлавливать все)". |
| It was estimated that by 2016 the airport would be handling in excess of 5.1 million passengers per year as well as seeing a significant increase in freight traffic. | По оценке, в 2016 году пассажирооборот аэропорта достигнет 5.1 млн пассажиров в год, кроме того значительно увеличится грузовой трафик. |
| I've been scanning server traffic. | Я проверяла трафик сервера. |
| While configuring the system, the administrator specifies the default settings for the type and price of sold traffic, as well as some other settings. | При настройке системы администратор задает по умолчанию, какой трафик и по какой цене он желает продавать(также ряд других настроек). |
| If at least one NAPT is detected, then the IPSec peers automatically use IPSec NAT-T to send IPSec-protected traffic across a NAPT device. | Если обнаружено хотя бы одно NAPT устройство, то IPSec peer-ы автоматически используют IPSec NAT-T, чтобы посылать IPSec-защищённый трафик через NAPT устройство. |
| The Party concerned submits that the decision-making process in question concerns a measure that seeks to regulate traffic and the safety of traffic and does not constitute the development of a plan, programme or policy relating to the environment in the sense of article 7 of the Convention. | Соответствующая Сторона утверждает, что рассматриваемый процесс принятия решений касается меры, направленной на регулирование дорожного движения и обеспечение его безопасности, и не представляет собой процесса разработки какого-либо плана, программы или политики, связанных с окружающей средой, по смыслу статьи 7 Конвенции. |
| Instruction needs to be developmental, starting off with simple traffic situations and developing into an understanding of more complex road safety situations. | Обучение должно быть постепенным; оно должно начинаться с разбора простых дорожно-транспортных ситуаций и приводить к пониманию более сложных проблем безопасности дорожного движения. |
| According to Chapter 43.025 RSMo: The primary purpose of the highway patrol is to enforce the traffic laws and promote safety upon the highways. | Согласно главе 43.025 ПУМ: «Главное назначение дорожного патруля - обеспечение соблюдения правил дорожного движения и содействие безопасности на автомагистралях. |
| Requests that the observance of the Decade of Road Safety be a special occasion for giving impetus to traffic safety programmes throughout the world; | призывает использовать Десятилетие безопасности дорожного движения в качестве особой благоприятной возможности для стимулирования реализации программ в области безопасности дорожного движения по всему миру; |
| Also there was a safety campaign in the media about using helmets when cycling organized by the Central Organization for Traffic Safety in Finland. | Кроме того, Центральная организация по безопасности дорожного движения Финляндии провела в средствах массовой информации кампанию за безопасность, посвященную проблеме использования защитных шлемов велосипедистами. |
| Okay, well if it was the Manhattan side, we'd hear FDR traffic and the Wall Street heliport. | Если б это был Манхэттен, мы бы услышали транспорт и вертолет с Уолл-Стрит. |
| Rail is the only transport mode without uniform rules for international long distance traffic whereas all other modes take advantage of unified United Nations conventions. | Железнодорожный транспорт - это единственный вид транспорта, на который не распространяются единые правила, касающиеся международных перевозок на большие расстояния (все другие виды транспорта пользуются преимуществами, вытекающими из единых конвенций Организации Объединенных Наций). |
| The encouragement of public/private sector partnerships and the stimulation of productive employment opportunities have been consigned to the private sector, in such areas as social welfare, medical services, traffic services and public safety. | На частный сектор были возложены задачи развития партнерских отношений между государственными и частными предприятиями и стимулирования создания рабочих мест в различных производственных сферах, например таких, как социальное обеспечение, медицинское обслуживание, транспорт и общественная безопасность. |
| Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. | Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| In the 2002 Guidelines, "national navigation" includes both national sea traffic within the EMEP area and transport by inland waterways. | В Руководящих принципах 2002 года "национальная навигация" включает понятие как национальных морских перевозок в рамках района ЕМЕП, так и перевозки по внутренним водным путям. |
| Paragraph 3.2.3 - Switzerland has signed numerous bilateral agreements with other countries which allow transport in third country traffic without authorisation, a modification of this paragraph is proposed as follows: | Пункт 3.2.3 - поскольку Швейцария подписала целый ряд двусторонних соглашений с другими странами, допускающих перевозки третьей страной без разрешения, данный пункт предлагается изменить следующим образом: |
| "Carriage" means the change of place of dangerous goods, including stops made necessary by transport conditions and including any period spent by the dangerous goods in wagons/vehicles, tanks and containers made necessary by traffic conditions before, during and after the change of place. | "Перевозка" означает изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и любое нахождение опасных грузов в вагонах/транспортных средствах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки, до, во время и после изменения их местонахождения. |
| The Netherlands are preparing to introduce charging for the freeway traffic on the TERFFs. | Нидерланды намерены взимать сбор за перевозки в системе "Фриуэй" по сети железных дорог ТЕРФФ. |
| The report suggested that in the cost-benefit analysis, account should also be taken of "non-transport effects" and in the wider social sphere, together with the savings in the costs of passenger and goods traffic. | В докладе отмечается, что при анализе затрат и выгод следует также учитывать так называемый "нетранспортный эффект" в обслуживаемых транспортом секторах и более широкой социальной сфере в дополнение к снижению затрат на перевозки пассажиров и грузов. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| Safety is influenced by: traffic density and type (e.g. mixed traffic), possibilities to realise a rescue concept with reasonable escape distances, tunnel length, etc. | Безопасность определяется такими показателями, как: плотность и тип транспортного потока (например, смешанный транспортный поток), возможность осуществления аварийно-спасательных работ с обеспечением приемлемых расстояний эвакуации, длина туннеля и т.п. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| People down through history reacting in traffic. | Все исторические личности реагировали на пробки. |
| You know how bad traffic gets on the interstate. | Ты ведь знаешь, какие на шоссе пробки. |
| There's traffic jam, it's safer. | Нет, не надо! Могут быть пробки. |
| Here's what we do in traffic jams. | Так мы создаем пробки. |
| And shows the Earth in a time flag: on the right, in trilobites and dinosaurs and so on; and over the triangle, we now get to civilization and TV and traffic jams and so on. | На нём показана жизнь с течением времени: слева - трилобиты, динозавры и так далее, справа от указателя - цивилизация, телевидение, пробки и всё прочее. |
| The inspection of the border crossing traffic of merchandise and the control of vehicles for illicit goods, especially drugs, cigarettes, explosives and weapons is a prominent task for the customs services. | Осмотр движения перехода границы, товаров и контроля транспортных средств на незаконные товары, особенно наркотики, сигареты, взрывчатые вещества и оружие - видная задача для таможенных служб. |
| Furthermore, each Contracting Party shall authorize, in accordance with its laws, rules and regulations, the passage across or access to its territory of persons whose movement is necessary for traffic in transit performed by the vehicles of the other Contracting Party. | Кроме того, каждая Договаривающаяся сторона в соответствии со своими законами, правилами и постановлениями выдает разрешение на проезд по своей территории или доступ на эту территорию лицам, передвижение которых необходимо для транзитного движения транспортных средств другой Договаривающейся стороны; |
| GRE affirmed that this subject was under consideration in conjunction with the driver's glare by vehicles of the forthcoming opposite traffic. | GRE подтвердила, что данный вопрос обсуждается вместе с вопросом об ослеплении водителя фарами встречных транспортных средств. |
| On 3 October 1993, it was reported that a week earlier, 44 engineers, 6 lawyers and 6 doctors had left for Egypt to be trained as police officers, prosecutors, forensic specialists and traffic planners. | 3 октября 1993 года поступило сообщение о том, что неделей ранее в Египет отбыли 44 технических специалиста, 6 юристов и 6 врачей для прохождения профессиональной подготовки по таким специальностям, как сотрудник полиции, прокурор, судебно-медицинский эксперт и специалист по планированию транспортных перевозок. |
| Convergence of traffic streams: Where two carriageways converge to form one single carriageway, the integration of the two traffic streams shall be effected in safe conditions and shall not entail any significant reduction in the speeds of vehicles. | Слияние потоков движения: В случаях, когда две проезжие части сливаются в одну, слияние двух потоков должно происходить безопасно и без значительного снижения скорости движения транспортных средств. |
| She's stuck in terrible traffic. | Это мама звонила, она застряла в жуткой пробке. |
| I'd be better if I hadn't been sitting in traffic - last half-hour. | Жила бы ещё лучше, если бы не просидела в пробке последние полчаса. |
| I can't believe we sat in traffic for an hour. | Я не верю, что мы час проторчали в пробке. |
| Adam is so looking forward to it, and he's probably sitting in traffic on the 405. | Адам так ждёт этой вечеринки, а сейчас он похоже застрял в пробке на 405 трассе. |
| Wait, I bet we're sitting in the exact same traffic. | Мы в той же пробке сидим! |
| We're pulling video from all traffic cameras on the streets leading in and out of the park on Tuesday evening. | Мы собираем записи от вечера вторника со всех дорожных камер на лицах, прилегающих к парку. |
| The report also contains recommendations and policies that we believe are good guidelines for mitigating the impact of traffic injuries. | В докладе также содержатся рекомендации и стратегии, которыми, по нашему мнению, следует руководствоваться в усилиях по смягчению последствий травматизма в результате дорожных аварий. |
| Raven's pulling traffic cam footage looking for faces based on Edward's description. | Рэйвен просматривает записи дорожных пробок, ищет лица, совпадающие с описанием Эдварда. |
| With respect to traffic safety by far the most important variable is precipitation, most studies finding that precipitation increases accident frequency, but decreases accident severity. | Что касается безопасности дорожного движения, то наиболее важным фактором являются осадки; в большинстве исследований делается вывод о том, что повышение уровня осадков ведет к увеличению числа дорожных аварий при уменьшении их тяжести. |
| The 1968 Convention on Road Signs and Signals (62 Contracting Parties) sets up more than 200 road signs and signals, prescribes common norms for traffic light signals and uniform conditions for road markings. | Конвенция о дорожных знаках и сигналах 1968 года (62 Договаривающиеся стороны) предусматривает более 200 дорожных знаков и сигналов, предписывает общие нормы в отношении световых дорожных сигналов и единообразные условия разметки дорог. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| That way, we can slip through traffic. | Да. Так просочимся через поток машин. |
| With better foot traffic, better parking. | Там, где больше поток людей и парковка лучше |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| E-mail traffic (kB/day) | Поток электронной почты (килобайт в день) |
| Between these relatively rapid influxes of traffic, there had been a steady stream of traffic from other sources, especially Google, which alone sent hundreds of new visitors to the site every day. | Помимо этого существенный поток посетителей направлялся и с других сайтов, среди которых стоит выделить Google, ежедневно добавлявший сайту сотни новых посетителей. |
| Public transport is stopped as well as all other traffic. | Приостанавливается движение общественного транспорта и дорожное движение вообще. |
| The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. | Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
| It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. | Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |