| We condemn the illicit traffic in drugs and are prepared to support any international initiative aimed at its suppression. | Мы осуждаем незаконный оборот наркотиков и готовы поддержать любые международные инициативы, направленные на его пресечение. |
| The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. | Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона. |
| It was emphasized that UNDCP would seek to provide assistance to vulnerable States, in concert with other Governments, to improve their capability to interdict illicit traffic by sea. | Было подчеркнуто, что ЮНДКП в сотрудничестве с другими правительствами будет стремиться предоставлять помощь уязвимым государствам с тем, чтобы повысить их возможности пресекать незаконный оборот на море. |
| As a Member of the United Nations, the State of Qatar affirms its full support for General Assembly resolution 54/54 R, entitled "Illicit traffic in small arms", given the direct impact the activities in question have on the safety and security of mankind. | Являясь членом Организации Объединенных Наций, Государство Катар вновь заявляет о своей полной поддержке резолюции 54/54 R Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Незаконный оборот стрелкового оружия», с учетом того прямого воздействия, которое рассматриваемые виды деятельности оказывают на безопасность человечества. |
| Transnational organized crime covers a variety of crimes which can be committed at sea by organized criminal groups, including illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea and smuggling and trafficking of persons by sea. | Транснациональная организованная преступность охватывает широкий комплекс преступлений, которые могут совершаться на море организованными криминальными группами, включая незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ морем и контрабандный провоз людей морем и торговлю ими. |
| After a stable year in 1996, 1997 showed positive progress in traffic. | После периода стабильности, отмечавшейся в 1996 году, 1997 год ознаменовался благоприятными тенденциями в области перевозок. |
| The Australian Government is committed to taking action against illegal traffic and severe penalties are available under the amended Act for illegal traffic. | Правительство Австралии намерено принимать меры против незаконных перевозок, которые являются предметом жестких санкций, предусмотренных вышеупомянутым законом с внесенными в него поправками. |
| Currently, the level of air traffic in least developed countries, in terms of both passenger flows and volume of freight, is well below that of other developing countries. | В настоящее время интенсивность воздушных перевозок в наименее развитых странах в плане как объема пассажиропотока, так и объема грузов значительно ниже по сравнению с другими развивающимися странами. |
| The establishment of a regional hub in a country entails the expansion of the network connected by the hub, and, consequently, an increase in the volume of air traffic to and from the country. | Создание регионального транспортного узла в стране означает расширение сети, связанной с этим узлом, и, следовательно, увеличение объема воздушных перевозок, следующих в данную страну и из нее. |
| All the bottlenecks cited do or will impede the efficient flow of domestic and international passenger and freight traffic, delay the arrival of passengers and goods and drive up transport costs. | эффективному осуществлению пассажирских и грузовых внутренних и международных перевозок, приводят к задержкам во времени доставки пассажиров и грузов, отрицательно сказываются на стоимости перевозок. |
| An equally distressing problem was traffic in children, whereby they were subjected to the worst forms of labour and mistreatment. | Не менее тревожной проблемой является торговля детьми, в результате чего они подвергаются наихудшим формам насильственного труда и обращения. |
| There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. | Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности. |
| In accordance with article 6, "No one shall be subject to slavery or to involuntary servitude, which are prohibited in all their forms, as are the slave trade and traffic in women". | В соответствии со статьей 6 "никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии, которые запрещены во всех формах, равно как и работорговля и торговля женщинами". |
| Lack of authority inside the prisons, large sectors of which are controlled by prisoners, resulting in greater violence and increased traffic in prohibited substances and objects. | Внутри тюрем царит атмосфера безвластия; значительные части этих заведений контролируются самими заключенными, в результате чего там наблюдается больше насилия и более распространена подпольная торговля запрещенными веществами и предметами. |
| Other forms of exploitation: (a) Illegal activities of certain religious and other sects; (b) Traffic in children's organs and tissues; (c) Miscellaneous, including slavery-like practices in armed conflicts. | Другие формы эксплуатации: а) Незаконная деятельность некоторых религиозных и других сект; Ь) Торговля детскими органами и тканями; с) Прочие вопросы, включая сходную с рабством практику во время вооруженных конфликтов. |
| Motor vehicle traffic disrupts and delays buses, surface rail systems, as well as pedestrian and bicycle flows. | Движение автотранспорта нарушает и замедляет движение автобусов, поверхностного железнодорожного транспорта, а также потоков пешеходов и велосипедистов. |
| After that, the bridge was closed to vehicular traffic; it was narrowed to 2.2 metres (7.2 ft) and was used only by pedestrians. | После этого на мосту было закрыто автомобильное движение, он был сужен до 2,2 м и сделан пешеходным. |
| On July 5, 1974 the work began and the passage was opened to traffic on December 1, 1978. | 5 июля 1974 года начались строительные работы, а 1 декабря 1978 года по нему началось движение. |
| The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). | База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия). |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | Из-за тумана движение временно приостановлено. |
| The complex is expected to have the highest aircraft traffic in the Northeast. | У комплекса, как ожидают, будет самый высокий воздушный трафик на северо-востоке. |
| There is no need to define other rules as all traffic that would not meet these requirements will be blocked by the default "catch all" rule. | Нет необходимости определять другие правила, т.к. весь трафик, который не будет удовлетворять этим требованиям будет заблокирован правилом "catch all (отлавливать все)". |
| All of a sudden, a very large percentage of the traffic on the whole Internet, including a lot of the traffic between U.S. military installations, started getting re-routed through China. | Вдруг, огромная доля потока данных в интернете, включая трафик военных учреждений США, стала переадресовываться через Китай. |
| However customer will never be completely disconnected from Intenret during current accounting period. If InsatNight tariff is activated, traffic downloaded during night hours (2 to 8 CET/MSK-2) is paid according to InsatNight tariff, and it is not taken into accounting of FAP limitations. | тариф InsatNight) трафик скачанный в период активности ночного приложения (с 2 до 8 часов CET/MSK-2) оплачивается по тарифам InsatNight и соответственно не участвует в расчете ограничений FAP. |
| Traffic coming from search engines is traditionally considered to have the highest value since search engines have emerged on the web. | Поисковый трафик традиционно считается наиболее ценным с момента появления поисковых машин в сети Интернет. |
| Use of modern information technology for preventing and regulating traffic (telematics) | Использование современной информационной технологии для сокращения интенсивности и регулирования дорожного движения (телематика) |
| Dose-response functions will be used to calculate corrosion maps, using EMEP 50 km x 50 km grid data on pollutant concentrations in 2007 and proximity of industrial areas and heavy traffic. | Функции "доза-реакция" будут использованы для составления карт коррозии на основе данных о концентрациях загрязнителей за 2007 год по сетке ЕМЕП с размером ячеек 50 км х 50 км и с учетом близости промышленных зон и интенсивного дорожного движения. |
| Road safety instruction for children should be provided with the use of up-to-date pedagogical methods, incorporating practical training and technical aids, which should be regularly updated in the light of studies of their effectiveness and trends in traffic conditions. | Обучение детей безопасному поведению на дорогах следует осуществлять с применением современных педагогических методов, включая практические навыки и технические средства, которые следует периодически пересматривать с учетом анализа их эффективности, а также изменения условий дорожного движения. |
| Congestion reduction is one of the goals of the National Transport Strategy (2nd Structure Scheme for Traffic and Transport), particularly in the hinterland connections of the main ports, and on the main road network. | Сокращение заторов дорожного движения является одной из целей национальной стратегии в области транспорта (вторая структурная схема для дорожного движения и транспорта), в частности, на внутренних соединительных дорогах, ведущих к основным портам, и на основной сети автомобильных дорог. |
| These charges started to change traffic management and modal split in favour of public transport; however, the share of motorbikes in urban traffic grew significantly. | В результате введения такой платы начинают меняться порядок регулирования дорожного движения и структура транспорта - в пользу общественного транспорта. |
| Methane emissions from landfills, energy production and traffic will decrease in these sectors merely because of qualitative and technical changes already implemented. | Объем выбросов метана, источниками которых являются свалки, производство энергии и транспорт, в соответствующих секторах снизится в силу уже осуществленных качественных и технических изменений. |
| It means all traffic on and off the island will be searched thoroughly. | Это значит, весь транспорт туда и обратно с острова будет тщательно обыскиваться. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| That'll be the traffic, Dwayne. | Это транспорт, Дуэйн. |
| Is there any trunk traffic? | Туда хоть какой-то транспорт ходит? |
| Liberalization of air traffic rights through BASAs is estimated to increase passenger traffic by 15 - 30 per cent. | Согласно оценкам, либерализация коммерческих прав на воздушные перевозки на основе ДСВС приведет к увеличению пассажиропотока на 15-30%. |
| The legal instruments administered by the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies are constantly updated to make them more relevant to modern traffic and transport conditions. | Правовые документы, относящиеся к ведению Комитета по внутреннему транспорту и его вспомогательных органов, постоянно обновляются с целью повышения их актуальности для современного транспорта и условий перевозки. |
| RCD, however, while accepting humanitarian and MONUC supply barges, has not yet allowed the resumption of commercial traffic on the river in the territory it controls. | Вместе с тем КОД, давая согласие на проход барж с гуманитарными грузами и барж снабжения МООНДРК, пока не разрешило возобновить коммерческие перевозки по реке в пределах контролируемой им территории. |
| Table 1: Passenger traffic 1985-1998 | Таблица 1: Пассажирские перевозки в 1985-1998 годах |
| Internat. airport traffic (LTO cycles - <1000 m) | Воздушные перевозки через международные аэропорты (циклы "взлет-посадка", < 1000 м) |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| Depending also on operation conditions: e.g. very low traffic. | Зависит также от условий эксплуатации; например, вялый транспортный поток. |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| Dane County Airport is 36 minutes away, 60 with traffic. | До аэропорта Дэйн Каунти 36 минут езды, час, если пробки. |
| The accident has caused traffic jams, and traffic is moving slowly. | Из-за аварии образовались пробки, движение затруднено. |
| And the street lamps... can't light the potholes in the sidewalk... or the traffic jams at night. | И уличные фонари... не могут осветить выбоины на тротуаре... или пробки в ночи. |
| And the traffic jams at Biard-Poitiers... | И в Пуатье-Биард такие пробки... |
| Then we leave the house and drive off to work, get stuck in traffic jams everywhere, thereby receiving another dose of stress. | Потом выходим из дома и едем по делам, везде попадаем в пробки, получая очередную дозу стресса. |
| An 8 per cent rise in traffic for unaccompanied and accompanied transport was reported for 2010. | По сообщениям, в 2010 году увеличение объема несопровождаемых и сопровождаемых транспортных операций составило 8%. |
| Practise correct procedure after demonstration by instructor (instructor should ride behind learner driver for protection from other traffic). | Соблюдение правил поворота налево после демонстрации инструктором (инструктор должен ехать сзади ученика для того, чтобы защищать его от других транспортных средств). |
| The Civil Rights Division also has a handful of ongoing investigations into alleged practices of discriminatory traffic stops and searches. | Управление по гражданским правам в настоящее время также проводит расследование в связи с целым рядом предполагаемых случаев наличия дискриминационных мотивов при остановке транспортных средств и обысках. |
| Despite this initiative, the compound will be too small to accommodate the flow of traffic through this crossing point. | Несмотря на эту инициативу, этот комплекс будет слишком мал для приема потока транспортных средств, проходящего через этот пропускной пункт. |
| Road user and traffic behaviour. | поведение участников дорожного движения и динамика транспортных потоков; |
| Look, I was stuck in traffic. | Слушай, я как раз стоял в пробке. |
| Figure we got about 15 minutes if they don't hit traffic. | Похоже, у нас есть около 15 минут, если они не застрянут в пробке. |
| We just spent two hours in traffic. | Мы только что два часа проторчали в пробке |
| Probably stuck in traffic. | Наверное, в пробке. |
| FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy amovie or some bananas or some. | Франко Сакки: «Да. Можно быть в дорожной пробке в Лагосе икупить фильм или бананы или воды». |
| This module may include a practical phase of observation and analysis of driving in traffic. | Этот цикл может предусматривать практические занятия, включающие наблюдение за вождением в реальных дорожных условиях и анализ правильности вождения. |
| Temporary traffic light signals may be provided in some exceptional cases (e.g. alternating traffic as a result of roadworks or accidents). | В некоторых исключительных случаях могут использоваться временные светофоры (например, при чередующемся движении транспортных средств в связи с производством дорожных работ или в случае дорожно-транспортных происшествий). |
| So, I just found traffic camera footage from the corner of Grand and Wilshire at the time of the shooting. | Я нашла записи дорожных камер на углу Гранд и Уилшир в момент стрельбы. |
| With regard to the siting of traffic signs, the Working Party decided to establish a small group to make proposals regarding methods of work, objectives and a timetable for future work in this area. | В связи с установкой дорожных знаков Рабочая группа решила учредить небольшую группу для внесения предложений о методах работы, целях и графике будущей деятельности в данной области. |
| But from the traffic cameras I tracked you and the girl from the club to the hotel. | Но на дорожных камерах видно, как вы с девчонкой приехали из клуба в отель. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| the stream of traffic, life, people, the world; | поток машин, жизнь, люди, мир; |
| This endocannabinoid-mediated system permits the postsynaptic cell to control its own incoming synaptic traffic. | Эндоканнабиноидная система позволяет постсинаптической клетке контролировать свой входящий синаптический поток. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| There has also been a marked increase in general aviation traffic to meet the demand of the international business sector. | В целях удовлетворения спроса в секторе международного бизнеса существенно был увеличен общий поток авиационных перевозок14. |
| (a) The drivers in the less important traffic stream shall preferably merge from the right into the more important traffic stream; | а) транспортные средства неосновного потока движения должны предпочтительно вливаться в основной поток справа; |
| Hazardous industry, traffic and exceptional natural phenomena should be considered. | Следует принимать во внимание опасные виды промышленной деятельности, дорожное движение и исключительные природные явления. |
| And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
| Rather than trying to match L.A. to the charms of Paris or San Francisco, he focused on the qualities that make the city distinctive: the traffic, the sprawl, and the skylines. | Вместо попыток сопоставить Лос-Анджелес с достопримечательностями Парижа или Сан-Франциско, Шазелл сделал акцент на достоинствах города, которые отличают его от других: дорожное движение, разрастание города и его панорама. |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| Most human exposure to air pollutants comes from traffic, and strong evidence is emerging of a direct link between respiratory problems, especially in children, and residence near busy roads, or roads with much heavy-vehicle traffic. | Источником наибольшего воздействия атмосферных загрязнителей на человека является дорожное движение, причем становится все более очевидной непосредственная связь между респираторными проблемами, особенно у детей, и проживанием вблизи дорог с интенсивным движением либо дорог с большим объемом движения большегрузных транспортных средств. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |