| The illicit traffic in drugs has become a major area of concern to the members of the zone. | Серьезной проблемой для государств - членов зоны является незаконный оборот наркотиков. |
| As in the Andean region, that traffic had to be approached from a regional perspective. | Как и в Андском регионе, необходимо пресекать этот оборот в рамках регионального подхода. |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| As recognized by the twentieth special session of the General Assembly on drug control, held in June 1998, the illicit traffic of drugs is one of the major concerns of the international community. | Как это было признано двадцатой специальной сессией Генеральной Ассамблеи по контролю над наркотиками, которая состоялась в июне 1998 года, незаконный оборот наркотических средств является одной из важных проблем, волнующих международное сообщество. |
| Gravely concerned that the illicit demand for, production of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances continue to threaten seriously the socio-economic and political systems and the stability, national security and sovereignty of an increasing number of States, | будучи глубоко обеспокоена тем, что незаконный спрос на наркотические средства и психотропные вещества, их незаконное производство и оборот по-прежнему представляют серьезную угрозу для социально-экономической и политической системы и стабильности, национальной безопасности и суверенитета все большего числа государств, |
| ICAO was urged to expand its efforts to abate emissions and noise from aircraft, while taking note of the anticipated increased contribution from air traffic to global warming due to high altitude emissions. | К Международной организации гражданской авиации был обращен настоятельный призыв расширить свою деятельность по борьбе с выбросами и шумами, производимыми летательными аппаратами, и при этом учитывать ожидаемое усиление влияния воздушных перевозок на процесс глобального потепления климата в результате выбросов на больших высотах. |
| Desiring to develop further their transit traffic regimes based on the experience gained and on international standards; | желая и далее развивать свои режимы транзитных перевозок на основе накопленного опыта и международных стандартов; |
| To sum up: we have a strong theoretical basis for identifying conditions where measures may increase some direct prices, reduce traffic, reduce resource costs, and also have a favourable local or national economic impact. | В заключение следует подчеркнуть, что у нас имеется надежная теоретическая основа для определения условий, когда принимаемые меры могут способствовать повышению некоторых прямых цен, снижению объема перевозок и уменьшению издержек на ресурсы, а также оказывать благоприятное воздействие на экономику на местном или национальном уровне. |
| The performance parameters and standards below have been established in particular for large international transport volumes, i.e. for transport relations with regular traffic of direct trains or with at least larger wagon groups. | Приведенные ниже параметры и требования установлены, в частности, для маршрутов с большим объемом перевозок, т.е. для направлений, по которым осуществляются регулярные перевозки поездами прямого сообщения или, по крайней мере, крупными вагонными партиями. |
| Requests the Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance to oversee the activities to be undertaken to prevent and combat illegal traffic more effectively and report on the progress to the Conference of the Parties at its eleventh meeting. | просит Комитет по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению эффективнее осуществлять надзор за усилиями по предупреждению незаконных перевозок и борьбе с ними и представить Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании доклад о достигнутом прогрессе. |
| LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. | Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми. |
| Mexico devoted sizeable resources to fighting traffic in and the production and abuse of illicit drugs and the related crimes, such as money-laundering, smuggling, corruption, the arms trade and traffic in immigrants - resources that could be used to finance other development strategies. | Мексика выделяет на борьбу с производством, оборотом и потреблением незаконных наркотиков и связанными с этим преступлениями, такими, как отмывание денег, контрабанда, коррупция, торговля оружием и мигрантами, значительные ресурсы, которые могли бы быть использованы для финансирования других стратегий в интересах развития. |
| Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности. |
| Accordingly, the traffic (of adults and children) and its related factors (illegal removal of children from the country, forced labour etc.) are punishable under the Criminal Code. | Таким образом, торговля (взрослыми и детьми) и смежные деяния (незаконный вывоз детей из страны, принудительный труд и т.п.) являются наказуемыми по Уголовному кодексу. |
| (e) Traffic in arms; | е) торговля оружием; |
| Like in the other Chinese cities, the elderly people attempt to regulate traffic and maintain order at their own discretion. | Как и в других городах Китая пожилые люди пытаются регулировать движение и поддерживать порядок по своему усмотрению. |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | Из-за тумана движение временно приостановлено. |
| Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users. | В экстремальных случаях такое движение препятствует развитию именно тех способностей и навыков, которые требуются для безопасного преодоления факторов опасности, встречающихся на дорогах. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| Include concentrations of air pollutants; noise; traffic; drinking-water quality; waste; open spaces; maybe ecological footprints of cities? | В ходе анализа следует учесть такие аспекты, как концентрация загрязнителей воздуха, шум, дорожное движение, качество питьевой воды, отходы, открытые пространства и, возможно, экологические последствия существования городов? |
| 80 MB of disk space and unlimited traffic. | 80Мб дискового пространства и неограниченый трафик. |
| This means that there are stronger and easier to use tools for web developers, which in turn use these tools to create powerful web sites that not only generate traffic and attract visitors and revenue. | Это означает, что существуют мощные и простые в использовании инструменты для веб-разработчиков, которые поочередно используют эти инструменты с целью создания мощных веб-сайтов, которые не просто генерируют трафик и привлекают посетителей, но и приносят доход. |
| Trafic (Traffic) is a 1971 Italian-French comedy film directed by Jacques Tati. | «Трафик» (фр. Trafic - дорожное движение) - итальяно-французская комедия 1971 года режиссёра Жака Тати. |
| Bi-directional - filters outbound traffic as well as inbound traffic. | Двунаправленность - фильтрует как водящий, так и выходящий трафик. |
| NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told Verdens Gang that We see that there is high traffic and high interest for season 4. | Главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал Verdens Gang «Мы видим, что есть высокий трафик и повышенный интерес к четвертому сезону. |
| However, a single judge can hear criminal cases relating to traffic violations and urgent applications. | Исключениями являются единоличный судья по уголовным делам, который рассматривает, в частности, нарушения правил дорожного движения, и судья по срочным вопросам. |
| The municipalities will set a target to prepare an up-to-date traffic safety plan and implement it in cooperation with various sectors. | Муниципальные власти поставят перед собой задачу подготовки обновленного плана повышения безопасности дорожного движения и его осуществления в сотрудничестве с различными секторами. |
| 2.4.3. Describe the estimated or proven traffic safety gains. | Опишите расчетные или подтвержденные выгоды в плане безопасности дорожного движения. |
| In the last five years, the traffic offences accounted for 20-30 per cent of all offences committed. | В последние 5 лет на долю нарушений правил дорожного движения приходилось примерно 20 - 30 процентов всех совершенных правонарушений. |
| This right may be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law in order to ensure national security, public order or morals, traffic safety and the safety of the participants in such meetings or to prevent the spread of infectious diseases. | Это право может ограничиваться только в случаях и в соответствии с установленными законом процедурами в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка, охраны нравственности населения, соблюдения правил безопасности дорожного движения и обеспечения защиты самих участников подобных собраний или для предотвращения распространения инфекционных заболеваний. |
| Rail transport is the dominant mode for freight traffic though freight transport by road is gradually increasing. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение, хотя доля автомобильного транспорта в грузовой работе постоянно растет. |
| Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. | Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован. |
| Information technology, intermodal transport or other new trends can certainly contribute in an important way to the improvement of transit traffic and the reduction of transport costs for landlocked countries. | Важный вклад в совершенствование транзитных товарных потоков и снижение транспортных издержек для стран, не имеющих выхода к морю, могут внести информационные технологии, смешанный транспорт или другие новые тенденции. |
| Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then. | До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено. |
| On the behalf of Montenegrin Government, Jusuf Kalamperovic, the Minister of Interior, congradulated on the aircraft and announced that there are not many fields in which Montenegro had achieved such major success, as it was the case with the airline traffic. | От имени Правительства Черногории министр внутренних дел Юсуф Каламперович поздравил с приобретением нового самолета и дал оценку, что в Черногории воздушный транспорт развивается очень быстрыми темпами. Министр Каламперович сообщил, что Montenegro Airlines с приобретением нового современного самолета входит в общество региональных компаний среднего размера. |
| Category: Main ports with international container and Ro-Ro traffic | Категория: Основные порты, через которые осуществляются международные контейнерные перевозки, |
| A. Illegal shipments, violations and sanctioning, including criminalization, of illegal traffic | А. Незаконные перевозки, нарушения и санкции в отношении незаконного оборота, в том числе квалификация в качестве преступного деяния |
| A new rail link from Kazakstan (Druzhba) to China (Urumqi) was completed in 1992, thus permitting through traffic all the way to the Pacific coast of China (see map 3). | В 1992 году было завершено строительство новой железнодорожной линии из Казахстана (Дружба) в Китай (Урумчи), что позволило организовать транзитные перевозки вплоть до тихоокеанского побережья Китая (см. карту 3). |
| The concept of full market access, where traffic rights are unrestricted to, from and beyond the territories of the partners, is now included in over 50 of the 3,500 bilateral agreements that currently regulate air transport. | Принцип обеспечения полного доступа к рынку, предусматривающий отсутствие ограничений прав на осуществление перевозок на территорию, с территории и за пределы территории участников, сейчас включен в более 50 из 3500 двусторонних соглашений, регулирующих воздушные перевозки на сегодняшний день. |
| As a result, the container trades have been conducted for a decade or more on the basis of so-called "combined transport" bills of lading, which can be used for both port-to-port and door-to-door traffic. | В результате уже в течение десяти лет или более контейнерные перевозки осуществляются на основе так называемых коносаментов "смешанной транспортировки", которые можно применять как в перевозках "от порта до порта", так и в перевозках "от двери до двери". |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| The reason they pick Sunday, it's a high traffic day at the border. | Специально выбрали выходной, на границе большие пробки. |
| There might be a traffic jam. | Да могут быть и пробки. |
| There's so much traffic! | Такие пробки на дорогах! |
| What, your fraud of a fortune teller couldn't see traffic in your future? | А что, твоя гадалка-самозванка не предсказала тебе в будущем пробки? |
| Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. | Пробки в ней всего лишь симптом, и пусть они очень-очень неудобны, это лишь неудобство. |
| As regards illicit traffic by aircraft, several States report the training of airline personnel in order to prevent drug smuggling. | Что касается незаконного оборота наркотиков с использованием воздушных транспортных средств, то ряд государств сообщили о проведении подготовки сотрудников авиалиний в целях предупреждения контрабанды наркотиков. |
| ▸ regulations to improve transportation efficiency and traffic flow at the local level (for example, implementing bus only lanes, more efficient traffic signals, requirements to design more compact urban communities) | ▸ нормативные положения, направленные на повышение эффективности перевозок и транспортных потоков на местном уровне (например, введение полос движения, предназначенных исключительно для автобусов, более эффективные сигналы управления дорожным движением, требования в отношении проектирования более компактных городских микрорайонов) |
| Especially traffic data needed to calculate the modal split have to be improved quickly to give a reliable picture of traffic developments in the EU. | В частности, для того чтобы получить правильное представление о транспортных тенденциях в ЕС, необходимо как можно быстрее повысить качество данных о движении, которые нужны для определения структуры распределения перевозок по видам транспорта. |
| The concept of a mass rapid transit for New Delhi first emerged from a traffic and travel characteristics study which was carried out in the city in 1969. | Первые концепты массового внеуличного скоростного транспорта для Нью-Дели появились в 1969 году на основе исследования городских транспортных потоков. |
| In an effort to reduce UNIFIL traffic on the main supply route from southern Lebanon to Beirut, UNIFIL is using a United Nations-contracted coastal vessel to transport military personnel and equipment between Beirut and Naqoura ports. | В попытке сокращения движения транспортных средств ВСООНЛ на главном снабженческом маршруте, связующем Южный Ливан с Бейрутом, ВСООНЛ пользуются каботажным судном, зафрахтованным Организацией Объединенных Наций, для перевозки военного персонала и имущества между портами Бейрут и Эн-Накура. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке сидеть не буду. |
| This is an equivalent of a traffic dispute. | Все это равносильно перебранке в уличной пробке. |
| There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up. | Там какой-то неудачник в пробке и из-за него одного мы тут все стоим. |
| Kitchen, courtyard, traffic? | В кухне, во дворе, в пробке застрял? |
| It's stuck in traffic. | Он застрял в пробке. |
| Many delegations stated that further efforts are urgently needed to address problems related to transportation and health in human settlements in developing countries, in particular problems of air pollution and traffic congestion. | Многие делегации указали на безотлагательную необходимость дальнейших усилий по решению проблем транспорта и здравоохранения в населенных пунктах развивающихся стран, в частности проблем загрязнения воздуха и дорожных пробок. |
| The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc. | Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| There is a traffic sign at the entrance to the town that reads Verkeersbordvrij, meaning "free of traffic signs". | На въезде в город висит плакат: «Город без дорожных знаков». |
| RS sockets are available in a range of sizes and depths to suit an array of posts, including most signposts, bollards, traffic signal posts and other street furniture. | Конструкции опор RS имеют широкий диапазон размеров и глубины, подходящих для установки разнообразных столбов, в том числе большинства столбов для дорожных знаков, столбов для светофоров и другого уличного оборудования. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| the way he hates breakfast food, and how frustrated he gets in traffic. | Посмотрите на это... то, как он ненавидит еду на завтрак, как он расстраивается, когда попадает в быстрый поток машин. |
| During the first nine months of 2010, the Allenby Bridge, which has extended its hours of operation until midnight, saw passenger traffic increase by 13 per cent and vehicular traffic by 16 per cent compared to the same period in 2009. | В первые девять месяцев 2010 года на мосту Элленби, где увеличены часы работы и который теперь открыт до полуночи, пассажиропоток увеличился на 13 процентов, а поток автотранспортных средств - на 16 процентов по сравнению с тем же периодом 2009 года. |
| Normal traffic speed in the middle lane of a mildly busy autobahn is about 85-90 mph, and it is common for traffic to flow at more than 100 mph in the fast lane. | Обычная скорость потока на средней полосе средне загруженного автобана составляет 140-150 км/ч, на левых полосах нередко наблюдается поток машин на скорости более 170 км/ч. |
| Large amounts of traffic is split up into small packets for easy handling and then reassembled when it arrives at its destination. | Непрерывный поток разделяется на маленькие, легко управляемые пакеты, которые собираются в точке назначения. |
| That's where all 101 traffic is now being diverted. | Весь поток транспорта со 101го направился в другую сторону. |
| Kockenlocker... our town constable, directing traffic as usual. | Наш городской констебль, регулирует дорожное движение. |
| Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
| As there were not enough police officers in Okinawa Prefecture to control all the traffic for the day, reinforcements were assembled from other parts of Japan. | Так как в Окинаве не хватало полицейских, чтобы контролировать дорожное движение во всей префектуре одновременно, туда были направлены полицейские из соседних префектур. |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| The traffic was bumper-to-bumper outside her room. | Возле её номера постоянно было плотное дорожное движение. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |