| New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. | Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
| Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. | Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
| However, the trafficking in methaqualone precursors would be less prevalent if the main source of methaqualone in the illicit traffic were diversion from licit channels. | Однако незаконный оборот прекурсоров метаквалона был бы менее значительным, если бы основным источником поступления метаквалона в незаконный оборот являлась его утечка из законных каналов. |
| General and complete disarmament: small arms; nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas; illicit traffic in small arms | Всеобщее и полное разоружение: стрелковое оружие; Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия; незаконный оборот стрелкового оружия |
| Drug trafficking and related illicit activities, such as the illegal traffic in arms, money laundering, terrorism, corruption and other criminal activities, constitute the most important challenge to the administration of justice in many countries. | Оборот наркотиков и связанные с этим другие незаконные виды деятельности, такие, как незаконная передача оружия, отмыв денег, терроризм, коррупция и другие виды преступной деятельности, являются наиболее серьезной угрозой отправлению правосудия во многих странах. |
| Belgium 1. Passenger traffic by all modes of public transport kept growing steadily, reflecting the impact of investment in extra capacity. | В стране наблюдается устойчивый рост пассажирских перевозок всеми видами общественного транспорта, что отражает результаты капиталовложений в создание дополнительных мощностей. |
| Most projections carried out at the beginning of the 1990s point to a doubling of air passenger traffic by the end of the century, with direct and predictable effects on the level of atmospheric pollution. | В соответствии с большинством прогнозов, датируемых началом 90-х годов, к концу столетия можно ожидать удвоения объемов пассажирских перевозок, что чревато прямыми и предсказуемыми последствиями для уровня атмосферного загрязнения. |
| When discussing transit traffic or transit transport, the term "transit" occurs in a number of different contexts, such as "transit freedom" or "customs transit", which, though related, vary in substance. | При обсуждении транзитных перевозок или транзитного сообщения понятие "транзита" используется в ряде различных контекстов, таких как "свобода транзита" или "таможенный транзит", которые, хотя и связаны между собой, различаются по существу. |
| The risk in a tunnel is not only influenced by its length but also by aspects such as the operational concept (e.g. traffic types and restrictions, train frequency, speed) or the existing incident management strategy. | Она тесно связана также с такими аспектами, как концептуальный подход к эксплуатации (например, типы перевозок и устанавливаемые ограничения, частота и скорость движения поездов) или применяемая стратегия предупреждения аварийных ситуаций. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| This arms traffic is in fact arming the extremists who maintain the militias and other armed gangs involved in the destabilization of Burundi. | В конечном счете эта торговля вооружает экстремистов, которые поддерживают ополчения и прочие вооруженные банды, виновные в дестабилизации Бурунди. |
| However, the voracious traffic in arms continues to pass through our countries with its convoys of machine guns, missiles and grenades. | Однако неуемная торговля оружием продолжает осуществляться через наши страны, по территории которых проходят колонны с пулеметами, ракетами и гранатами. |
| The effort to restore peace and security could be futile unless we tackle what feeds conflicts: traffic in precious materials, which finances arms trafficking and could well be one of the main reasons for the conflict. | Усилия по восстановлению мира и безопасности могут оказаться тщетными, если не будут решаться проблемы, подпитывающие конфликты: торговля ценными сырьевыми товарами, которая финансирует торговлю оружием и, возможно, является главной причиной конфликтов. |
| In spite of worldwide efforts to curb the illicit trade in small arms, illegal traffic has continued with the involvement of State and non-State actors, individual brokers and firms. | Несмотря на предпринимавшиеся во всем мире усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием, такая торговля продолжалась с участием государственных и негосударственных сторон, отдельных брокеров и фирм. |
| Even today the processing industry forms an important basis for the economy of Prevalje, followed by trade, metal processing, traffic and building industry. | И по сей день обрабатывающая промышленность лежит в основе экономики Превалье, за которой следует торговля, металлообработка, транспорт и строительство. |
| Running as many plates as I can, but traffic's picking up. | Просматриваю, сколько могу, но движение увеличивается. |
| Indianapolis Centre, you have any traffic for Air East 31? | У вас зафиксировано движение около "Эйр-Ист 31", Центр в Индианаполисе? |
| forecasting the development of the transport sector (individual transport modes, private car traffic, regional transport, etc.); | прогнозирование развития сектора транспорта (отдельные виды транспорта, движение частного легкового транспорта, региональный транспорт и т.д.); |
| They have no built-in tolerance to degradation and do not provide flexibility to cope with additional traffic during island-wide incidents, such as large demonstrations or civil emergencies where elements of the Force are deployed. | Они не обладают запасом прочности на случай ухудшения работы аппаратуры и не обеспечивают необходимой гибкости, которая позволяла бы справиться с дополнительной нагрузкой во время событий, приводящих в движение весь остров, в частности в периоды массовых демонстраций или гражданских беспорядков в местах размещения контингентов Сил. |
| Where basic safety conditions are not met, business or traffic may be suspended pending corrective action or an offending enterprise may even be closed down. | В случае невыполнения основных условий безопасности функционирование соответствующего объекта или движение транспорта может быть временно приостановлено до принятия мер по исправлению положения, а предприятие-нарушитель может быть даже закрыто. |
| Massive bandwidth and unlimited traffic included in all plans. | Во все планы входит большая пропускная способность канала и неограниченный трафик. |
| The anonymizer software disseminates traffic through multiple sources and... | Анонимное программное обеспечение распространяет трафик через несколько источников и... |
| The receive connector is responsible for all SMTP incoming traffic which can originate from an external source, a client, a partner, or another Exchange Server and on top of that the receive connector uses authentication and some other features to manage all received connections. | Коннектор получения отвечает за весь входящий SMTP трафик, который может быть создан на внешнем источнике, клиенте, партнере или другом сервере Exchange Server, а поверх него коннектор получения использует аутентификацию и некоторые другие функции управления принимаемыми подключениями. |
| SANTIAGO - Take a taxi in São Paulo nowadays and you will experience the maddening traffic and untidy streets of an emerging-country metropolis. | САНТЬЯГО. Возьмите такси в Сан-Паулу сегодня, и вы погрузитесь в сводящий с ума трафик и неопрятные улицы столицы развивающейся страны. |
| Counters are effective tools because you can, for example, account for traffic consumed by watching YouTube, all traffic consumed while you are at work, or even all traffic used by reading emails only on the weekends. | Счетчики - очень мощное средство измерения, с помощью них можно вычислить трафик от просмотра YouTube, весь трафик использованный вами когда вы на работе, или даже трафик, потраченный при чтении почты исключительно на выходных днях. |
| Stricter traffic laws and regulations are also being enforced on our roads. | Кроме того, мы вводим более строгие законодательные и подзаконные акты в сфере дорожного движения. |
| The threat is that the benefits of new technology will be outweighed by greater risk-taking in traffic. | Существует опасность того, что преимущества новой технологии могут быть сведены на нет в результате более рискованного поведения участников дорожного движения. |
| At the federal and regional levels, we are elaborating comprehensive measures aimed at ensuring transport safety, preventing accidents involving children in schools and pre-schools, improving the traffic flow in cities and bringing public transport technologically up to date. | На федеральном и региональном уровнях разрабатываются комплексные мероприятия, касающиеся безопасности пассажирских перевозок, профилактики детского дорожно-транспортного травматизма в школьных и дошкольных учреждениях, совершенствование организации дорожного движения в городах и улучшение технического состояния общественного транспорта. |
| The largest number of women was found guilty of illegal trade (47), issuance of cheques that bounced (27) and traffic violations (16). | Основное число женщин были признаны виновными в совершении таких преступлений, как незаконная торговля (47), выписка необеспеченных чеков (27) и нарушение правил дорожного движения (16). |
| To have sufficient knowledge of general regulations applying to transport and the relevant legal provisions for the direct and indirect needs of traffic and transport safety. | Дать достаточные знания общих правил, регламентирующих работу транспорта, и соответствующих правовых положений, касающихся прямых и косвенных требований безопасности дорожного движения и безопасности транспорта. |
| The workshop suggested further studies on the linkage between measures and instruments, as well as the incorporation of models for special sectors such as energy demand and supply, traffic and agriculture, on both national and European scales. | Рабочее совещание рекомендовало провести дальнейшие исследования о взаимосвязях между показателями и инструментарием, а также по включению моделей по специальным секторам, таким, как энергопотребление и энергоснабжение, транспорт и сельское хозяйство как на национальном, так и на общеевропейском уровнях. |
| Air transport and maritime transport are used for international passenger and freight traffic. | Воздушный и морской транспорт используется для перевозки пассажиров и грузов в международном сообщении. |
| However, despite the large increase in transport demand over the past decades, nearly all of extra traffic has been absorbed by roads. | При этом, несмотря на большое увеличение спроса на перевозки за последние десятилетия, почти весь прирост объёма перевозок пришелся на автомобильный транспорт. |
| Shops have opened, people are out in the streets and traffic is moving. | Работают магазины, люди занялись обычной деятельностью, функционирует транспорт. |
| This second possibility is to be justified by creating environmentally sound solutions (e.g. light-rail urban transport in the Czech Republic and in Norway) or by taking measures improving the traffic fluidity (Swtizerland). | Последняя из вышеупомянутых возможностей должна обосновываться экологически рациональными решениями (например, узкоколейный городской транспорт в Чешской Республике, Венгрии, Норвегии и Соединенном Королевстве), либо выбором мер по устранению препятствий для движения (Швейцария). |
| Since the road serves transit traffic, transport operators from Zimbabwe and neighbouring countries will benefit through improved traffic flows. | Поскольку эта дорога обслуживает транзитные перевозки, благодаря ускорению грузопотоков в выигрыше окажутся транспортные операторы из Зимбабве и соседних стран. |
| This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. | Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
| As freight traffic commonly shares infrastructures with the circulation of passengers, the mobility of freight in urban areas has become increasingly problematic. | Поскольку грузовые перевозки обычно осуществляются с использованием тех же инфраструктур, которые задействованы в перевозках пассажиров, грузовая мобильность в городах становится все более проблематичной; |
| At the same time, within these groups we propose splitting the assessment of quality of services by mode of transport into freight and passenger traffic, and, if necessary, into urban, suburban and intercity. | Вместе с тем, внутри этих групп оценку качества услуг предлагается разделить по видам транспорта на грузовые и пассажирские перевозки, а пассажирские перевозки при необходимости - на внутригородские и пригородные и отдельно - междугородние. |
| Notable exceptions to this generalization are the international air transport links of Africa, which are particularly weak, and the case of landlocked countries, whose overseas international freight traffic faces particular problems. | Исключением из этого являются международные воздушные перевозки африканских стран, выступающие крайне слабым звеном, и особые проблемы, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю, в международных морских перевозках. |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| You know how bad traffic gets on the interstate. | Ты ведь знаешь, какие на шоссе пробки. |
| We'll go around to avoid the traffic jams. | Поедем в обход, в городе пробки. |
| No more showering, no more traffic. | Ну, да. Прощай душ, прощайте пробки. |
| If it weren't for the traffic, I'd have been here a half hour ago. | Если бы не пробки на дорогах, я была бы здесь полчаса назад. |
| They're called phantom traffic jams, when they are waves that flow backwards at 12mph. | Они называются фантомные пробки, когда представляют собой волны, плывущие назад со скоростью 12 миль в час. |
| Some countries introduced traffic management systems to alleviate congestion. | Некоторые страны для уменьшения транспортных пробок ввели системы регулирования дорожного движения. |
| A broad traffic safety programme should include measures for roads as part of the transport system, land use planning, road infrastructure, traffic education, public information, legislation and enforcement, telematics and vehicle technology. | Широкая программа повышения безопасности дорожного движения должна включать меры, касающиеся дорог как части транспортной системы, планирования землепользования, дорожной инфраструктуры, обучения в вопросах дорожного движения, общественной информации, законодательства и правоприменения, средств телематики и конструкции транспортных средств. |
| Romania is interested in the electronic data interchange (EDI) system, given the advantages it would bring in increasing performance in following goods flows, traffic, and decreasing standing times at border crossing points with the benefit of reducing the length of run time. | Румыния заинтересована в использовании системы электронного обмена данными (ЭОД) с учетом преимуществ, которых можно было бы добиться с ее помощью в плане повышения качества данных о прохождении грузовых потоков и движении транспортных средств и сокращения времени стоянки на пограничных переходах, что позволит сократить продолжительность перевозки. |
| 1.4 Considering the increasing number of heavy vehicles on each of these categories of roads and the potential dangers resulting from mixed traffic; | 1.4 Принимая во внимание постоянный рост числа грузовых транспортных средств, осуществляющих движение по дорогам каждой из этих категорий, а также возможные опасности, связанные с неоднородным характером перевозок; |
| The debate on the bridge started in 1965 when the church council sent a letter to the city council stating that the church services would be disrupted by the traffic on the bridge. | Дебаты по поводу строительства моста начались в 1965 году, когда приходской совет направил письмо в городской совет о том, что при движении транспортных средств по мосту церковные службы будут сорваны. |
| It - it would be a shame to spend your special day stuck in traffic. | Будет жаль, если весь твой особенный день мы проведем в пробке. |
| Fast as every other car in rush-hour traffic. | Не быстрее других машин, когда стоишь в пробке. |
| Stuck in traffic and I forgot my keys... | Застрял в пробке и забыл ключи... |
| That's nojoke. September 3, in traffic, your cell phone. | З-е сентября, в пробке, разговор по сотовому. |
| How about I go out driving with you in the morning traffic? | Давай я поеду вместе с тобой в утренней пробке? |
| Other than a couple of traffic tickets, they're clean. | На них ничего нет, кроме пары дорожных штрафов. |
| In view of this change in traffic conditions, national regulations concerning traffic signs have been amended over time to accommodate present-day traffic conditions. | Такое изменение условий дорожного движения привело к тому, что в национальные предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, постепенно стали вносить изменения, с тем чтобы учесть реальные условия дорожного движения. |
| Nothing on traffic cams. | Нет ничего на дорожных камерах. |
| This project included the paving of roads, erecting fences to prevent pedestrians from crossing roads, and installing traffic signals for both drivers and pedestrians. | Этот проект включал в себя смену покрытия дорог, установку дорожных сигналов как для водителей, так и для пешеходов. |
| In recent days, the authorities have also requested businesses to stagger the working day before, during, and after the Games to reduce traffic volumes, alongside a raft of other traffic-cutting measures. | В последние дни правительство издало указ о регулировании рабочего времени за день до, в течение и после Игр с целью снижения дорожных пробок, а также приняло ряд других мер по данному вопросу. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| A-36, requesting a traffic unit at our location - | А-36 запрашивает дорожный патруль на текущее местоположение - |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| A CIA technician in Berlin, monitoring traffic to this web site, witnesses the breach and probes the hackers' computer in an attempt to identify it. | Техник ЦРУ в Берлине, проверяющий поток к этому веб-сайту, становится свидетелем пролома и расследует компьютер хакеров, пытаясь опознать его. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| Darling, you really had better get started, or it'll just be traffic, traffic, traffic. | Милый, тебе действительно пора уже выехать, не то будет сплошной беспрерывный поток машин. |
| From Kabul transit traffic could either go south to Kandahar (Afghanistan) and then through Quetta (Pakistan) to Karachi, or east to Peshawar (Pakistan) and then south to Karachi. | Из Кабула транзитный поток может быть направлен либо на юг в Кандагар (Афганистан), а затем через Кветту (Пакистан) в Карачи, либо на восток в Пешавар (Пакистан), а затем на юг в Карачи. |
| So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space. | Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону. |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| There is no such thing as absolute safety in traffic, for it is in the nature of traffic that incidents will occur, some of which have grave consequences for people, the environment and property. | Такого понятия, как абсолютная безопасность дорожного движения, не существует, поскольку дорожное движение уже по своей природе ассоциируется с ДТП, некоторые из которых сопряжены с серьезными негативными последствиями для населения, окружающей среды и собственности. |
| to use pedestrian crossings where traffic is not regulated by traffic light signals or by an authorised official. | перейти переход, где дорожное движение не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| He wrote "Traffic." | Он написал "Траффик" |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |