| Because of its destabilizing effects, the illegal arms traffic must be halted and international machinery to ensure transparency in international arms transfers must be strengthened. | Необходимо остановить незаконный оборот оружия в силу его дестабилизирующего воздействия, нужно укрепить международный механизм для обеспечения транспарентности международных сделок в области вооружений. |
| The illicit use of and traffic in narcotics and psychotropic substances have become a social plague afflicting both the developed and the developing countries. | Незаконное использование и оборот наркотиков и психотропных веществ стали социальным злом, затронувшим как развитые, так и развивающиеся страны. |
| One representative drew attention to the issue of illegal traffic in mercury, saying that such traffic might increase once mercury supplies decreased. | Один из представителей обратил внимание на вопрос о незаконном обороте ртути, заявив, что такой оборот может увеличиться в результате сокращения поставок ртути. |
| Lastly, in view of the danger of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, a stronger international mechanism should be established in order to ensure that all States assumed their responsibility in that area. | И наконец, с учетом той опасности, которую представляет незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, следует создать на международном уровне более надежный механизм для обеспечения выполнения обязательств всех государств в этой области. |
| Illicit traffic via the mail system | Незаконный оборот с использованием системы почтовых отправлений |
| By 1999, Parties should foster public participation in national programmes through public announcement, traffic management and improved transport. | К 1999 году Стороны должны активизировать участие общественности в национальных программах за счет распространения публичных сообщений, внедрения схем рациональной организации движения и совершенствования перевозок. |
| revival of private entrepreneurs and strict adherence to vehicle freight traffic; | оживление частного предпринимательства и широкое использование автотранспорта для грузовых перевозок; |
| Railways open to traffic in western China where ethnic minorities live in compact communities totalled 28,000 kilometers, accounting for 36.4% of the country's total. | Общая протяженность железных дорог, открытых для перевозок в западной части Китая, где компактно проживают этнические меньшинства, достигла 28000 км, что составляет 36,4% общей протяженности железных дорог страны. |
| During the month of April, representatives of the Government of the Democratic Republic of the Congo, RCD-Goma and MLC signed an agreement proposed by MONUC on the reopening of the Congo River to commercial traffic. | В течение апреля представители правительства Демократической Республики Конго, КОД-Гома и ДОК подписали предложенное МООНДРК соглашение об открытии реки Конго для коммерческих перевозок. |
| On 3 October 1993, it was reported that a week earlier, 44 engineers, 6 lawyers and 6 doctors had left for Egypt to be trained as police officers, prosecutors, forensic specialists and traffic planners. | 3 октября 1993 года поступило сообщение о том, что неделей ранее в Египет отбыли 44 технических специалиста, 6 юристов и 6 врачей для прохождения профессиональной подготовки по таким специальностям, как сотрудник полиции, прокурор, судебно-медицинский эксперт и специалист по планированию транспортных перевозок. |
| Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. | Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта. |
| The subjects of three protocols supplementing the Convention also reflect areas specifically mentioned in the United Nations Millennium Declaration, namely, trafficking in and smuggling of human beings and illicit traffic in small arms and light weapons. | Три протокола, дополняющих Конвенцию, также посвящены таким отдельно выделенным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций темам, как торговля людьми и их контрабандный провоз и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The largest number of women was found guilty of illegal trade (47), issuance of cheques that bounced (27) and traffic violations (16). | Основное число женщин были признаны виновными в совершении таких преступлений, как незаконная торговля (47), выписка необеспеченных чеков (27) и нарушение правил дорожного движения (16). |
| Courts Act, 1993 (Act 459) (listing traffic in women or children and traffic in obscene publication as offences subject to criminal jurisdiction) | Закон о судоустройстве 1993 года (Закон 459) (торговля женщинами или детьми и продажа оскорбительных публикаций в качестве правонарушений, на которые распространяется уголовная юрисдикция) |
| Sale or traffic of children | Продажа детей или торговля ими |
| Automobile traffic would be kept underground, leaving pedestrians safe above ground. | Автомобильное движение планировалось осуществлять под землей, предоставив пешеходам возможность безопасно передвигаться. |
| Taxes, traffic, crime - so much crime. | Налоги, движение, преступность - мнооого преступности. |
| I'm sorry I'm late; traffic was crazy. | Простите, я опоздала; движение было сумашедшим. |
| Measures orientated towards ultimate energy consumption are to take effect primarily in the sectors of small private consumption as well as in the areas of room heating, water heaters and traffic. | Меры, ориентированные на конечное потребление энергии, должны приниматься в первую очередь в секторах с небольшим частным потреблением, а также в таких областях, как отопление помещений, эксплуатация водонагревательных установок и дорожное движение. |
| In the Philippines, Michael notices how congested traffic is in the capital of Manila. | Филиппины - открыто троллейбусное движение в городе Манила. |
| This implies that WinRoute does not include tools for establishing an IPSec connection (tunnel), however, it is able to detect IPSec protocol and enable it for traffic between the local network and the Internet. | Это значит, что WinRoute не имеет инструментов для установки соединения IPSec (туннеля), но он может обнаружить IPSec протокол и активизировать трафик между локальной сетью и Интернет. |
| Traffic is so intense, that we can hardly survive... | Трафик настолько плотный, что мешает нам жить... |
| There are numerous data centers, and many factors (such as geographic location and search traffic) determine where a query is sent. | То, в какой из них будет отправлен ваш запрос, определяется многими факторами (такими как географическое положение и поисковый трафик). |
| Connection Type - traffic with specified connection type (modem, lan, unknown, All - any connetcion). | Connection Type - трафик с заданным типом соединения с сетью (modem- модем/диалап, lan - выделенный канал, unknown - неизвестное соединение, All - любое соединение с сетью). |
| Foreign traffic: incomming - 20 Gb, outgoing - 400 Gb. | Для всех конфигураций ВЕСЬ трафик полностью бесплатный без ограничений! |
| Paragraph 12.6. should be modified to read "Child cyclists... Parents should ensure that children only cycle in traffic conditions appropriate to their abilities.". | Пункт 12.6 изменить следующим образом: "юным велосипедистам... родители должны следить за тем, чтобы дети ездили на велосипедах только в тех случаях, когда условия дорожного движения соответствуют их возможностям". |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| Blocking traffic, holding up cars... | Нарушение правил дорожного движения... |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| As part of its community policing programme, it facilitated the training of 530 schoolchildren in traffic awareness by the de facto police and the broadcasting of traffic safety programmes by a local television company. | В рамках своей программы, посвященной вопросам осуществления правоохранительной деятельности на общинном уровне, она оказала содействие подготовке сотрудниками полиции де-факто 530 школьников по вопросам безопасности дорожного движения и трансляции местной телевизионной компанией программ, посвященных безопасности дорожного движения. |
| As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. | По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
| It was also established that the road could only support light traffic. | Было также установлено, что дорога может выдержать лишь легкий транспорт. |
| The competitiveness of rail and water traffic will be improved to increase their share of transport. | Железнодорожный и водный транспорт должен стать более конкурентоспособным, с тем чтобы увеличить его долю в перевозках. |
| We call, once more, for a monitoring presence of the United Nations at these borders to monitor all crossing points capable of vehicular traffic. | Мы вновь призываем обеспечить контролирующее присутствие Организации Объединенных Наций на этих границах для того, чтобы контролировать все пропускные пункты, где может проезжать транспорт. |
| Public transport in Baku faces problems similar to those in other large cities in EECCA countries - rapid growth in car traffic and difficulties in maintaining an operational public transport system. | Общественный транспорт в Баку сталкивается с проблемами, характерными для всех крупных городов стран ВЕКЦА: быстрым ростом частного транспорта и трудностями функционирования системы общественного транспорта. |
| In Europe, bilateral transport and transit agreements were gradually moving from purely regulating and restricting the number of vehicles in bilateral traffic (competition focus) to focus on the total pollution output that transit traffic generated. | В Европе в случае двусторонних соглашений по вопросам транспорта и транзитных перевозок постепенно осуществляется переход от регулирования и ограничения числа транспортных средств, осуществляющих двусторонние перевозки (с заострением внимания на вопросах конкуренции), к регулированию вопросов общего загрязняющего воздействия, связанного с транзитными перевозками. |
| The growth in the number of vehicles and traffic has been more marked in the private transport sector, both for private use and the carriage of goods although rail transport, as yet, is not as significant as it should be. INVENTORIES | Рост числа транспортных средств и интенсивности движения как в личных целях, так и с целью перевозки груза более заметен в частном транспортном секторе; при этом уровень развития железнодорожного транспорта пока далек от желаемого. |
| They may continue to conclude several contracts of carriage, as is currently required in East/West traffic. | Они могут и далее заключать, как это сегодня в обязательном порядке требуется для перевозок между Востоком и Западом, несколько договоров перевозки. |
| In the pan-European region, intermodal transport by inland waterways, mainly transport of ISO containers, is to a large extent port hinterland traffic to and from major European North Range sea ports. | В общеевропейском регионе интермодальные перевозки по внутренним водным путям, главным образом перевозки контейнеров ИСО, в значительной степени ограничены транспортировкой между внутренними регионами и крупными морскими портами побережья Европейского Севера и в обратном направлении. |
| As a result, the container trades have been conducted for a decade or more on the basis of so-called "combined transport" bills of lading, which can be used for both port-to-port and door-to-door traffic. | В результате уже в течение десяти лет или более контейнерные перевозки осуществляются на основе так называемых коносаментов "смешанной транспортировки", которые можно применять как в перевозках "от порта до порта", так и в перевозках "от двери до двери". |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| German traffic prognosis up to 2010 was used as well. | Был также использован транспортный прогноз Германии до 2010 года. |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. | Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
| Overslept, the boys couldn't find their stuff, no gas, bridge traffic. | Проспала, мальчишки не могли отыскать свои вещи, бензин кончился, пробки. |
| As the number of vehicles has increased considerably, traffic jams occur both in the cities and in access areas. | В связи со значительным увеличением количества транспортных средств в городах и на подъездных участках возникают дорожные пробки. |
| Sorry. Traffic and everything else. | Прости, прости - пробки и все такое. |
| Then we leave the house and drive off to work, get stuck in traffic jams everywhere, thereby receiving another dose of stress. | Потом выходим из дома и едем по делам, везде попадаем в пробки, получая очередную дозу стресса. |
| Traffic on the 5, Cho? | Пробки на пятой, Чо? |
| ASDA/FOTO works in an online traffic management system based on measured traffic data. | Метод ASDA/FOTO функционирует в работающей онлайн системе регулирования транспортных потоков, где на основе измерений выделяются фазы и в плотном транспортном потоке. |
| The communicant submits that it is incorrect to imply that the report fulfils the requirement for an environmental impact study on the Moray Feu traffic diversion, since the only mention of traffic diversions occurs in appendix B to the report. | Автор сообщения утверждает, что представляется неверным вывод о том, что доклад отвечает требованиям о проведении исследования для оценки воздействия на окружающую среду района Морэй-Фью в связи с изменением транспортных потоков, поскольку единственное упоминание об изменениях в движении транспорта существует в приложении В к докладу. |
| The disruption of traditional transportation links and the necessity of using detour routes with heavy traffic raised the cost of Bulgarian exports to Central and Western Europe. | Нарушение традиционных транспортных связей и необходимость использования обходных маршрутов с высокой интенсивностью грузопотока повышают стоимость болгарского экспорта для стран Центральной и Западной Европы. |
| Driving speed has increased, traffic structure has changed, and both vehicle weight and axle loads have increased. | Повысилась скорость движения, изменилась его структура, а также увеличились вес транспортных средств и нагрузки на оси. |
| Analyse possible implications of applying requirements of Schengen Agreement at borders of the widening EU with regard to international passenger traffic, above all, at border crossings in the main transport corridors between Europe and Asia. | Проанализировать возможные последствия применения требований Шенгенского соглашения на границах расширяющегося ЕС в отношении международного пассажирского движения, прежде всего в пунктах пересечения границ в основных транспортных коридорах между Европой и Азией. |
| Supergirl rescued an ambulance stuck in traffic, saving the life of a man inside. | Супергерл вытаскивает скорую, застрявшую в пробке, спасая жизнь человека внутри. |
| My friends really are stuck in traffic. | Мои друзья правда застряли в пробке. |
| Mr. Avery is stuck in traffic, but I suppose we can begin. | Мистер Эйвери застрял в пробке, но мы можем начать без него. Извините. |
| Don't stop, professor, or we'll be stuck in the traffic jam! | Не останавливайтесь, профессор, или мы застрянем в пробке! |
| If you had just listened to me, we'd be all bogged down in traffic right now, and you would've made yourself an extra 5 bucks. | Послушай вы меня, мы бы стояли в пробке. А вы бы заработали лишние 5 баксов. |
| She was caught on a traffic cam near Penn Station leaving the message, alone. | Ее засняла одна из дорожных камер около Пенсильванского вокзала, когда она оставляла сообщение в одиночку. |
| 8.2 Should permanent restrictions to traffic prevail also after the end of road works, they | 8.2 Если постоянные ограничения движения действуют после окончания участка дорожных работ, то они должны быть подтверждены при первой же возможности после вышеупомянутого знака. |
| YOU'RE BLAMING ME FOR THE TRAFFIC? | Ты обвиняешь меня в дорожных проблемах? |
| We found traffic cam footage of the plumber's van in Chatsworth on the day. | Мы нашли следы сантехнического фургона на дорожных камерах в Чатворсе на следующий день. |
| It is predominantly copied from (particularly directional signage) the United Kingdom Traffic Signs Manual, itself based on the Traffic Signs Regulations and General Directions (the TSRGD). | Он в основном повторяет (в частности, указатели направления) Руководство по использованию дорожных знаков Великобритании (англ. United Kingdom Traffic Signs Manual), в свою очередь основанном на Правилах и общих инструкциях использования дорожных знаков (англ. Traffic Signs Regulations and General Directions). |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| Air traffic sank dramatically after Estonia became independent in 1991, and in 1995 only 727 passengers travelled via the airport. | Но в 1991 году после восстановления независимости Эстонии воздушный поток резко снизился и в 1995 году составил всего 727 человек. |
| Driver of DVB-card sends the traffic flow to the utility IP DATA. | Драйвер DVB-карты отправляет транспортный поток в утилиту IP DATA. |
| When your data traffic goes through Sweden, their intelligence agency has a legal right by the law to intercept that traffic. | Когда поток данных идёт через Швецию, их спецслужбы имеют полное право законным путём перехватить этот трафик. |
| 1.4 Re-entry of vehicles of regular public transport services into the traffic stream when moving off from stops marked as such (1.4) 11 | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств общего пользования, осуществляющих регулярные пассажирские перевозки, при выезде с соответствующим образом обозначенных остановок (1.4) |
| That's where all 101 traffic is now being diverted. | Весь поток транспорта со 101го направился в другую сторону. |
| Public transport is stopped as well as all other traffic. | Приостанавливается движение общественного транспорта и дорожное движение вообще. |
| The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... | Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
| Measures orientated towards ultimate energy consumption are to take effect primarily in the sectors of small private consumption as well as in the areas of room heating, water heaters and traffic. | Меры, ориентированные на конечное потребление энергии, должны приниматься в первую очередь в секторах с небольшим частным потреблением, а также в таких областях, как отопление помещений, эксплуатация водонагревательных установок и дорожное движение. |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| The provision of the Police Act states that "in order to facilitate the working of the police, women may also be recruited in the police, where they will be helpful in investigating cases involving women or to handle female prisoners or in traffic control duties." | В Законе о полиции говорится о том, что в целях обеспечения работы полиции женщины также могут набираться для прохождения службы в полиции, где они смогут принимать участие в расследовании дел, связанных с женщинами, работать с женщинами-заключенными или регулировать дорожное движение. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |