| With this increase in licit traffic has come the illicit traffic and it must therefore be ensured that law enforcement agencies have the capacity to meet this serious threat. | Одновременно с увеличением объема законных автоперевозок растет и незаконный оборот, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы правоохранительные учреждения обладали потенциалом противостоять этой серьезной угрозе. |
| The illegal traffic in such arms has reached unacceptable proportions; its impact has been even more devastating than that of weapons of mass destruction. | Незаконный оборот такого оружия достиг недопустимых масштабов; его последствия являются еще более разрушительными, чем последствия существования оружия массового уничтожения. |
| Parties and others are provided with tools to reduce and prevent the illegal traffic of hazardous and other wastes. | З. Стороны и другие субъекты обеспечены соответствующими инструментами, позволяющими сократить и предотвратить незаконный оборот опасных и других отходов |
| Drug trafficking by sea: a review of controls over the sea container traffic in Latin America and the Caribbean | Незаконный оборот наркотиков морем - обзор существующих механизмов контроля за морскими контейнерными перевозками в странах Латинской Америки и Карибского бассейна |
| Shipped waste destined for China - deemed to be Illegal Traffic | Перевозка отходов в Китай в обстоятельствах, квалифицированных как незаконный оборот |
| The development of a traffic forecasting model, integrating the economic and financial assessment. | разработки модели прогнозирования объема перевозок с учетом анализа экономических и финансовых показателей; |
| Prevailing traffic patterns and trends in urban and adjacent areas, and transport-related impacts on the environment and human health; | существующие схемы и динамику перевозок в городских и прилегающих к ним зонах и связанные с транспортом воздействия на окружающую среду и здоровье человека; |
| Definition of the cross sections of double track tunnels needs to take into account such elements as: train speed and type of traffic, aerodynamic aspects, geology of terrain, construction method, space for escape routes and construction costs. | При определении поперечного сечения двухпутных туннелей необходимо учитывать такие элементы, как скорость поезда и вид перевозок, аэродинамические аспекты, геологические особенности местности, метод строительства, наличие места для маршрутов эвакуации и затраты на строительство. |
| A two part charge is used for freight traffic and a variable charge for passenger traffic. | В случае грузовых перевозок используются двухэлементные сборы, а в случае пассажирских переменные. |
| The plane crash referred to in the case study above also highlights the responsibility of the State to ensure air traffic safety. | Вышеуказанная авария самолета также свидетельствует о необходимости установления ответственности государства за обеспечение безопасности воздушных перевозок. |
| Illicit traffic in prohibited goods or goods requiring a special permit. | Незаконная торговля запрещенными товарами или товарами, требующими специального разрешения. |
| The illicit traffic in small arms and light weapons in the sub-region was causing mayhem among young people. | Незаконная торговля стрелковым и легким оружием в субрегионе является причиной увечья молодых людей. |
| There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. | Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности. |
| Examples of this are terrorism, the illicit drug traffic and even, though to a lesser extent, ordinary criminality. | Примерами тому могут служить терроризм, незаконная торговля наркотиками и даже, хотя и в меньшей степени, обычная преступность. |
| As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. | Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений. |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | В часы пик движение в Токио затруднено. |
| On August 2, 1862, traffic was opened on the section Vladimir - Nizhny Novgorod. | 2 августа 1862 года открылось движение на участке Владимир - Нижний Новгород. |
| The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). | База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия). |
| They say you're blocking traffic. | Говорят что ты блокируешь движение. |
| Because of the difficulties of response in the event of an accident and the limitations applying to smoke extraction, tunnels with a gauge of 2.70 m or less must carry one-way traffic in normal operation. | В силу сложности доступа аварийно-спасательных служб в случае дорожно-транспортного происшествия, а также ограниченности выбора систем, которые могут быть использованы для выведения дыма, движение в туннелях с габаритом не более 2,70 м в нормальных условиях эксплуатации должно осуществляться в одном направлении. |
| Phoenix auto traffic depends on both freeways and surface streets. | Автотранспортный трафик Финикса напрямую зависит от состояния улиц и шоссе. |
| The fact that WordPress is a widespread software makes many bots and malicious users want to try to use your facility as a source of links and traffic to their websites. | Тот факт, что WordPress является широко распространенной программы делает много ботов и злоумышленники хотят, чтобы попытаться использовать объекты в качестве источника ссылки и трафик на их сайты. |
| The server needs to be able to sustain the traffic, i.e. have reasonable limits on the HTTP, FTP and rsync daemons, including tuning the maximum number of connections in general and the maximum number of connections from a single IP. | Сервер должен быть способен выдерживать трафик, то есть иметь умеренные ограничения на демоны НТТР, FTP и rsync, включая настройку максимального количества соединений вообще и с одного IP. |
| It also informs the users that the traffic may be inspected and their activities logged. | Оно также информирует пользователей о том, что трафик будет подвергаться осмотру, а их действия будут записываться в журнал регистрации событий. |
| In the full version(DF Web-Traffic Shop(Purchase&Sale)) of the program sold traffic can be sorted more specifically with the help of categories according to its properties . | В полной версии системы, с помощью категорий продаваемый трафик можно разделять более детально - по свойствам . |
| Tunnels longer than 500 m have been equipped with special control systems to provide traffic safety. | Тоннели протяженностью более 500 м были оснащены специальными системами управления для обеспечения безопасности дорожного движения. |
| Draw children's attention to traffic through play and learning | Привлечь внимание детей к проблемам дорожного движения в игровой форме и с познавательными целями |
| In tunnels with more than one lane in each direction, a speed limit of 60 km/h for trucks would not enhance the degree of road safety, but only disturb the homogeneity of the traffic flow. | В туннелях с более чем одной полосой движения в каждом направлении ограничение скорости до 60 км/ч для грузовых автомобилей не снижает уровень безопасности дорожного движения, а лишь влияет на однородность транспортного потока. |
| Tables were drawn up accordingly, showing some of the characteristics of the E roads (number of lanes, carriageways and respective widths), the corresponding length and results of the census for motor traffic. | Были составлены надлежащие таблицы с указанием некоторых характеристик дорог категории Е (числа полос движения, проезжих частей и соответствующих показателей ширины), протяженности соответствующих участков и результатов обследования дорожного движения. |
| The most commonly-mentioned measures include fuel taxes, improved traffic management and enhanced support for public transportation. | Чаще всего упоминаются налоги на топливо, повышение эффективности регулирования дорожного движения и усиление поддержки общественного транспорта. |
| 85% of the income is from the passenger traffic. | Практически 85 % грузооборота и пассажирооборота приходится на автомобильный транспорт. |
| Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. | Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок. |
| Traffic was indicated as an important PM source. | Крупным источником ТЧ является автомобильный транспорт. |
| The traffic is backing up at the toll plazas. | На пунктах оплаты проезда начинается скапливаться транспорт. |
| The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. | Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
| Scheduled sea traffic (liner traffic) | Регулярное морское сообщение (линейные перевозки) |
| International sea traffic is considered a memo item; no indication is given regarding international inland shipping. | Международные морские перевозки рассматриваются как чисто информационная, дополнительная статья; нет никакого указания в отношении международных перевозок по внутренним водным путям. |
| (b) Construct inland dry-ports to facilitate transit traffic out of the coastal ports; and | Ь) строительство внутренних "сухих" портов для облегчения перевозки транзитных грузов из морских портов; и |
| Slovenia mentioned that two-thirds of transport through their country was transit traffic and should therefore be included in origin/destination data. | Словения напомнила о том, что две третьих объема перевозок через эту страну представляют собой транзитные перевозки и поэтому их следует включать в данные "происхождение/назначение". |
| At the same time it is expected the growth of container traffic volume as the most adequate to modern forms of international commerce. | На сегодняшний день Одесса является морским транспортным центром и большинство транспортных потоков, в том числе и контейнерных, проходят через порты «Большой Одессы» - Ильичёвск и Одесса. Контейнерные перевозки грузов в крупных украинских портах уверенно вытесняют другие грузопотоки. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| Merging into a traffic flow | 3.3.10 Вхождение в транспортный поток |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| By detecting pedestrians who are crossing, they are given the time they need and traffic is held at a steady red light until the crossing is clear. | При обнаружении пешеходов, находящихся на переходе, время перехода удлиняется, а транспортный поток удерживается на месте с помощью непрерывного красного сигнала светофора, который горит до тех пор, пока пешеходы не покинут переход. |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| The reason they pick Sunday, it's a high traffic day at the border. | Специально выбрали выходной, на границе большие пробки. |
| We wanted to take a short cut to avoid traffic. | Мы хотели срезать угол, чтобы объехать пробки. |
| TukTuk for Bangkok is known, but these little 3-wheelers do not always come through the dense traffic jam, especially the morning... | TukTuk в Бангкок известно, но это мало 3 транспортных средств не всегда приходят через плотные пробки, особенно в утро... |
| He says there's a ton of traffic... | на дороге сейчас жуткие пробки. |
| Traffic's bad into town. | В городе повсюду пробки. |
| The Party concerned submits that as the proposal for the tram and the traffic re-routing was approved by Acts of Parliament in April 2006, the scheme was subject to full parliamentary scrutiny and there were opportunities for public participation in this process. | Соответствующая Сторона утверждает, что, поскольку предложение о прокладке трамвайной линии и изменении транспортных потоков было утверждено актами парламента в апреле 2006 года, эти планы подверглись полномасштабной парламентской проверке и в ходе этого процесса существовали возможности для участия общественности. |
| Despite gains in fuel efficiency achieved since the 1970s, transport's share of total world oil consumption has continued to increase as a result of growth in the vehicle fleet and in the traffic volume. | Несмотря на достигнутые в 70-е годы успехи в области повышения эффективности использования топлива, доля транспорта в совокупном мировом потреблении нефтепродуктов в результате увеличения парка автотранспортных средств и объема транспортных перевозок продолжала расти. |
| It also shows a wide range of applications of ITS to solutions and benefits for different aspects of transport services (safety, efficiency, traffic management). | На нем также отображен широкий круг приложений ИТС в плане решений и выгод для различных аспектов транспортных услуг (надежность, эффективность, управление движением). |
| The discussions have indicated acknowledgement of the need for close cooperation on major matters of infrastructure, flows of traffic and trade and very important practical matters, such as recognition of qualifications. | В ходе обсуждений была признана необходимость тесного сотрудничества по основным вопросам, касающимся инфраструктуры, транспортных и торговых потоков, а также по весьма важным практическим вопросам, таким как признание квалификации. |
| (b) Traffic demand management: alternating odd and even number plates, electronic road pricing, low emission zones in city centres, parking zone charges; | Ь) регулирования спроса на ресурсы дорожного движения: поочередное, через день, движение транспортных средств с четными и нечетными номерами, электронное взимание платы за проезд по дорогам, создание в городских центрах зон низких выбросов, взимание платы за места на стоянках; |
| That's why Pelant has Sweets stuck in traffic. | Вот почему Пелант оставил Свитса в пробке. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке сидеть не буду. |
| Mom says he's still stuck in traffic, But something about that doesn't seem right to me. | Мама говорит, что он застрял в пробке, но иногда мне кажется, что она что-то не договаривает. |
| Maybe they hit traffic. | Может, они в пробке. |
| That guy is always stuck in traffic. | Этот парень вечно в пробке. |
| The report also contains recommendations and policies that we believe are good guidelines for mitigating the impact of traffic injuries. | В докладе также содержатся рекомендации и стратегии, которыми, по нашему мнению, следует руководствоваться в усилиях по смягчению последствий травматизма в результате дорожных аварий. |
| Bill Ford: A future beyond traffic gridlock | Билл Форд: Будущее без дорожных заторов |
| The main objectives of these plans are to reduce traffic jams in major cities, reduce air and noise pollution, save energy, and cut trip duration inside these cities. | Главные цели этих планов заключаются в уменьшении числа дорожных пробок в крупных городах; снижение уровня загрязнения воздуха и шума в городах; экономия энергоресурсов; и уменьшение времени проезда на автомобильном транспорте в пределах этих городов. |
| 3.3.15. Behaviour at intersections regulated by traffic signs or without signs or signals | 3.3.15 Проезд перекрестков, регулируемых дорожными знаками, или перекрестков, на которых нет дорожных знаков или сигналов |
| There was a considerable decrease in offences for profit (2.7%), narcotics crimes (8%) and traffic misdemeanours (5.1%). | Произошло значительное уменьшение числа преступлений, совершенных ради выгоды (2,7%), преступлений, связанных с наркотиками (8%), и мелких дорожных нарушений (5,1%). |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| Well, security just waved him through and then stopped all the other traffic. | Ну, охрана просто пропустила его и затем остановила весь остальной поток транспорта. |
| Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. | Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам. |
| Traffic is effectively separated by size and contents without impeding its flow. | Поток машин эффективно разделяется по размеру и содержимому груза без создания препятствий для этого потока. |
| There has also been a marked increase in general aviation traffic to meet the demand of the international business sector. | В целях удовлетворения спроса в секторе международного бизнеса существенно был увеличен общий поток авиационных перевозок14. |
| Our company has been using ExpoPromoter over the last year. We have found it a great way to steer a steady stream of traffic to our website. | Мы сотрудничали с веб-сервисом ExpoPromoter весь последний год и должен сказать получили просто огромный поток трафика на веб-сайт нашего мероприятия. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| (c) Aspects of traffic affecting the driver: | с) Дорожное движение, роль которого определяют следующие критерии: |
| Traffic on inter-State roads takes a heavy toll among those who live alongside them. | Дорожное движение по внутренним дорогам, связывающим крупные административные районы страны, уносят жизни многих среди тех, кто живет вдоль них. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| Most human exposure to air pollutants comes from traffic, and strong evidence is emerging of a direct link between respiratory problems, especially in children, and residence near busy roads, or roads with much heavy-vehicle traffic. | Источником наибольшего воздействия атмосферных загрязнителей на человека является дорожное движение, причем становится все более очевидной непосредственная связь между респираторными проблемами, особенно у детей, и проживанием вблизи дорог с интенсивным движением либо дорог с большим объемом движения большегрузных транспортных средств. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |