| New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. | Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
| (e) The illegal traffic in hazardous wastes both nationally and across boundaries. | е) нелегальный оборот опасных отходов как в национальных, так и в международных масштабах. |
| Although such crimes as drug trafficking, money-laundering, violence against women and traffic in persons and body parts were unknown in the Sudan, owing to its strong social and religious traditions, her country cooperated with countries which suffered from them. | Хотя благодаря прочным социальным и религиозным традициям в Судане не известно о таких преступлениях, как оборот наркотиков, "отмывание" денег, насилие в отношении женщин и торговля людьми и человеческими органами, ее страна сотрудничает с теми странами, где такие преступления имеют место. |
| Illicit drug traffic 3 p.m.-6 p.m. including measures taken by Governments and supply, including reports | Незаконный оборот наркотиков и их предложение, включая доклады вспомогательных органов Комиссии |
| The Group encourages further action by the international community and the United Nations to halt the illicit funding of conflicts through activities such as illegal fund-raising and traffic in illicit drugs. | Группа призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять дальнейшие меры для пресечения незаконного финансирования конфликтов с помощью такой деятельности, как незаконный сбор средств и незаконный оборот наркотиков. |
| As in the past years, international intermodal traffic grew generally faster than national traffic and, in 2006, reached 1.79 millions consignments in international and 923.000 consignments in national traffic. | Как и в прошлые годы, сектор международных интермодальных перевозок развивался в целом быстрее по сравнению с национальными перевозками и в 2006 году достиг 1,79 млн. |
| The Malawi Government continues to participate, under regional arrangements like PTA and SADC, in transit traffic facilitation as well as entering into bilateral agreements. | Правительство Малави продолжает участвовать в рамках региональных соглашений типа ЗПТ и СРЮА в мероприятиях по упрощению транзитных перевозок, а также заключает двусторонние соглашения. |
| As mentioned in section A, three of the four main international legal instruments on transit traffic contain provisions concerning duties, taxes and charges. | Как было отмечено в разделе А, три из четырех основных международно-правовых инструментов по вопросам транзитных перевозок содержат положения, касающиеся пошлин, налогов и сборов. |
| Population densities are also low in many countries and this means that the volume of traffic, and thus the scope for economies of scale and competition, is limited. | Во многих странах плотность населения является низкой, что означает ограниченный объем перевозок и, следовательно, ограниченные возможности для экономии, обусловленной эффектом масштаба, и конкуренции. |
| Recommendations concerning storage and handling, transfer operations and traffic and roadways made be found in Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic Commission recommendation 98/1 concerning best available techniques and best environmental practice for the primary non-ferrous metal industry. | Указания по хранению, погрузочно-разгрузочным работам, транспортировке, организации и маршрутам перевозок автомобильным транспортом можно почерпнуть из рекомендации 98/1 о наилучших имеющихся методах и оптимальной экологической практике первичного производства цветных металлов, http). |
| The illicit traffic in small arms is also undermining the consolidation of peace in Guinea-Bissau. | Незаконная торговля стрелковым оружием также подрывает шансы на укрепление мира в Гвинее-Бисау. |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| Courts Act, 1993 (Act 459) (listing traffic in women or children and traffic in obscene publication as offences subject to criminal jurisdiction) | Закон о судоустройстве 1993 года (Закон 459) (торговля женщинами или детьми и продажа оскорбительных публикаций в качестве правонарушений, на которые распространяется уголовная юрисдикция) |
| On the other hand, traffic in children for the purpose of employing them as child labour and certain practices that violate the freedom and dignity of women are also violations of international instruments, which describes them as institutions and practices similar to slavery. | С другой стороны, торговля детьми для целей труда, а также некоторые случаи ущемления свободы и достоинства женщины также совершаются в нарушение международных норм, которые квалифицируют их в качестве "институтов и обычаев, сходных с рабством". |
| Even today the processing industry forms an important basis for the economy of Prevalje, followed by trade, metal processing, traffic and building industry. | И по сей день обрабатывающая промышленность лежит в основе экономики Превалье, за которой следует торговля, металлообработка, транспорт и строительство. |
| traffic (e.g. traffic volume, traffic categorisation by type); | ё) движение (например, объем движения, классификация движения по типу); |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| Winter closures: for roads closed in winter, the three average figures are calculated on the basis of the periods when they are open to traffic. | Запрещение движения в зимнее время: что касается автодорог, которые закрыты для движения в зимнее время, то на основе данных за те периоды, когда движение на них разрешено, были рассчитаны три средних показателя. |
| Why do Russian checkpoints continue to block civilian traffic on major transit routes, in breach of President Sarkozy's clarifications to the 12 August agreement? | Почему российские контрольно-пропускные пункты по-прежнему перекрывают движение гражданского транспорта на основных шоссейных дорогах в нарушение пояснений к соглашению от 12 августа, подготовленных президентом Саркози? |
| It's heavy traffic in the Callahan tunnel. | В тоннеле Каллахана жуткое движение. |
| He rejoined 17 seconds behind Hill on aggregate but got caught in traffic and soon the gap was up to 30 seconds before it stabilized. | Он вернулся в 17 секундах (по сумме) позади Хилла, но попал в трафик, и вскоре разрыв составлял уже 30 секунд. |
| "Social media traffic" refers to visitors that come to the site through social media channels. | «Трафик через социальные сети» означает, что посетитель попал на сайт через каналы социальных сетей. |
| At that time, the bridge would have been much narrower than now, with all traffic passing beneath a single arch. | В то время мост был у́же, чем сейчас, и весь трафик проходил сквозь герсу, канавки для спуска которой видны до сих пор, и через одну арку. |
| Thus you receive a traffic of buying visitors paying back your investments into promotion while simultaneously improving the ranking in prospective. | Таким образом, вы одновременно получаете трафик покупающих посетителей, окупая свои затраты на раскрутку, а также "инвестируете" в долговременное продвижение. |
| Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination. | Сервис Тог анонимизирует происхождение вашего трафика и кодирует информационный обмен между вами и сетью Тог, а также внутри сети Тог, но он не может зашифровать ваш трафик между сетью Тог и пунктом назначения (например, веб-сайтом). |
| Recording of violations of traffic rules by drivers. | Учет нарушений Правил дорожного движения водителями. |
| For purposes of managing programs to stop aggressive driving, NHTSA defines aggressive driving as a combination of moving traffic offenses by a motorist so as to endanger other persons or property. | В целях управления программами, направленными на то, чтобы положить конец агрессивному вождению, НАБДД определяет его как комбинацию различных нарушений правил дорожного движения автомобилистами, создающих угрозу для других лиц или имущества. |
| Detailed information is available on the National Highway Traffic Safety Administration website. | Подробная информация имеется на вебсайте Национальной администрации безопасности дорожного движения. |
| In Slovakia, for example, the Department of Traffic Police is instrumental in planning road safety strategies and in the active enforcement of measures implemented. | В Словакии, например, департамент дорожной полиции играет главную роль в разработке стратегии в вопросах безопасности дорожного движения и в обеспечении строгого выполнения принятых мер. |
| During the technical visit, members had the opportunity to see at first hand roundabouts, speed control devices, cycle lanes and tracks and other traffic installations intended to improve safety. | В ходе этой технической поездки им представилась возможность непосредственно на месте осмотреть перекрестки с круговым движением, искусственные неровности для ограничения скорости, велосипедные полосы движения и велосипедные дорожки, а также прочие приспособления для регулирования дорожного движения, призванные обеспечить более высокий уровень безопасности. |
| Dogs, traffic, bad weather. | Собаки, транспорт, плохая погода. |
| Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. | Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии. |
| Road transport: In order to make the best possible use of management capacity, automated installations to regulate traffic in terms of volume were brought into service on some sections of motorway, particularly near built-up areas. | Автомобильный транспорт: В целях оптимального использования пропускной способности на некоторых участках автомагистралей, в частности вблизи населенных пунктов, были установлены устройства автоматического регулирования движения в зависимости от объема перевозок. |
| Is there any trunk traffic? | Туда хоть какой-то транспорт ходит? |
| In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. | В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
| The growing trade volumes and air traffic of these countries will require further expansion of harbour, port and airport facilities. | Увеличение объемов торговли и более насыщенные воздушные перевозки в этих странах потребуют дальнейшего расширения сооружений в гаванях, портах и аэропортах. |
| Bilateral traffic mainly should ensure reciprocity and controlled traffic. | Двусторонние перевозки в основном призваны обеспечить реализацию принципа взаимности и контролируемые перевозки. |
| Road congestion is expanding, amongst other recent reasons because rail traffic is shifting back to road. | Заторы дорожного движения все увеличиваются, в частности, из-за того, что перевозки, осуществляемые по железным дорогам, возвращаются на автомобильные дороги. |
| There is a clear link between price and demand in air, water and railway traffic: pricing influences customer choice. | Прослеживается очевидная связь и между ценами и спросом на воздушные, водные и железнодорожные перевозки: установленные тарифы влияют на выбор потребителя. |
| Roll-on Roll-off Traffic Maritime Deep Sea and Short Sea | дальние и каботажные морские перевозки на судах с горизонтальным и горизонтально-вертикальным способом грузообработки. |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| The first three tabs i.e. "Tuner", "LNB"and "DiSEqC" are responsible whether the signal will be locked (whether the traffic flow will be identified) or not. | Первые три закладки, то есть «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC» отвечают за то, будет ли залочен сигнал (определен транспортный поток) или нет. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. | Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
| I've got to jump on our underground street to beat traffic. | Надо прыгнуть в нашу подземную улицу, чтобы проскочить пробки. |
| Before you go, I'm worried about how rush hour traffic might affect you. | Эй, Лэйси, пока ты не ушла, я обеспокоен тем, как могут повлиять на тебя пробки. |
| I wish the Germans had a word for this terrible traffic. | Интересно, как по-немецки называются такие жуткие пробки. |
| My research is telling me that we can attract bigger sponsors if we switch out drive time from arts and "entertainment" to weather, traffic, news. | Мои исследования говорят мне о том, что мы сможем привлечь больше спонсоров, если уберем искусство и "развлечения" из прайм-тайм, и поставим погоду, пробки, новости. |
| They're called phantom traffic jams, when they are waves that flow backwards at 12mph. | Они называются фантомные пробки, когда представляют собой волны, плывущие назад со скоростью 12 миль в час. |
| In case where traffic restraints are negative economic effects of such measures are brought up as an issue. | Речь идет о ситуации, когда поднимается проблема транспортных ограничений, которые при применении таких мер негативно отражаются на экономике. |
| Rest areas away from interchanges enable users to stop in an environment which provides a break from the monotony of traffic; in such cases landscaping is of great importance. | Площадки для отдыха, создаваемые на удалении от развязок, обеспечивают пользователям возможность остановиться в таком месте, где нарушалась бы монотонность движения транспортных средств, и поэтому в этих случаях особое значение приобретает обустройство ландшафта. |
| Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. | Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей. |
| The vehicles/kilometre ratio indicates a total increase in traffic of 67 per cent. | С учетом количества транспортных средств и их пробега интенсивность движения в целом возросла на 67%. |
| In slightly less than half of the cases, the police interventions that triggered the events complained of had to do with traffic policing or identity/vehicle checks. | Почти в половине случаев вмешательство полиции, явившееся причиной соответствующих нареканий, вызвано нарушениями правил дорожного движения и проведением проверки личности транспортных средств. |
| Right, which means that I am stuck in traffic. | Точно. Если что, я стою в пробке. |
| That's nojoke. September 3, in traffic, your cell phone. | З-е сентября, в пробке, разговор по сотовому. |
| Terry's stuck in traffic. | Терри застрял в пробке. |
| I am caught in some brutal traffic. | Я застрял в ужасной пробке. |
| If you had just listened to me, we'd be all bogged down in traffic right now, and you would've made yourself an extra 5 bucks. | Послушай вы меня, мы бы стояли в пробке. А вы бы заработали лишние 5 баксов. |
| The report also contains recommendations and policies that we believe are good guidelines for mitigating the impact of traffic injuries. | В докладе также содержатся рекомендации и стратегии, которыми, по нашему мнению, следует руководствоваться в усилиях по смягчению последствий травматизма в результате дорожных аварий. |
| Have tech search traffic cam footage for any video of that van, and let's look into Hasim Farouk's life. | Поручи техникам искать на видео с дорожных камер любое изображение того фургона, и давайте взглянем на жизнь Хасима Фарука. |
| For this purpose it is usually not sufficient to place traffic signs at the start of a zone with lower speed. | Для этого одной лишь установки дорожных знаков в начале зоны с низкой скоростью движения, как правило, недостаточно. |
| Combined oncoming and preceding traffic situations 1.3. | Сочетание дорожных ситуаций с участием встречных и идущих впереди транспортными средствами |
| These covered repair of bomb craters, removal of abandoned vehicles, repair of bridges, car parks and footpaths and repair and replacement of traffic signs, guard-rails and medians. | Эти работы предусматривали засыпку воронок от бомб, вывоз брошенных транспортных средств, ремонт мостов, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек, а также ремонт и замену дорожных знаков, барьеров безопасности и разделительных полос автодорог. |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| Binge drinking, overdoses, walking into traffic... it's like they're suffering other people's bad behavior. | Кутеж, передозы, вхождение в поток машин... будто они страдают от чужого плохого поведения. |
| the way he hates breakfast food, and how frustrated he gets in traffic. | Посмотрите на это... то, как он ненавидит еду на завтрак, как он расстраивается, когда попадает в быстрый поток машин. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| She walked into traffic. | Она вошла в поток машин. |
| And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel. | Странный парадокс, чем более роботизированным будет наше движение, тем более органическим и живым будет его поток. Да, у биологии есть все свойства, чтобы быть лучшей транспортной системой. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| It is considered advisable to provide that payments are not made until traffic begins, so that the concessionaire has an incentive to open the road as quickly as possible. | Считается целесообразным предусмотреть, чтобы такие платежи не производились до тех пор, пока не начнется дорожное движение, с тем чтобы стимулировать концессионера к скорейшему открытию дороги. |
| Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. | В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
| At 8.57 p.m. participants in the activity spilled into the part of Oktyabrskaya Square reserved for traffic, thus blocking the thoroughfare on Independence Avenue, and marched toward Independence Square, to the Central Electoral Commission of Belarus. | В 20 часов 57 минут участники акции на Октябрьской площади вышли на проезжую часть, перекрыв дорожное движение на проспекте Независимости, и двинулись в сторону площади Независимости к Центральной избирательной комиссии Республики Беларусь. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |