| The illicit traffic of narcotic drugs harmed human society and brought serious political, economic and cultural consequences. | Незаконный оборот наркотиков наносит ущерб человечеству и имеет серьезные политические, экономические и культурные последствия. |
| It is pertinent to note that the traffic in arms, blood diamonds, oil and other commodities would be less intense were there no gains for the traffickers. | Уместно отметить, что оборот оружия, «кровавых» алмазов, нефти и других сырьевых товаров был бы значительно менее интенсивным, если бы он не нес прибылей торговцам этими товарами. |
| The Afghan economy continues to be dominated by the production of and traffic in opium, which accounts for 50 per cent of the country's gross domestic product. | В афганской экономике по-прежнему господствуют производство опиума и его оборот, которые составляют 50 процентов валового внутреннего продукта страны. |
| It was deemed important that in both intelligence and operational terms piracy should not be viewed in isolation, as pirates are most likely involved in other crimes, such as smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs. | Важно добиться, чтобы ни в плане оперативных сведений, ни под углом практической деятельности пиратство не рассматривалось как изолированное явление, поскольку пираты, скорее всего, причастны и к другим преступлениям, таким, как незаконный ввоз мигрантов и незаконный оборот наркотиков. |
| Various useful principles to take into consideration when determining a sentence, based on frequently asked questions, are set out in the guidance and may be applied to any sentencing considerations in relation to illegal traffic in wastes. | В руководстве приводятся различные полезные принципы, учитываемые при определении меры наказания, которые основаны на часто задаваемых вопросах и могут применяться во всех аспектах определения мер наказания за незаконный оборот отходов. |
| Bilateral and transit traffic requires an authorization except in the case of Russian Federation. | Для осуществления двусторонних и транзитных перевозок необходимо получение разрешения, однако это требование не относится к Российской Федерации. |
| Under the prevailing legal framework conditions for the allocation of railway infrastructure capacity, the danger exists today that not enough high-quality train paths can be made available to freight transport on rail, because in the order of priority, it is placed behind the other traffic. | С учетом преобладающих юридических условий распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры существует опасность того, что может быть не выделено достаточного количества высококачественных маршрутов движения поездов для грузовых перевозок по железной дороге, поскольку по очередности они следуют за другими перевозками. |
| Which of the following infrastructure requirements for border crossing points open for international goods traffic does your country meet? | Какие из следующих требований к инфраструктуре в пунктах пересечения границ, открытых для международных грузовых перевозок, соблюдает Ваша страна? |
| As with all networks, there is a need to periodically review the capacity of individual links and sections to ensure that their capacity is in line with traffic volumes. | Как и во всех других сетях, необходимо периодически анализировать пропускную способность отдельных участков дорог, чтобы иметь уверенность, что их пропускная способность соответствует объему перевозок. |
| and their transit neighbours on transit traffic issues 11 | ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА ДЛЯ ТРАНЗИТНЫХ ПЕРЕВОЗОК СТРАН, НЕ ИМЕЮЩИХ ВЫХОДА К МОРЮ, |
| Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. | Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств. |
| Accordingly, the traffic (of adults and children) and its related factors (illegal removal of children from the country, forced labour etc.) are punishable under the Criminal Code. | Таким образом, торговля (взрослыми и детьми) и смежные деяния (незаконный вывоз детей из страны, принудительный труд и т.п.) являются наказуемыми по Уголовному кодексу. |
| International peace and security continue to be threatened by other phenomena, such as international terrorism, cross-border organized crime, and the traffic in weapons, drugs and human beings. | Угрозу международному миру и безопасности продолжают представлять и другие явления, такие как международный терроризм, трансграничная организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, а также торговля людьми. |
| Article 181, "Traffic in persons" of the Criminal Code, provides that: | Статья 181 «Торговля людьми» Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривает, что: |
| (c) Traffic in narcotic drugs; | с) торговля наркотиками; |
| The following is an example: Traffic at a junction is regulated by traffic lights. | Возьмем такой пример: два светофора регулируют движение на перекрестке. |
| Do it or you'll be directing traffic. | Делай, или будешь движение на улицах регулировать. |
| Well, the traffic's nose-to and I'm not even out of town yet. | Ну, движение просто ужас, я даже еще не выбралась из города. |
| You'll get a whistle and be put on traffic duty! | Я дам вам свистки, и пойдете регулировать движение. |
| I've stopped the traffic as far as the Commercial Road. | Я остановил движение до самой Коммершл-Роуд. |
| Some countries have suspended flights of their airline companies, and transit traffic has declined. | Некоторые страны приостановили полеты своих авиакомпаний, снизился транзитный трафик. |
| The hankmed Web site traffic every Monday morning? | с утра в понедельник я, как обычно, проверяю трафик сайта ХэнкМеда? |
| If there is unencrypted network traffic, then packet sniffing can be used. | Если есть незашифрованный сетевой трафик, можно использовать перехват пакетов. |
| This is what the Internet looks like to a computer that's trying to figure out where the traffic is supposed to go. | Таким Интернет представляется компьютеру, который пытается сообразить, куда должен быть направлен трафик. |
| Several counters can function simultaneously, be set on pause, or reset entirely and allow you to compute the amount of traffic consumed by a particular application or the traffic consumed at a given location. | Несколько счетчиков могут быть включены одновременно, а также их можно останавливать, сбрасывать и смотреть побайтную детализацию. С помощью счетчиков можно вычислить объем трафика, вызванного использованием любой из программ, или трафик, использованный в определенном промежутке времени или определенном месте. |
| Devices attached to vehicles can gather real-time information about traffic flows, enabling better traffic management - a major challenge in large, complex urban environments with poor infrastructure. | Устройства, устанавливаемые на транспортные средства, могут собирать в реальном времени информацию о потоках дорожного движения, позволяя тем самым повышать эффективность управления движением и решать крупную проблему, существующую в больших и сложных городских средах со слаборазвитой инфраструктурой. |
| Legislation in the area of traffic safety in the Republic is nearly complete. | Законодательство в сфере безопасности дорожного движения в Республике практически сформировано. |
| Mortality was also associated with proximity of the residence to major roads and traffic intensity. | Показатель смертности увязывался также с удаленностью мест проживания от крупных автомагистралей и интенсивностью дорожного движения. |
| Decree establishing a catalogue of fines for traffic offenses and offenses involving the suspension of driving licences | Постановление о создании перечня штрафов за нарушения правил дорожного движения и нарушения, влекущие за собой изъятие водительского удостоверения |
| The collected information and results of analyses are used in research, training, reporting and in another practical traffic safety work, and for the development of investigation and research-based traffic safety work. | Собранная информация и результаты анализа используются в исследованиях, учебной подготовке, представлении отчетов и в другой практической работе по повышению безопасности дорожного движения, а также для совершенствования деятельности по расследованию и повышению безопасности дорожного движения на основе научных исследований. |
| Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. | Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. | Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
| The main type of passenger transport is by bus and taxi; it accounts for 82% of the total passenger traffic. The numbers of passengers and passenger-kilometres are | Основным видом транспорта, осуществляющим перевозки пассажиров, является автомобильный транспорт; его доля в общем объеме перевозок пассажиров составляет 82%. |
| The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. | Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
| Commuter traffic in the whole network increased in 2011 on 5.6% and is about 878.33 million people. | Пригородные перевозки в целом по сети в 2011 году возросли на 5,6 % и составили 878,33 млн чел. |
| The country has considerable transit traffic, and gasoline prices are higher than in its eastern neighbours and more or less equal to those in its western neighbours. | Через страну в большом объеме осуществляются транзитные перевозки, при этом цены на бензин в Австрии выше, чем в ее восточных соседях, и более или менее соответствует ценам в ее западных соседях. |
| Another related problem for some developing countries is the unilateral certification of airports in tourist-receiving countries, which may jeopardize air traffic to these countries (and, consequently, its tourist flows) and eventually affect the viability of these countries' airlines. | Еще одна связанная с этим проблема, с которой сталкиваются некоторые развивающиеся страны, касается односторонней сертификации аэропортов в принимающих странах, которая может поставить под угрозу воздушные перевозки этих стран (и, следовательно, их туристские потоки) и в конечном счете сказаться на жизнеспособности их авиакомпаний. |
| The conditions for public transports and light traffic will be improved and the possibilities for joint use of various traffic forms will be increased. | будут улучшаться условия работы общественного транспорта и совершенствоваться перевозки небольших партий грузов, а также будут расширяться возможности совместного использования различных видов перевозок. |
| PART I: RAIL TRAFFIC | ЧАСТЬ 1: ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| I look more dangerous than that guy, and I'm just here for traffic court. | Я выгляжу опаснее того парня, а я просто пришла в транспортный суд. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| HDTV double cake layers can be presented in the following way: "Traffic flow from DVB-card driver" - "Driver of ATI AVIVO HD technology video card and NVDIA Purevideo HD technology video card" - "Renderer". | Слои пирога HDTV можно представить так: «Транспортный поток с драйвера DVB-карты» - «Сплиттер/демультиплексор ТВ-плеера» - «Кодек с поддержкой аппаратного декодирования h.» - «Драйвер видеокарты с технологией ATI AVIVO HD или NVDIA Purevideo HD» - «Рендерер». |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| Rent's expensive and traffic is bad... | Дорогое жильё, пробки на дорогах... |
| And the traffic jams? | А как же пробки? |
| Such a situation involves primarily the need to stop on account of traffic congestion, an accident or a fire on the carriageway used by vehicles travelling in line, or to leave one's vehicle in such cases. | Такая ситуация связана главным образом с необходимостью остановиться по причине дорожной пробки, аварии или пожара на проезжей части, используемой транспортными средствами, движущимися друг за другом, либо с необходимостью покинуть свой автомобиль в подобных случаях. |
| Traffic problems are common, mainly if there is bad weather or in long weekends when many families living in São Paulo go to Santos or Guarujá beaches. | На шоссе часто возникают пробки, особенно в случае плохой погоды или праздничных дней, когда многие семьи выезжают из Сан-Паулу в Сансус и Гуаруджи. |
| Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays. | Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении. |
| ASDA/FOTO works in an online traffic management system based on measured traffic data. | Метод ASDA/FOTO функционирует в работающей онлайн системе регулирования транспортных потоков, где на основе измерений выделяются фазы и в плотном транспортном потоке. |
| The classification of the traffic was made as follows: | Классификация потока транспортных средств осуществлялась следующим образом: |
| It was recalled that requirements for road signs and signals already existed where the prohibition of the traffic of vehicles carrying dangerous goods was concerned. | Участникам напомнили, что уже существуют предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, запрещающих движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| Penalties for serious traffic offences such as drunk driving and driving without a driving licence. | Штрафы за серьезные нарушения правил дорожного движения, например вождение транспортных средств в нетрезвом состоянии и вождение без наличия водительского удостоверения. |
| Recently a simulator device has been installed in the training of traffic inspectors to give them experience in the cases of prompt failures and disturbances. | Недавно был установлен тренажер для обучения транспортных инспекторов действиям в случае аварий и сбоев. |
| You know, I was stuck downtown for almost 45 minutes in traffic. | Я застряла в центре города почти на 45 минут в пробке. |
| I'm sorry, he's stuck in traffic. | Простите, он застрял в пробке. |
| I think he just got stuck in traffic. | Думаю, он просто застрял в пробке. |
| And the traffic was so tied up that my mom finally hands Quinn the empty soda cup and says, | Мы так долго стояли в той пробке, что мама наконец дала Квин пустой стакан из под газировки и сказала: |
| Probably stuck in traffic. | Наверное, в пробке. |
| Constable Noakes was recently telling me that he has to study every single aspect of the law, from traffic offences to crimes against the person. | Констебль Ноакс недавно сказал мне, что ему нужно изучить все отрасли права: от дорожных происшествий до преступлений против человека. |
| Get traffic cam footage from three nights ago. | Получи записи трёхдневной давности с дорожных камер. |
| Followed him with traffic cams. | Отследили его на дорожных камерах. |
| YOU'RE BLAMING ME FOR THE TRAFFIC? | Ты обвиняешь меня в дорожных проблемах? |
| The E-Class features several new safety technologies including driver drowsiness detection, lane departure warning, and traffic sign recognition. | Автомобиль включал множество новых технических решений и технологий безопасности, включая системы обнаружения усталости водителя, предупреждения о сходе с полосы движения, а также технологию распознавания дорожных знаков. |
| Probably take the traffic cone off your head. | Может, снимешь дорожный конус с головы. |
| It's like a traffic ticket. | Это как дорожный штраф. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth over satellite circuits as well as over leased lines. | Поток данных во все места службы и из них будет значительно расширен благодаря приобретению дополнительных диапазонов в системах спутниковой связи и в арендуемых каналах связи. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| Containerized traffic in African ports, 1997-2000 36 | Поток контейнерных грузов в африканских портах в 1997-2000 годах 43 |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| On March 13, 2014, a drunk driver, Rashad Charjuan Owens, drove his car into a crowd of festival attendees while trying to evade a traffic stop. | 13 марта 2014 года находившийся в нетрезвом состоянии Рашад Чаржуан Оуэнс направил свой автомобиль в толпу посетителей фестиваля, пытаясь объехать остановившийся поток машин. |
| Then it's a good thing I've been watching traffic. | Хорошо, что я отслеживала дорожное движение. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| It is considered advisable to provide that payments are not made until traffic begins, so that the concessionaire has an incentive to open the road as quickly as possible. | Считается целесообразным предусмотреть, чтобы такие платежи не производились до тех пор, пока не начнется дорожное движение, с тем чтобы стимулировать концессионера к скорейшему открытию дороги. |
| (c) Traffic is land-consuming: in many cities, cars are taking more space for roads and car parks than citizens have available for leisure and living. | с) дорожное движение характеризуется высокой степенью землеемкости: во многих городах площадь автомобильных дорог и стоянок для легковых автомобилей превышает площадь территорий, предназначенных для отдыха и жизни граждан. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| If you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the Configuring a relay guide. | Если бы Вы хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Тог расти, ознакомьтесь с руководством по настройке узла. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |