| Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |
| This section sets out the definition of illegal traffic as contained in Article 9 of the Convention. | Этот раздел посвящен определению термина "незаконный оборот", содержащемуся в статье 9 Конвенции. |
| This traffic has to be controlled if the resolutions of the Council are to have their intended effect. | Для того чтобы резолюции Совета оказывали то воздействие, которое они должны оказывать, этот незаконный оборот необходимо пресечь. |
| International peace and security continue to be threatened by other phenomena, such as international terrorism, cross-border organized crime, and the traffic in weapons, drugs and human beings. | Угрозу международному миру и безопасности продолжают представлять и другие явления, такие как международный терроризм, трансграничная организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, а также торговля людьми. |
| Those operations had evolved and changed in response to new conflicts which threatened to destabilize whole regions and to cause new problems such as the illicit traffic in weapons and drugs, terrorism and damage to the environment. | Характер этих операций менялся и приводился в соответствие с требованиями, предъявляемыми новыми конфликтами, которые способны дестабилизировать обстановку в целых регионах и породить такие новые проблемы, как незаконные оборот оружия и наркотиков, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. | Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
| However, the consequences for traffic flows on inland waterways should be carefully considered. | При этом необходимо, однако, тщательно учесть возможные последствия для перевозок по внутренним водным путям. |
| The most important is modernisation of the Polish stretch (Kunowice - Terespol) of the Berlin - Moscow railway line as the main route for East - West traffic. | Наиболее важной проблемой является модернизация польского участка (Куновице - Тересполь) железнодорожной линии Берлин - Москва, которая является основным маршрутом перевозок в направлении Восток - Запад. |
| Furthermore, continuous efforts should be made by Governments to help identify and take advantage of opportunities for stimulating traffic development by the selective lowering of tariffs for particular commodities, sectors, directions, or periods of time. | Кроме того, правительствам следует осуществлять постоянные усилия по выявлению и использованию возможностей для стимулирования развития перевозок путем снижения тарифов в отношении отдельных товаров, секторов, маршрутов и периодов перевозок. |
| 13.31 Road/Rail units according to traffic weight | 13.31 Количество автодорожных/железнодорожных перевозок - вес |
| Some crimes, such as piracy and illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances, are specifically addressed in UNCLOS. | Некоторые преступления, как то теракты, пиратство и незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами, конкретно рассматриваются в ЮНКЛОС. |
| It shares the concern of the Secretary-General at the negative consequences for international peace and security which often arise from the illicit traffic in conventional weapons, including small arms, and takes note of his view that the search for effective solutions to this problem should begin now. | Он разделяет озабоченность Генерального секретаря по поводу того, что незаконная торговля обычным оружием, включая стрелковое оружие, часто влечет за собой негативные последствия для международного мира и безопасности, и отмечает его мнение о том, что к поискам эффективных решений этой проблемы необходимо приступить сейчас. |
| These abuses were not mentioned in the Slavery Convention, nor addressed by the various committees of experts on slavery, although the first of the international conventions on traffic in women referred in its title to the "white slave trade". | Такие преступления не упоминались в Конвенции о рабстве и не рассматривались различными комитетами экспертов по вопросу о рабстве, хотя в названии первой из международных конвенций, касающихся торговли женщинами, фигурировало понятие "торговля белыми рабынями". |
| The same method is used to traffic other goods, such as endangered wildlife species, drugs and ivory. | Торговля, осуществляемая по этим каналам, не ограничивается оружием. |
| Sale, traffic and abduction | Торговля, контрабанда и похищения |
| Despite how hectic the traffic, you can see the taxi by far. | Каким бы сильным не было движение, такси всегда заметишь. |
| Canal traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Наиболее существенными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и функционирование портов. |
| According to the rules in force, vehicles powered by lithium batteries and lithium cells contained in equipment are not admitted to traffic. | В действительности, согласно действующим правилам, не разрешается движение транспортных средств, работающих на литиевых батареях, и литиевых элементов, содержащихся в оборудовании. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| The sold traffic is distributed between the buyers randomly taking inco account the priorities assigned to every buyer. | Продаваемый трафик распределяется между покупателями случайным образом с учетом приоритетов, назначаемых для каждого покупателя. |
| You can independently razdelt and balansirova appropriate Internet traffic and LAN. | Вы можете самостоятельно разделть и балансирова подходящий трафик Интернет и ЛВС. |
| A twenty... four per cent jump in site traffic this morning. | Этим утром на двадцать... четыре процента подскочил трафик нашего сайта. |
| 80 MB of disk space and unlimited traffic. | 80Мб дискового пространства и неограниченый трафик. |
| In the full version(DF Web-Traffic Shop(Purchase&Sale)) of the program sold traffic can be sorted more specifically with the help of categories according to its properties . | В полной версии системы, с помощью категорий продаваемый трафик можно разделять более детально - по свойствам . |
| Some countries introduced traffic management systems to alleviate congestion. | Некоторые страны для уменьшения транспортных пробок ввели системы регулирования дорожного движения. |
| The number of road accidents in Lithuania is increasing along with the growth in the number of vehicles and in the traffic intensity. | Количество дорожно-транспортных происшествий в Литве увеличивается по мере расширения парка транспортных средств и повышения интенсивности дорожного движения. |
| Unnecessary reduction of the lifetime of halogen filaments light sources is potentially detrimental to traffic safety, especially when there is no mandatory tell-tale showing the malfunction of a lamp. | Нецелесообразное сокращение срока эксплуатации галогенных ламп накаливания может отрицательным образом сказаться на безопасности дорожного движения, особенно в тех случаях, когда не предусмотрено обязательных для установки контрольных сигналов, указывающих на несрабатывание огня. |
| The respective other Chapters of the Standards deal inter alia with the phased motorway design level of service, traffic factors to be considered, motorway horizontal, vertical and cross section elements, traffic control and provisions for traffic diversion and design of bridges and tunnels. | Поскольку рассматриваются участки сети автомагистрали ТЕА, пригодные для осуществления поэтапного строительства, основными критериями их отбора служат нынешняя и/или будущая напряженность дорожного движения и существующие ограничения пропускной способности автодороги. |
| In connection with this issue, the Working Party decided to request the secretariat to prepare for the fifty-sixth session of the Working Party a document with arguments in favour and against more frequent undertaking of the E-Road Motor Traffic Census. | В связи с этим вопросом Рабочая группа решила поручить секретариату подготовить к пятьдесят шестой сессии Рабочей группы документ с изложением аргументов за и против проведения обследования дорожного движения на дорогах категории Е чаще, чем это делается в настоящее время. |
| Energy, traffic and infrastructure are areas where national policies often seem to impede or contradict ecologically sustainable development. | К числу областей, где национальная политика, как представляется, зачастую препятствует или противоречит экологически устойчивому развитию, относятся энергетика, транспорт и инфраструктура. |
| 3 All modes of traffic, all organizations in the "Maritime transport" subsector and other economic sectors. | З) Все виды сообщения, все организации подотрасли «Морской транспорт» и других отраслей экономики |
| (a) Introduce economic and regulatory instruments to stimulate the shift of road and short-haul air traffic to more environmentally responsible modes (rail and inland water as well as to coastal and maritime shipping); | а) внедрение механизмов экономического регулирования, стимулирующих переориентацию с автомобильных перевозок и воздушных перевозок на местных авиалиниях на экологически более рациональные виды транспорта (железнодорожный и внутренний водный транспорт, а также каботажные и морские перевозки); |
| And so what we need is to embrace our surface grid is saturated, well, let's elevate our traffic. | Если наша поверхность переполнена, давайте поднимем наш транспорт выше. |
| Rail is a vital part of EU transport, with a key role in addressing rising traffic demand, congestion, fuel security and decarbonisation. | Железнодорожный транспорт служит жизненно важным элементом транспорта в ЕС, играя ключевую роль в удовлетворении растущего спроса на перевозки, устранения заторов, обеспечении топливной безопас-ности и снижении зависимости от углеводородов. |
| As a consequence, it is closed for all forms of traffic, including TIR transport. | Поэтому она закрыта для движения всех видов транспорта, включая перевозки МДП. |
| As long as traffic demand is not high, this should not represent an obstacle to efficient rail operations, although the question could be raised about the actual relevance of these sections for international rail traffic. | До тех пор, пока спрос на перевозки будет оставаться на прежнем уровне, наличие таких участков не должно препятствовать осуществлению эффективных железнодорожных перевозок, хотя вполне можно было бы затронуть вопрос о реальном значении этих участков для международных железнодорожных перевозок. |
| Goods such as milk and cattle from the agricultural areas of the West Country provided a regular source of freight traffic, whilst imports from the south coast ports also required carriage by rail to freight terminals such as the large Bricklayers Arms facility. | Молоко и скот из сельских районов на западе давали постоянный поток грузов, в то время как импорт в портах на южном побережье также требовал перевозки на крупный грузовые терминалы. |
| After the water had flowed away to a sufficient extent, the rail traffic could once again be resumed on 10 August. | После того, как вода утекла, железнодорожные перевозки были возобновлены 10 августа. |
| The task of the railway passenger transport is in the first instance to satisfy long-distance and mass travel demands, and in the influence range of cities to compensate the travel demands concentrated in the environmental and regional traffic. | Задача железнодорожного пассажирского транспорта заключается прежде всего в удовлетворении спроса на дальние и массовые перевозки, а в пределах зоны влияния городов - в удовлетворении спроса на перевозки регионального значения и на поездки, совершаемые в целях отдыха. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. | В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
| Overslept, the boys couldn't find their stuff, no gas, bridge traffic. | Проспала, мальчишки не могли отыскать свои вещи, бензин кончился, пробки. |
| We'll go around to avoid the traffic jams. | Поедем в обход, в городе пробки. |
| You got the picnic and burger traffic. | Пробки с пикников и бутербродов. |
| If there's still... football games, traffic jams... TV shows and armed robberies... we're going to be so glad... that we'll be thrilled to see the police. I'm responsible for you now. | Если все еще будут футбольные матчи, пробки, телешоу и грабежи, мы будем рады, что волнуемся при виде полиции. |
| Makyol begins repair work on the PAT Areas of Antalya Airport (USD 18 million) and as a JV on the construction of the Dolmabahçe-Dolapdere-Piyale Paşa-Kağıthane Tunnels, an İstanbul Metropolitan Municipality project that will greatly relieve the city's chronic traffic congestion. | долл. США) и, в составе СП, строит тоннели Долмабахче - Долапдере - Пияле Паша - Кагитхане, а также осуществляет муниципальный проект по строительству метрополитена в Стамбуле, который значительно разгрузит хронические транспортные пробки города (110 млн. |
| Modernization of road infrastructure to improve traffic circulation; | модернизация дорожной инфраструктуры в целях улучшения транспортных потоков; |
| Development and modernization of means of transport and transport facilities in order to improve the quality of services and the safety of traffic, passengers and goods; | развитие и модернизацию транспортных средств и объектов в интересах повышения качества услуг, безопасности движения, а также пассажирских и грузовых перевозок; |
| Arrange a traffic system which separates different types of vehicles on both sides of the border in order to give preference to buses and coaches providing regular services; | Ь) разделение полос движения для различных типов транспортных средств с обеих сторон границы с целью предоставления приоритета городским автобусам и автобусам дальнего следования, осуществляющим регулярные рейсы; |
| Traffic congestion and accidents represent additional human and economic costs. | Перегруженность транспортных магистралей и дорожно-транспортные происшествия также ведут к дополнительным гуманитарным и экономическим издержкам. |
| Three-phase traffic theory is a theory of traffic flow developed by Boris Kerner between 1996 and 2002. | Теория трех фаз Кернера представляет собой альтернативную теорию транспортных потоков, разработанную Кернером с 1996 по 2002 год. |
| The worst part is sitting in traffic for hours. | Самое ужасное, это торчать в пробке часами. |
| Mom says he's still stuck in traffic, But something about that doesn't seem right to me. | Мама говорит, что он застрял в пробке, но иногда мне кажется, что она что-то не договаривает. |
| There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up. | Там какой-то неудачник в пробке и из-за него одного мы тут все стоим. |
| Puran gave me the news when I was stuck in traffic | Пуран сообщила мне новости, когда я стоят в пробке. |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| Katrina took out a lot of the security and traffic cams. | Катрина унесла множество охранных и дорожных камер. |
| Since 1990 the road vehicle fleet has grown 2.4 times, while traffic loading has increased by 120% on average. | С 1990 года парк дорожных транспортных средств увеличился в 2,4 раза, а интенсивность движения в среднем выросла на 120%. |
| With respect to equipment, UNMIBH has expedited and facilitated the distribution of reflective traffic vests, handcuffs, flashlights, hand-held stop signs, traffic cones, reflective armbands and police vehicles to the respective police services. | Что касается оснащения, то МООНБГ содействовала ускоренной поставке светоотражающих жилетов, наручников, карманных фонарей, ручных стоп-сигналов, дорожных конусов, наручных светоотражающих повязок и полицейских автомобилей для соответствующих служб полиции. |
| If vehicles in distress are unable to reach the next lay-by, they hold up traffic and give rise to traffic jams or risky diversion manoeuvres. | Если неисправные транспортные средства не в состоянии доехать до следующей аварийной площадки, то они будут сдерживать дорожное движение и способствовать образованию дорожных заторов либо провоцировать рискованные объездные маневры. |
| Traffic signals VMS 41. Consensus is sought for all types of road signs as a new platform for current and future work. | В качестве основы для нынешней и будущей работы необходимо достичь консенсуса по всем типам дорожных знаков. |
| I'm a traffic officer, not a cave policeman. | Я дорожный служащий, а не пещерный полицейский. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here. | Вытолкнула меня в транспортный поток, вот так я оказалась здесь. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| Between these relatively rapid influxes of traffic, there had been a steady stream of traffic from other sources, especially Google, which alone sent hundreds of new visitors to the site every day. | Помимо этого существенный поток посетителей направлялся и с других сайтов, среди которых стоит выделить Google, ежедневно добавлявший сайту сотни новых посетителей. |
| WinRoute distinguishes between the following activities: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (real-time transmission of audio and video streams) and P2P (use of Peer-to-Peer networks). | WinRoute выбирает среди следующих возможных вариантов: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (передача поток аудио и видев в реальном режиме времени) и P2P (использование Peer-to-Peer сетей). |
| Kockenlocker... our town constable, directing traffic as usual. | Наш городской констебль, регулирует дорожное движение. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| The UNITAR Guidance also lists methods for estimating emissions from non-point and diffuse sources including: domestic activities and consumer product use; transportation and traffic; agriculture; small- and medium-sized enterprises; and natural sources. | В Руководстве ЮНИТАР также перечислены методы оценки выбросов из неточечных и диффузных источников, включая: бытовую деятельность и использование потребительских продуктов; перевозки и дорожное движение; сельское хозяйство; малые и средние предприятия; и природные источники. |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| The largest concentration of traffic is in the Greater Dublin area, where the principal objective is to improve public transport and reduce traffic congestion. | Наиболее интенсивно дорожное движение отмечается в районе Большого Дублина, где основная цель заключается в повышении эффективности общественного транспорта и в снижении перегруженности транспортных магистралей. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| All the major roads have been reopened to traffic; | Возобновлено движение транспорта по всем крупным дорогам; |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |