| This section sets out the definition of illegal traffic as contained in Article 9 of the Convention. | Этот раздел посвящен определению термина "незаконный оборот", содержащемуся в статье 9 Конвенции. |
| This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. | Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
| Outline of an instruction manual on the prosecution of illegal traffic of hazardous wastes or other wastes for the legal profession | Основные элементы учебного пособия для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот опасных и других отходов |
| Beyond the West African subregion, the draft resolution reflects the determination of many countries in Africa and throughout the world to curb the illicit traffic in small arms and light weapons and to collect them. | Помимо западноафриканского региона, данный проект резолюции отражает решимость многих стран в Африке и во всем мире пресечь незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и обеспечить их сбор. |
| Accordingly, the AAJ proposed to the Working Group that the words "traffic in and/or" should be added before the word "sale", or in place of traffic, the word "trade". | Именно поэтому ААЮ предложила Рабочей группе добавить в проекте к слову "торговля" слова "и/или оборот" или вместо слова "оборот" слово "продажа". |
| Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. | Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок. |
| Passenger traffic increased in a totally unforeseen way, and apparently beyond a level that can be explained by economic conditions, fare restrictions, or increasing road congestion. | Объем пассажирских перевозок возрос в абсолютно непредсказуемых размерах и значительно превысил уровень, который можно было бы объяснить экономическими условиями, тарифными ограничениями или перегруженностью автомобильных дорог. |
| Aware of their position as a key network for transit traffic, the CFF intend to ally themselves with the Italian State Railways with a view to a joint improvement in the quality of international transport and marketing which targets the economic sectors. | Осознавая свою ключевую роль в области обеспечения транзитных перевозок, ЖДЖК намерены в сотрудничестве с Италией повысить качество международных перевозок и обеспечить маркетинг, нацеленный на отдельные сектора экономики. |
| Traffic products for the year 1997 increased by 6.1% over the previous year, and included 6.2% for passenger traffic and 4.0% for goods traffic in complete wagon-loads and 14.9% in partial loads. | В 1997 году объем перевозок увеличился на 6,1% по сравнению с предыдущим годом, в том числе пассажирских - на 6,2%, грузовых - на 4,0% (повагонных) и 14,9% (мелкими партиями). |
| fixed interval traffic by its very nature is planned on a recurring basis whilst a "once only" train is fitted in round the regular interval pattern. | в рамках системных перевозок в первоочередном порядке проходят регулярно курсирующие поезда, а состав, проходящий только раз в день, пропускает регулярно курсирующие составы. |
| Often linked to the illicit traffic in narcotic drugs and other criminal activity, the illicit arms traffic has a destabilizing effect, particularly on small, vulnerable, open societies, and poses a very real threat to international peace and security. | Зачастую связанная с незаконной торговлей наркотиками и другой преступной деятельностью, незаконная торговля оружием оказывает дестабилизирующее воздействие прежде всего на небольшие, уязвимые, открытые общества и ставит под весьма серьезную угрозу международный мир и безопасность. |
| The State shall hereafter forbid such violations of female human rights as polygamy and traffic in women as a wife or a concubine, the remnants of the mediaeval feudalism. | Отныне государство запрещает нарушать права человека женщин в таких формах, являющихся пережитками средневекового феодализма, как полигамия и торговля женщинами в качестве жен или наложниц. |
| Other delegations stressed that illegal fishing was sometimes linked to other maritime security threats such as illicit traffic in narcotic drugs and smuggling and trafficking of persons. | Другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел иногда бывает связан с другими угрозами защищенности на море, как то незаконный оборот наркотических средств, контрабандный провоз людей и торговля ими. |
| Morocco is not a military weapons-exporting country and the traffic in such weapons is strictly prohibited (article 3 of the Dahir of 19 February 1949). | Марокко не является страной-экспортером вооружений, и торговля оружием строго запрещена (статья З королевского указа от 19/2/1949). |
| While some of the participants, particularly the representative of Bangladesh, wished to include a reference to traffic in organs in the draft protocol under negotiation in Vienna, two participants questioned the relevance of assimilating traffic in organs to slavery. | Некоторые участники, в частности представитель Бангладеш, выразили пожелание, чтобы торговля органами была упомянута в проекте протокола, обсуждающегося в Вене, однако два участника усомнились в правильности приравнивания торговли органами к рабству. |
| Few night, weekend and holiday traffic restrictions. | Незначительные ограничения на движение в ночное время, в выходные и праздничные дни. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| Traffic was mental, got there after six, so I packed it in and headed for the Westminster Bridge. | Движение было просто ужасным, добрался туда после шести, потом я упаковал окно и направился к Вестминстерскому мосту. |
| Fourth, as their moving along the pavement did not contravene the Traffic Rules or disturb the public order, the author claims that, in fact, he was found guilty for expressing his political opinion. | В-четвертых, автор утверждает, что, поскольку их движение по тротуару не противоречило правилам дорожного движения и не нарушало общественного порядка, то фактически его признали виновным в том, что он выражал свои политические взгляды. |
| Seven of the ship's crewmen were killed, and five motorists died when four cars drove over the collapsed sections before the traffic was stopped. | В результате погибли 7 членов команды судна и 5 автомобилистов, чьи машины упали в воду до того, как движение было остановлено. |
| That 80% reflects the number of downloads, not traffic. | 80% - это число скачиваний, а не трафик. |
| If you are working through VPN-FAKE all traffic comes back through the satellite. | При работе через VPN FAKE входящий Интернет трафик идет через спутник. |
| A twenty... four per cent jump in site traffic this morning. | Этим утром на двадцать... четыре процента подскочил трафик нашего сайта. |
| The crawler's programmed to seek out all of Kang's network traffic. | Программа-обходчик запрограммирована выделить весь сетевой трафик Кана. |
| For example, this has been translated in the fact that the monthly traffic of Eurostat web site has been multiplied by 6 after the adoption of free dissemination policy | Например, это проявилось в том, что после введения политики бесплатного распространения ежемесячный трафик веб-сайта Евростата увеличился в 6 раз. |
| Under federal law, military facilities are required to adopt state traffic laws, but the base commander is permitted to institute additional traffic laws. | Согласно федеральному праву военные объекты обязаны принимать правила дорожного движения штата, но начальникам базы (англ.)русск. разрешено вводить дополнительные правила для военнослужащих. |
| It is worthy of note that the crime scene was released and the road where the attack took place was reopened to vehicle traffic during the reporting period. | Примечательно, что в течение отчетного периода заграждение с места преступления было снято, а проезжая часть, где произошло нападение, была вновь открыта для дорожного движения. |
| A British police officer spent two months in Pitcairn in 1997 to organize law enforcement on the island. The police officer set up a traffic code for the Territory's roads and reviewed other procedures. | В 1997 году для организации правоохранительной деятельности на острове в течение двух месяцев находился сотрудник английской полиции, который разработал правила дорожного движения для территории и осуществил обзор других процедур. |
| To support the project to Arabicize traffic signs. | поддержать проект по переводу знаков дорожного движения на арабский язык; |
| This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems preparation for dealing with incidents and carrying out simulation exercises monitoring and checking tunnel installations as required. | Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения; - при необходимости, контроль и проверка оборудования, установленного в туннеле. |
| With those measures the EU and Switzerland expect to transfer a large part of European freight traffic from road to rail. | За счет этих мер ЕС и Швейцария рассчитывают добиться переключения значительной части европейских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
| However, despite the large increase in transport demand over the past decades, nearly all of extra traffic has been absorbed by roads. | При этом, несмотря на большое увеличение спроса на перевозки за последние десятилетия, почти весь прирост объёма перевозок пришелся на автомобильный транспорт. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| It was argued that the introduction of charging for inland waterway infrastructure might decrease the already low competitiveness of this transport mode and divert the inland navigation traffic to roads and rails. | Высказывалось мнение, что введение сборов за инфраструктуру внутренних водных путей может снизить и без того уже низкую конкурентоспособность этого сектора транспорта и привести к переходу части его грузооборота на автомобильный и железнодорожный транспорт. |
| The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. | Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
| These steps had increased the productivity of ports and allowed a rapid increase in containerized traffic, although such traffic represented only a small portion of total seaborne trade. | Эти меры способствовали повышению производительности работы портов и сделали возможным быстрое развитие контейнерных перевозок, хотя такие перевозки по-прежнему занимают лишь незначительное место в общем объеме морских перевозок. |
| It describes recommended measures with respect to training, information, the behaviour of children in traffic and their transport. | В ней содержится описание рекомендуемых мер, касающихся обучения, информирования, поведения детей в условиях дорожного движения и их перевозки. |
| The option considerably simplifies implementation in many cases; it also results in an improvement in that use is made of particulars corresponding to the United Nations Recommendations and to the rules of sea and air traffic. | Во многих случаях эта факультативная возможность значительно упрощает применение; усовершенствование достигается также за счет того, что используются указания, соответствующие Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом. |
| At 2,186 miles (3,518 km), the Southern Railway was the smallest of the Big Four railway companies and, unlike the others, the majority of its revenue came from passenger traffic rather than freight. | С сетью в 3518 км Southern Railway была самой маленькой из «Большой Четверки» и, в отличие от остальных компаний, основные доходы ей приносили пассажирские перевозки, а не грузовые. |
| The former has an area of 22,100 m² and is dedicated to long-distance and freight traffic while the latter (area 11,850 m²) serves urban passenger routes. | Площадь первого, обслуживающего междугородные и грузовые перевозки, составляет 22100 м², второго, обслуживающего городские пассажирские маршруты, - 11850 м². |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| This isn't traffic court. | Это не транспортный суд. |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| You're seven minutes from Burbank with traffic. | До вас семь минут езды от Бэрбанка, учитывая пробки. |
| And you said there was traffic. | Ты говорила, что там пробки. |
| There might be a traffic jam. | Да и пробки на дорогах. |
| Nairobi has horrendous traffic jams. | В Найроби жуткие пробки. |
| We've come all the way from Balboa Park, in traffic. | Мы добирались от Бальбоа-парка через пробки. |
| In these cases, vehicles shall be forbidden to move out into the lane designated for oncoming traffic, and consequently "Overtaking" shall be prohibited. | В этих случаях запрещается выезд транспортных средств на полосу, предназначенную для встречного движения, и, следовательно, запрещен «Обгон». |
| In addition, it was recommended to note alternative re-routing (e.g., reopening of Hope Street eastbound) to help redistribution of traffic in the area. | Кроме того, было рекомендовано принять к сведению альтернативные изменения транспортных потоков (например, открытие для движения в восточном направлении улицы Хоуп) для содействия перераспределению движения транспорта в этом районе. |
| Such policies should aim, inter alia, to promote the importation of energy-efficient vehicles; the use of clean fuels; limitation of the age of imported second-hand vehicles; and improvement of traffic management. | Такие стратегии, в частности, должны быть направлены на поощрение импорта энергосберегающих транспортных средств, использование экологически чистых видов топлива, ограничение возраста импортируемых подержанных транспортных средств, а также на совершенствование систем управления дорожным движением. |
| SRA has not published any recent medium-term forecasts of rail freight traffic growth, given the UK Government's revised focus on mode-neutral sustainable distribution rather than the endorsement of rail freight growth targets. | В последнее время Администрация по вопросам стратегического развития железных дорог (СРА) не публиковала никаких среднесрочных прогнозов по объемам грузовых железнодорожных перевозок, поскольку правительство Соединенного Королевства отказалось от поддержки целей наращивания объема грузовых железнодорожных перевозок в пользу устойчивого распределения транспортных услуг между различными видами транспорта. |
| Imported vehicles in the possession of automobile dealers were not registered with the Kuwaiti Traffic Department before they were sold to customers. | Для целей установления принадлежности или факта утраты новых транспортных средств, относившихся к категории товарно-материальных запасов, справки о снятии с учета использоваться не могли. |
| Terry's stuck in traffic. | Терри застрял в пробке. |
| He's probably stuck in traffic. | Наверное в пробке застрял. |
| I was caught in traffic. | Я застрял в пробке. |
| She's probably stuck in traffic. | Может застряла в пробке. |
| You're in Vienne, sitting in traffic for two hours. | Во Вьенне вы простоите в пробке два часа. |
| Temporary traffic light signals may be provided in some exceptional cases (e.g. alternating traffic as a result of roadworks or accidents). | В некоторых исключительных случаях могут использоваться временные светофоры (например, при чередующемся движении транспортных средств в связи с производством дорожных работ или в случае дорожно-транспортных происшествий). |
| Explanatory notes concerning Issue 2 - Need to update the role of traffic light signals as road signs within the 1968 Convention | Пояснения, касающиеся Вопроса 2 - Необходимость внесения изменений в описание роли светофоров, как дорожных знаков, в рамках Конвенции 1968 |
| The Working Party at its thirty-sixth session had confirmed its decision to make the relevant small group responsible for preparing a feasibility study on harmonization of the siting of traffic signs for its thirty-seventh session. | На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа подтвердила решение о том, чтобы поручить небольшой группе провести для представления на ее тридцать седьмой сессии исследование по вопросу о практической осуществимости предложения о согласовании требований по установке дорожных знаков. |
| (b) Introduction of the cooperative mobility concept where there is anticipation by communication with (a) efficient use of roads during heavy traffic, (b) information on road conditions and traffic flow and (c) information on behaviour of other road users; | Ь) внедрении концепции совместной мобильности, составной частью которой служит прогнозирование с помощью поступающих сообщений для: а) эффективной эксплуатации дорог во время интенсивного движения; Ь) информирования о дорожных условиях и транспортных потоках; а также с) информирования о поведении других участников дорожного движения; |
| The results, in terms of traffic volume, confirmed previous results, although with slightly lower values (around 90 per cent) for passenger traffic and a steeper drop (80 per cent) for toll receipts. | Результаты этой работы в том, что касается объема перевозок, подтвердили результаты, полученные ранее, хотя и при несколько более низком показателе объема перевозок пассажиров (около 90 процентов) и заметно более низком показателе поступлений от взимания дорожных пошлин (80 процентов). |
| Did someone steal a traffic cone? | Кто-то украл дорожный конус? |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| It's her assignment to monitor drug traffic along the river. | Это ее назначение - отслеживать поток наркотиков вдоль реки. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| E-mail traffic (kB/day) | Поток электронной почты (килобайт в день) |
| Because the synchronized flow phase does not have the characteristic features of the wide moving jam phase J, Kerner's three-phase traffic theory assumes that the hypothetical homogeneous states of synchronized flow cover a two-dimensional region in the flow-density plane (dashed regions in Figure 8). | Поскольку синхронизованный поток не имеет характеристического свойства фазы широкого движущегося кластера J, в теории трёх фаз Кернера предполагается, что гипотетические однородные состояния синхронизованного потока покрывают двумерную область в плоскости поток-плотность (см. заштрихованную область на рис. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| However, this development is affecting traffic (causing bottlenecks in metropolitan areas) and has had an adverse impact on the environment. | Вместе с тем эти изменения оказывают влияние на дорожное движение (пробки в крупных районах) и имеют негативные последствия для окружающей среды. |
| Traffic is caused by the single-car driver. | Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| So, off I went into Friday afternoon traffic, and I'llnever forget what I saw when I got there. | Я влился в пятничное полуденное дорожное движение и поехалтуда. И уже никогда не забуду увиденного. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| Start working - create a site, send traffic and so on. | Начитаете работать - создаете аптеки, шлете траффик и т.п. |
| That carry all global internet traffic. | Через которые проходит весь глобальный интернет траффик. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |