| The traffic in small arms and light weapons continues to be a serious problem around the world, claiming innocent victims, especially women and children. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений остается одной из серьезных проблем повсюду в мире, унося жизни ни в чем не повинных людей, особенно женщин и детей. |
| The criteria which his delegation had proposed for article 1 rendered it unnecessary to provide in article 25 that the traffic in drugs must be on a large scale or in a transboundary context. | В этом отношении критерии, предложенные его делегацией для статьи 1, делают излишним указание в статье 25 на то, что незаконный оборот наркотических средств должен осуществляться в крупных масштабах или в трансграничном контексте. |
| In addition, reference has been made to initiatives taken at global and regional levels to deal with such matters as piracy and armed robbery against ships, the smuggling of migrants, stowaways and the illicit traffic in drugs. | Кроме того, были упомянуты инициативы глобального и регионального характера, направленные на решение таких проблем, как пиратство и вооруженные нападения на суда, контрабандный провоз мигрантов, безбилетные пассажиры и незаконный оборот наркотиков. |
| As demonstrated by some major cases of diversion of psychotropic substances to the illicit traffic, the provisions on control of international trade contained in the 1971 Convention were not sufficient to prevent diversions, and must be supplemented by the measures provided for in various Council resolutions. | Ряд случаев утечки значительного количества психотропных веществ в незаконный оборот свидетельствует о том, что для предотвращения их утечки положений о мерах по контролю за международной торговлей, содержащихся в Конвенции 1971 года, оказывается недостаточно и что они должны быть дополнены мерами, предусмотренными в различных резолюциях Совета. |
| The Twenty-third Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, examined the following topics: (a) illicit manufacture and distribution of stimulants; (b) illicit trafficking of heroin; and (c) illicit traffic via the mail systems. | Двадцать третье совещание ХОНЛЕА для стран Азии и района Тихого океана рассмотрело следующие темы: а) незаконное изготовление и распространение стимуляторов; Ь) незаконный оборот героина; и с) незаконный оборот с использованием системы почтовых отправлений. |
| Before using the transit tracking systems, Jordan suffered huge traffic jams and long waiting times for trucks at borders. | До использования систем отслеживания транзитных перевозок Иордания страдала от огромных пробок и продолжительного времени простоя грузовиков в пунктах пересечения границ. |
| The State Railway Inspectorate under the Ministry of Transport and Communications performs auditing of railway transport sector actors' activities in compliance with requirements applied to traffic safety and identifies shortcomings which may be of essential impact on risk of accidents. | Государственная железнодорожная инспекция министерства транспорта и связи проводит проверки деятельности хозяйствующих субъектов в секторе железнодорожного транспорта в соответствии с требованиями эксплуатационной безопасности перевозок и выявляет недостатки, которые могут существенно увеличивать риск аварий. |
| In particular, the exchange of traffic related information, dealing with safety, and transport related information mainly focused on efficiency, may benefit to actors involved in both types of activities. | В частности, обмен информацией о движении судов, связанной с безопасностью, и информацией о перевозках, касающейся главным образом эффективности перевозок, может быть полезен тем, кто занимается обоими видами деятельности. |
| the need to monitor carefully the quantity and the quality of transit traffic, especially as concerns the transport of hazardous substances (e.g. nuclear waste) | необходимость уделения пристального внимания объемам и качеству транзитных перевозок, особенно перевозок опасных веществ (например, ядерных отходов); |
| First trends for 2008 show a continued overall growth in traffic driven by new infrastructures on the transalpine corridor and new intermodal services offered towards Eastern Europe, the Russian Federation and South-Eastern Europe. | Первоначальные тенденции на 2008 год свидетельствуют о продолжающемся общем росте объема перевозок, что объясняется вводом в эксплуатацию новых объектов инфраструктуры в трансальпийском коридоре и предложением новых интермодальных услуг в направлении Восточной Европы, Российской Федерации и Юго-Восточной Европы. |
| There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. | Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности. |
| The Caribbean Community believed that education was the weapon for combating HIV/AIDS and other problems affecting children, such as the traffic in children. | По мнению государств - членов КАРИКОМ, просветительская деятельность является оптимальным механизмом международного сообщества для борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа и борьбы с другими проблемами, которые затрагивают детей, такими, как торговля детьми. |
| In Africa, the illicit traffic in small arms has had new and increasingly uncontrollable consequences, ranging from an increase in armed criminal acts to the proliferation of armed refugees. | В Африке незаконная торговля стрелковым оружием приводит к новым и все более неконтролируемым последствиям, от увеличения вооруженных уголовных преступлений до проникновения вооруженных беженцев. |
| Accordingly, the traffic (of adults and children) and its related factors (illegal removal of children from the country, forced labour etc.) are punishable under the Criminal Code. | Таким образом, торговля (взрослыми и детьми) и смежные деяния (незаконный вывоз детей из страны, принудительный труд и т.п.) являются наказуемыми по Уголовному кодексу. |
| International public bads such as environmental degradation, arms trade or drug traffic, would increase, while international public goods such as a sustainable environment or world peace, decrease. | Международные ущербы для общества, например экологическая деградация, торговля оружием или оборот наркотиков, возрастут, в то время как международные общественные блага, например экологическая устойчивость или мир во всем мире, уменьшатся. |
| All traffic, except emergency vehicles, was banned from 22:00 July 29, 1978. | Движение во всей префектуре было закрыто в 22:00, 29 июля 1978 года. |
| It says "Bass traffic." | Он говорит: "Движение Басса". |
| Indianapolis Centre, you have any traffic for Air East 31? | У вас зафиксировано движение около "Эйр-Ист 31", Центр в Индианаполисе? |
| MONUC flights in this province are also vulnerable; on at least one occasion MLC threatened to shoot down United Nations aircraft for not complying with its air traffic restrictions. | Риску подвергаются и авиарейсы МООНДРК в эту провинцию: по крайней мере один раз силы ДОК пригрозили сбивать авиасредства Организации Объединенных Наций, не соблюдающие введенные ДОК ограничения на воздушное движение. |
| Because before a fire is contained, L.A.P.D. usually just directs traffic, manages civilian evacuations, tows cars away. | Потому что пока пожар не потушен, полиция Лос-Анжелеса обычно только направляет движение, эвакуирует жителей, отбуксировывает машины. |
| A top-list participant can learn how much traffic he has sent from a particular site, if he sends traffic from several sites. | По ней участник может узнать сколько он послал трафика с того или иного сайта, если он шлет трафик с нескольких сайтов. |
| It's not fast, it's not easy, but this device right here allows us to hijack signal traffic without leaving any electronic residue behind. | Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов. |
| Measures traffic in real time with up to byte precision. | Раздельно считаются входящий и исходящий трафик, а также трафик мобильного интернета и Wi-Fi. |
| Yesterday this server got 200Mbit/sec traffic and because all admins like to create miscellaneous graphs, I have decided to draw nginx stats on graphs to see server load not only in megabits and load averages. | Вчера, когда трафик с этого сервера достиг 200Mbit/сек и, наверное, потому, что все админы любят рисовать графики, я решил отобразить статистику работы сервера nginx на графиках чтобы увидеть загрузку не только в мегабитах и системных параметрах загрузки сервера. |
| In the 1950s traffic began to fall and low fixed bridges would have replaced opening bridges but for the actions of the Inland Waterways Association of Ireland which persuaded the Tánaiste to encourage passenger launches, which kept the bridges high enough for navigation. | В 1950-х годах трафик стал хуже, и разводные мосты были заменены на низкие стационарные из-за действий Ирландской ассоциации водных путей, которая убедила главу правительства развивать речные прогулки на катерах, для которых такие мосты были достаточно высокими. |
| The automatic activation of a hazard warning signal and indication of emergency braking can in no circumstances take place simultaneously and their purpose is to indicate quite different traffic situations. | Автоматическое включение сигнала предупреждения об опасности и указание аварийного торможения ни в коем случае не должны происходить одновременно; их цель состоит в обозначении явно различающихся ситуаций в рамках дорожного движения. |
| The largest number of women was found guilty of illegal trade (47), issuance of cheques that bounced (27) and traffic violations (16). | Основное число женщин были признаны виновными в совершении таких преступлений, как незаконная торговля (47), выписка необеспеченных чеков (27) и нарушение правил дорожного движения (16). |
| It should be noted that great decrease in traffic is due to the closure of the Macedonian borders towards the North and South in 1995, thus 1995 data do not express the maximum traffic density in the country. | Следует отметить, что значительное сокращение объема дорожного движения объясняется тем, что границы Македонии на севере и на юге в 1995 году были закрыты, поэтому данные за 1995 год не свидетельствуют о максимальной интенсивности дорожного движения в стране. |
| A British police officer spent two months in Pitcairn in 1997 to organize law enforcement on the island. The police officer set up a traffic code for the Territory's roads and reviewed other procedures. | В 1997 году для организации правоохранительной деятельности на острове в течение двух месяцев находился сотрудник английской полиции, который разработал правила дорожного движения для территории и осуществил обзор других процедур. |
| Adoption of healthy lifestyles is a precondition for prevention of health risks and promotion of life quality, by proper nutrition, promotion of working and living conditions, and promotion of traffic safety and reduction of risk against injuries. | Здоровый образ жизни является непременным предварительным условием предупреждения рисков для здоровья и улучшения качества жизни, обеспечения здорового питания, улучшения условий труда и жизни, обеспечения безопасности дорожного движения и сокращения риска травматизма. |
| Transit traffic and crew operating between two or more countries face a broad range of challenges. | Транзитный транспорт и экипажи, осуществляющие перевозки между двумя или более странами, сталкиваются с широким кругом проблем. |
| Railway traffic has also difficulties with congestion resulting in many stops and low average speed of the trains. | Железнодорожный транспорт также сталкивается с трудностями, связанными с заторами, что оборачивается многочисленными остановками и низкой средней скоростью движения поездов. |
| According to the data of the Statistical Office of the Republic of Serbia from 2007, average salaries of women are higher in the following sectors of activities: civil engineering, traffic, storage and communications, real estate transactions and other utility, social and personal services. | По данным Статистического управления Республики Сербия за 2007 год, женщины получают в среднем более высокую заработную плату в следующих отраслях: строительство, транспорт, складское дело и связь, операции с недвижимостью, а также прочие коммунальные, социальные и индивидуальные услуги. |
| That'll be the traffic, Dwayne. | Это транспорт, Дуэйн. |
| Provider Backbone Bridge Traffic Engineering was originally developed in 2006 as a Nortel specific protocol named Provider Backbone Transport (PBT). | Технология РВВ-ТЕ была разработана компанией Nortel в 2006 г. как PBT (англ. Provider Backbone Transport - транспорт магистрали провайдера). |
| There is a clear link between price and demand in air, water and railway traffic: pricing influences customer choice. | Прослеживается очевидная связь и между ценами и спросом на воздушные, водные и железнодорожные перевозки: установленные тарифы влияют на выбор потребителя. |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| In many countries, including France and the Czech Republic, international rail traffic represented more than 50% of all rail cargo. | Во многих странах, включая Францию и Чешскую Республику, на международные железнодорожные перевозки приходится более 50% всех железнодорожных грузовых |
| In case of a transboundary movement of hazardous wastes or other wastes deemed to be illegal traffic as the result of conduct on the part of the exporter or generator, the State of export shall ensure that the wastes in question are: | В случае трансграничной перевозки опасных или других отходов, относимой к категории незаконного оборота на основании поведения экспортера или производителя, государство экспорта обеспечивает, чтобы эти отходы: |
| 8.3.4 Traffic Regulation Regarding Heavy Vehicles and Transport of Dangerous Goods | 8.3.4 Регулирование движения транспортных средств большой грузоподъемности и перевозки опасных грузов |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. | Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| I hate traffic - the band and the phenomenon. | Я ненавижу пробки - и само слово и явление. |
| (c) Infrastructure and mobility planning: Improved road infrastructure, optimized traffic management and integrated mobility planning should reduce traffic congestion and remove bottlenecks and missing links in transport infrastructure. | с) инфраструктура и планирование мобильности: более совершенная дорожная инфраструктура, оптимизированное управление транспортными потоками и комплексное планирование мобильности должны уменьшить дорожные заторы, а также ликвидировать пробки и отсутствующие звенья транспортной инфраструктуры; |
| He says there's a ton of traffic... | на дороге сейчас жуткие пробки. |
| It'se being stuck on Sunset in traffic. | На Сансет такие пробки. |
| Traffic congestion, in particular, is not only environmentally detrimental; it also imposes substantial time and resource costs on drivers. | Транспортные пробки, в частности, не только вредны для окружающей среды, но и отбирают значительное время и деньги у водителей. |
| (c) Consideration of the main European traffic lines in order to ensure accessibility of peripheral regions. | с) Рассмотрение основных европейских транспортных магистралей для обеспечения транспортного сообщения с периферийными районами. |
| The term "Overtaking" shall be used only in cases where, in order to pass other vehicles travelling ahead of it, a vehicle is obliged to move out into the lane designated for oncoming traffic. | Термин «Обгон» применять только в случаях, когда транспортное средство для опережения других транспортных средств, движущихся перед ним, вынуждено выезжать на полосу, предназначенную для встречного движения. |
| The method proposed is based on the first stage and simply involves determining, for each group formed during that stage, the percentage breakdown of average Saturday traffic using the automatic counter data. | Предлагаемый метод основывается на результатах первого этапа и сводится лишь к разбивке - применительно к каждой группе, сформированной на этом этапе, - среднего субботнего объема движения транспортных средств по категориям в процентах при помощи автоматического учета. |
| FMVSS are developed and enforced by the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) pursuant to statutory authorization in the form of the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act of 1966, which is now codified at 49 U.S.C. ch. | FMVSS были разработаны национальным управлением безопасностью движения на трассах (NHTSA) в соответствии с национальным законом о безопасности движения и моторных транспортных средств от 1966 года. |
| A key concern arises when we consider that the typical flow of traffic is frequently intermittent or constant at low speed, particularly during peak morning and evening commutes to and from work. | Одно из ключевых опасений связано с тем, что, в частности, в утреннее и вечернее время в часы пик, когда жители пригородов едут на работу или возвращаются с работы, обычный поток транспортных средств движется прерывисто или непрерывно на низкой скорости. |
| Too late - and they could get stuck in a deadly traffic jam behind slower climbers. | Слишком поздно - и они могут застрять в смертельной пробке "медленных" альпинистов. |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке сидеть не буду. |
| YOU'RE STILL STUCK IN TRAFFIC. | Ты же стоишь в пробке. [Это сделал Дуайт!] |
| We're stopped in traffic. | Мы застряли в пробке. |
| His car had halted in heavy traffic to give a tram car right of way when several Egyptian students grouped on the pavement fired a volley of revolver shots into the vehicle. | Его машина остановилась в пробке, когда несколько египетских студентов, находясь на тротуаре, выпустили очередь выстрелов из револьверов в автомобиль. |
| I did a radius check, pulled traffic cams near the area... got these. | Я проверила окрестности, просмотрела пленки дорожных камер... и нашла это. |
| ROAD METHODOLOGY: Some countries use traffic counts on road segments. | МЕТОДОЛОГИЯ НА ОСНОВЕ ОЦЕНКИ ДОРОГ: В некоторых странах используются подсчеты объемов движения на отдельных дорожных участках. |
| Pull up old traffic camera footage from around the building. | Просмотрите старые записи дорожных камер вокруг здания. |
| Have tech search traffic cam footage for any video of that van, and let's look into Hasim Farouk's life. | Поручи техникам искать на видео с дорожных камер любое изображение того фургона, и давайте взглянем на жизнь Хасима Фарука. |
| Line of communication (travelled way) open to public traffic, primarily for the use of road vehicles, using a stabilized base other than rails or air strips. | Линия сообщения (проезжий путь), открытая для общего пользования, предназначенная в основном для дорожных транспортных средств, имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| We were desperately trying to avoid a traffic stop, because it's just, like, we're pretty much screwed if we got stopped. | Для нас было главное, чтобы нас не остановил дорожный патруль. мало того, что мы были довольно выпившие, но если бы нас остановили |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Wade did not break up with me, and I am so much happier without him because now I can focus on more important things like figuring out how to redirect air traffic with my mind. | Уэйд не бросал меня, и я намного счастливее без него, потому что, наконец, могу сосредоточиться на более важных вещах, например, как перенаправить поток моих мыслей. |
| Containerized traffic in African ports, 1997-2000 36 | Поток контейнерных грузов в африканских портах в 1997-2000 годах 43 |
| Well, somebody cuts you off in traffic, you unleash a stream of obscenities that'll tear the paint off the walls. | Когда кто-то подрезает тебя на трассе, ты выдаешь такой поток непристойностей, что уши вянут. |
| I heard it hit the ground, and just walked into traffic counting on somebody else to finish the job the explosion didn't. | Я слышал, как она ударилась о землю и пошел за ней в поток машин надеясь, что кто-то закончит то, что недоделала бомба. |
| WinRoute distinguishes between the following activities: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (real-time transmission of audio and video streams) and P2P (use of Peer-to-Peer networks). | WinRoute выбирает среди следующих возможных вариантов: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (передача поток аудио и видев в реальном режиме времени) и P2P (использование Peer-to-Peer сетей). |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... | Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| Go direct traffic... it'll make you feel better. | Пойди дорожное движение порегулируй, тебе сразу станет лучше. |
| Now, that's also wrong, because traffic happens to be anonlinear phenomenon, meaning that once you reach above a certaincapacity threshold then congestion starts to increase really, really rapidly. | Но это не так, потому что дорожное движение являетсянелинейным феноменом, что означает, как только превышенопределённый порог пропускной способности, перегрузка начинаетрасти с огромной скоростью. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |