| The illegal traffic in conventional weapons is on a par with the great threat to the existence of humankind posed by nuclear weapons. | Незаконный оборот обычного оружия несет столь же серьезную угрозу существованию человечества, как и ядерное оружие. |
| The illegal traffic in such arms has reached unacceptable proportions; its impact has been even more devastating than that of weapons of mass destruction. | Незаконный оборот такого оружия достиг недопустимых масштабов; его последствия являются еще более разрушительными, чем последствия существования оружия массового уничтожения. |
| The Ministers discussed this item at length and stressed the urgent need to take effective action to help eliminate the scourge of uncontrolled arms proliferation and the related traffic in drugs. | Министры провели широкое обсуждение этого вопроса, обратив особое внимание на безотлагательную необходимость принятия действенных мер по борьбе с таким бедствием, как неконтролируемое распространение оружия и связанный с ним незаконный оборот наркотиков. |
| Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, | признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается, |
| At the same meeting, the Commission adopted a revised draft resolution entitled "Illicit drug traffic and related matters in the Near and Middle East". | На этом же заседании Комиссия приняла пере-смотренный проект резолюции, озаглавленный "Не-законный оборот наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанные с этим вопросы", авторами которого являются бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Кыргызстан, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Турция. |
| The secretariat will update the intermodal traffic forecast during the current biennium. | Секретариат будет и впредь регулярно обновлять прогнозы, касающиеся интермодальных перевозок. |
| The reasons for this rapid growth in intermodal rail transport that, for unaccompanied traffic, continues unabated since 2002 are manifold. | Причины для такого быстрого роста объема интермодальных железнодорожных перевозок, который, в случае несопровождаемых перевозок, продолжает возрастать с 2002 года, разнообразны. |
| While there are other potential routes through Nigeria, there is no transit agreement between Chad and Nigeria and certain types of traffic are prohibited. | Хотя имеются и иные потенциальные маршруты через Нигерию, у Чада нет соглашения о транзите с Нигерией и некоторые виды перевозок запрещены. |
| This will ensure that the majority of traffic moving under OLSAs are subject to the Instrument, unless the contracting parties expressly agree to derogate. | Таким образом, будет обеспечиваться, что большинство перевозок, осуществляемых в соответствии с СМЛП, будут регулироваться документом, если только договаривающиеся стороны не примут ясно выраженного иного решения. |
| The size and quality of the databases on traffic, demographics and economics that were analysed by the consultant, whether compiled by companies or derived from official sources, should be underscored. | Необходимо подчеркнуть охват и высокое качество проанализированных консультантом баз данных по объему перевозок, социально-демографических и экономических баз данных, как подготовленных компаниями, так и полученных из официальных источников. |
| This arms traffic is in fact arming the extremists who maintain the militias and other armed gangs involved in the destabilization of Burundi. | В конечном счете эта торговля вооружает экстремистов, которые поддерживают ополчения и прочие вооруженные банды, виновные в дестабилизации Бурунди. |
| He stated that another regional concern was the illicit traffic in protected species of wild flora and fauna. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, сказал он, является незаконная торговля охраняе-мыми видами дикой флоры и фауны. |
| This is a traffic with profound social, economic and health care implications for countries all around the world. | Это торговля, имеющая глубокие социальные и экономические последствия и последствия в плане здравоохранения для стран во всем мире. |
| The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. | Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие. |
| Small traffic, small interests. | Мелкая торговля, малый доход... |
| I've reviewed the traffic for a three-block radius around Agent Dunham's residence. | Я проверила движение в радиусе трех кварталов вокруг дома Агента Данэм. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| The air bombings of the Povenets lock ladder succeeded in interrupting boat traffic on the canal for only part of the summer, from June 28 to August 6 and then again from 13 to 24 August 1941. | Бомбардировки шлюзов прервали движение по каналу с 28 июня по 6 августа и с 13 по 24 августа 1941 года. |
| Traffic is heavy around here. | Здесь плотное дорожное движение. |
| If you are working through VPN-FAKE all traffic comes back through the satellite. | При работе через VPN FAKE входящий Интернет трафик идет через спутник. |
| During the winter skiing season, traffic in the tunnel consistently approaches maximum capacity. | В зимний лыжный сезон трафик в туннеле последовательно приближается к максимальной емкости. |
| Hype Machine's traffic has grown steadily since its launch in 2005. | С момента запуска в 2005 году трафик Hype Machine неуклонно растёт. |
| The KW-26 ROMULUS was a second generation encryption system in wide use that could be inserted into teletypewriter circuits so traffic was encrypted and decrypted automatically. | KW-26 ROMULUS был широко использующейся системой шифрования второго поколения, которая могла быть вставлена в схемы телетайпа, таким образом, трафик был зашифрован и дешифрован автоматически. |
| TRAFFIC International, Cambridge, United Kingdom | «Трафик интернэшнл», Кембридж, Соединенное Королевство |
| 4.5.3 Correct adaptation of speeds to varying traffic conditions. | 3.4.5.3 Правильный выбор скорости в зависимости от условий дорожного движения. |
| In order to increase the effect on traffic safety, the Netherlands will anticipate the proposed European measures by introducing legislative measures at the national level for Dutch trucks. | Для улучшения положения в сфере безопасности дорожного движения Нидерланды намерены принять предлагаемые в Европе меры посредством введения законодательных требований на национальном уровне для грузовых автомобилей. |
| Apart from the statistics, we see evidence of normalization - businesses reopening, increased traffic and more everyday signs of life on the streets. | Помимо статистических данных мы видим и другие признаки нормализации обстановки - начинают открываться предприятия, увеличивается интенсивность дорожного движения и налаживается повседневная жизнь на улицах. |
| 516.2. All related municipal services (such as school registration or traffic notices); 516.3. | 516.2 уведомления о всех соответствующих муниципальных событиях (например, о регистрации в школах или уведомления, касающиеся дорожного движения); |
| The Najaf Police Chief, the Director of the Traffic Department and the officer in charge of investigations proceeded immediately to the scene of the accident. | Начальник полиции Наджафа, директор департамента дорожного движения и назначенный по этому делу следователь немедленно приступили к восстановлению обстоятельств происшествия. |
| Air transport and maritime transport are used for international passenger and freight traffic. | Воздушный и морской транспорт используется для перевозки пассажиров и грузов в международном сообщении. |
| A representative of Switzerland shared the Swiss experience regarding the challenges the country faced in shifting the transalpine freight traffic from road to rail to reduce the impacts of air pollutant emissions in the sensitive alpine environment. | Представитель Швейцарии поделился швейцарским опытом решения проблем, стоящих перед страной при переориентации трансальпийских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт для уменьшения воздействия выбросов загрязняющих веществ в атмосферу на чувствительную альпийскую окружающую среду. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| Shops have opened, people are out in the streets and traffic is moving. | Работают магазины, люди занялись обычной деятельностью, функционирует транспорт. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| This category includes goods and passenger traffic revenues. | В эту категорию включаются поступления от перевозки грузов и пассажиров. |
| The growing trade volumes and air traffic of these countries will require further expansion of harbour, port and airport facilities. | Увеличение объемов торговли и более насыщенные воздушные перевозки в этих странах потребуют дальнейшего расширения сооружений в гаванях, портах и аэропортах. |
| The Chinese high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with a large capacity and realizing the separation of passenger traffic from freight transport, with four North-South corridors and four East-West corridors as the backbone. | Скоростная железнодорожная сеть Китая создается с целью формирования удобных пассажирских транспортных коридоров, обладающих большой пропускной способностью, а также чтобы отделить пассажирские перевозки от грузовых перевозок, при этом основными будут являться четыре коридора Север-Юг и четыре коридора Восток-Запад. |
| International air and sea traffic | Международные воздушные и морские перевозки |
| The fundamental elements of the regional strategic framework cover road transport permits and traffic rights, visas for professional drivers and crews of road vehicles, temporary importation of road vehicles, third party liability insurance, vehicle weights/dimensions and vehicle registration/ inspection certificates. | Основополагающие элементы региональных стратегических рамок охватывают разрешения на автомобильные перевозки и коммерческие права на перевозку, визы для профессиональных водителей и экипажей автомобильных транспортных средств, временный импорт автомобильных транспортных средств, страхование ответственности перед третьими лицами, массу/габариты транспортных средств, регистрацию транспортных средств/свидетельства о техосмотре. |
| Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| Safety is influenced by: traffic density and type (e.g. mixed traffic), possibilities to realise a rescue concept with reasonable escape distances, tunnel length, etc. | Безопасность определяется такими показателями, как: плотность и тип транспортного потока (например, смешанный транспортный поток), возможность осуществления аварийно-спасательных работ с обеспечением приемлемых расстояний эвакуации, длина туннеля и т.п. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| The development of competitive inland transport services routes for Far East-Western Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the development of container transport by rail. | Транспортный сектор призван сыграть крайне важную роль в реализации данной стратегии экономического развития посредством предоставления действенных дополнительных транспортных услуг в евро-азиатских коридорах. |
| I want to get on the road before traffic starts. | Я хочу выехать, пока не начались пробки. |
| Anyone who has witnessed the traffic and the daily traffic jams in Bangkok, the "Motosais" have learned to love. | Каждый, кто стал свидетелем движения, а также ежедневные пробки в Бангкоке, "Motosais" научились любить. |
| We'll leave tomorrow at six, before the holiday traffic. | В шесть, прежде чем начнутся праздничные пробки. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| There might be a traffic jam. | Да могут быть и пробки. |
| As regards illicit traffic by aircraft, several States report the training of airline personnel in order to prevent drug smuggling. | Что касается незаконного оборота наркотиков с использованием воздушных транспортных средств, то ряд государств сообщили о проведении подготовки сотрудников авиалиний в целях предупреждения контрабанды наркотиков. |
| The TIR Convention, which is currently used by more than 32,000 transport companies in over 50 countries in Europe, central Asia and the Middle East, allows road transport operators to cross borders in international and transit traffic without involving major procedures and costs. | Конвенция МДП, которая в настоящее время используется более чем 32000 транспортных компаний в более чем 50 странах Европы, центральной Азии и Ближнего Востока, дает возможность операторам автомобильного транспорта пересекать границы при международных и транзитных перевозках без выполнения сложных процедур и соответствующих расходов. |
| This has been recognized by several developing countries through the creation of taxes on traffic in urban areas and by some OECD countries in their application of, for example, energy taxes. | Признание этого факта нашло проявление в ряде развивающихся стран в форме налогов, установленных на использование транспортных средств в городских районах, и в некоторых странах ОЭСР в форме, например, налогов на энергопользование. |
| Together with research groups in mechanical engineering and traffic planning, the researchers at the Power Systems Laboratory have developed a model that incorporates traffic flow simulation and energy consumption while driving, so that the state-of-charge for the individual vehicles can be determined. | Вместе с исследовательскими группами в машиностроении и планировании трафика, сотрудники лаборатории электроэнергетический систем разработали модель, включающую моделирование транспортных потоков и потребление энергии во время вождения, что позваоляет определить состояние заряда отдельного транспортного средства. |
| Road and traffic information should be widely disseminated via the usual media to enable users to decide whether or not to travel and to make arrangements with full knowledge of the facts. | В случае наступления указанных событий такие сведения должны передаваться в режиме реального времени по радио, через устройства электронной навигации, которые находят все более широкое применение на борту транспортных средств, щитов с изменяющимся сообщением и т.д. |
| Amy and I were now in the middle of Tokyo, and despite James's claims that we'd be stuck in traffic for a week, the simple fact is this - There wasn't any. | Эми и я в это время находились в центре Токио, и хотя Джеймс уверял, что мы на неделю застрянем в пробке, на самом деле никаких пробок не было. |
| She made a very persuasive argument that if we left at six, there'd be an extra hour of sitting in traffic, so by leaving at seven we'd get home at the same time as leaving at six. | Она привела убедительный аргумент, что если мы уйдем в шесть, мы час простоим в пробке, так что если мы уйдем в семь, будем дома в то же время, как если бы мы ушли в шесть. |
| He's stuck in traffic. | Он, наверное, застрял в пробке. |
| According to the report, the following is certain: the GDP rises with traffic, while the anxiety of the people also rises, just as the unhappiness of passers-by and passengers in traffic rises as they lost precious time in the traffic. | Согласно этому докладу, никакому сомнению не подлежит следующее: ВВП растет с транспортными перевозками, в то время как растут и тревоги людей точно так же, как нарастает беспокойство прохожих и пассажиров, застрявших в транспортной пробке, поскольку в этой пробке они теряют время. |
| This traffic is at an absolute crawl. | Еле ползу по пробке. |
| Other than a couple of traffic tickets, they're clean. | На них ничего нет, кроме пары дорожных штрафов. |
| 4.8.2 Should permanent restrictions to traffic remain applicable also after the end of roadworks, they should be repeated as soon as possible after the above-mentioned sign. | 4.8.2 Если постоянные ограничения действуют и после окончания участка дорожных работ, то их следует подтвердить как можно скорее после вышеупомянутого знака. |
| Well, we got a description of the motorcycle that left the crime scene, and tech's trying to get a plate off of traffic cam footage, but so far no luck. | Ну, у нас есть описание мотоцикла, который уезжал с места преступления, техники пытаются засечь номер с дорожных камер, но пока безуспешно. |
| The KVM continued to monitor the situation throughout Kosovo, verifying the maintenance of the ceasefire regime and investigating reports of ceasefire violations, emplacements of roadblocks and checkpoints for purposes other than traffic and crime control. | КМК продолжала наблюдать за ситуацией на всей территории, проверяя поддержание режима прекращения огня и расследуя сообщения о случаях нарушения прекращения огня, расположении дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов для иных целей, помимо управления движением и борьбы с преступностью. |
| Facial recognition got a hit on a traffic cam 20 minutes ago. | Есть совпадение на дорожных камерах 20 минут назад. |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| TRAFFIC DEPARTMENT into corruption affair in the Polish Soccer League. | ГАЙЦЫ: Дорожный патруль о коррупции в польском футболе. |
| Okay, gentlemen, please be advised, I got traffic ahead. | Господа, сообщаю, что впереди поток транспорта. |
| "infrastructure project" means a project for the construction of new road infrastructure or a substantial modification to the existing network which affects the traffic flow. | "инфраструктурный проект" означает проект для строительства новой дорожной инфраструктуры или значительного изменения существующей сети, который влияет на транспортный поток. |
| When your data traffic goes through Sweden, their intelligence agency has a legal right by the law to intercept that traffic. | Когда поток данных идёт через Швецию, их спецслужбы имеют полное право законным путём перехватить этот трафик. |
| Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| Security is promoted by safe home, living and working environments, well-functioning utilities, a well-planned traffic environment, access to aid when needed and certainty that offenders will be prosecuted. | Повышению безопасности способствуют безопасные условия быта, жизни и труда, эффективно функционирующие коммунальные системы, хорошо организованное дорожное движение, доступ к помощи, когда она требуется, и, конечно, привлечение к ответственности правонарушителей. |
| Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
| As there were not enough police officers in Okinawa Prefecture to control all the traffic for the day, reinforcements were assembled from other parts of Japan. | Так как в Окинаве не хватало полицейских, чтобы контролировать дорожное движение во всей префектуре одновременно, туда были направлены полицейские из соседних префектур. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| ∙ Djibouti does not discount the possibility that patronage is being extended to disgruntled individuals to cause havoc in parts of the country and to cripple the flow of traffic between Djibouti and Ethiopia. | Джибути не исключает возможности того, что отдельным разочаровавшимся лицам оказывается содействие, с тем чтобы вызывать хаос в некоторых частях страны и перекрыть дорожное движение между Джибути и Эфиопией. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. | А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| The principal agreement of 29 May 1994 allows for limited movement and for access to eastern Mostar for commercial traffic. | В соответствии с заключенным 29 мая 1994 года важным соглашением были разрешены ограниченное движение транспорта с коммерческими грузами и проезд в восточную часть Мостара. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |