| The illegal traffic in conventional weapons is on a par with the great threat to the existence of humankind posed by nuclear weapons. | Незаконный оборот обычного оружия несет столь же серьезную угрозу существованию человечества, как и ядерное оружие. |
| The proliferation, circulation and traffic in small arms and light weapons have been recognized as a global threat to stability, security and sustained economic and social development. | Распространение, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений признаны всеобщей угрозой стабильности, безопасности и устойчивому социально-экономическому развитию. |
| An obvious starting point would be to use the six Programme Areas from Chapter 19 of Agenda 21 (Risk assessment, Harmonisation of classification and labelling, Information exchange, Risk reduction, Capacity building, and Illegal traffic). | Очевидным исходным моментом было бы использование шести программных областей из главы 19 Повестки дня на 21 век (оценка опасностей, согласование классификации и маркировки, обмен информацией, снижение степени опасности, наращивание потенциала и незаконный оборот). |
| General and complete disarmament: assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them; consolidation of peace through practical disarmament measures; illicit traffic in small arms and light weapons; small arms | Всеобщее и полное разоружение: оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия; упрочение мира посредством практических мер в области разоружения; незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений; стрелковое оружие |
| (a) Traffic in narcotic drugs; | а) оборот наркотических средств; |
| The demand for goods and passenger transport was fully met in 1996 and traffic is growing. | Этим видом транспорта в 1996 году полностью удовлетворяется спрос на грузовые и пассажирские перевозки, и объемы перевозок растут. |
| Total traffic on the AGC network in 2000 | Объемы перевозок по участкам железных дорог за 2000 г. |
| c/ Emissions from international air traffic, marine bunkers and managed forests are not included. | с/ За исключением выбросов в результате международных воздушных перевозок, морских перевозок и лесохозяйственной деятельности. |
| In addition, working parties have been established with the participation of representatives from the countries and regions, in order to make joint efforts for the further development of local cross-border traffic. | Кроме того, были учреждены рабочие группы в составе представителей стран и регионов в целях принятия совместных мер для дальнейшего развития приграничных перевозок в местном сообщении. |
| One of Switzerlands' principal objectives in the field of transport, is to transfer goods traffic crossing the Alps to rail, as much as possible. | Одна из главных целей Швейцарии в области транспорта заключается в обеспечении использования в максимально возможной степени для грузовых перевозок через Альпы железнодорожного транспорта. |
| The illicit traffic in small arms and light weapons in the sub-region was causing mayhem among young people. | Незаконная торговля стрелковым и легким оружием в субрегионе является причиной увечья молодых людей. |
| The Portuguese legal criminal framework nonetheless contained principles and rules that prevented impunity for such fundamental violations of human rights as genocide, slavery and traffic in human beings. | Несмотря на это, свод правовых норм уголовного законодательства Португалии содержит принципы и правила, которые обеспечивают наказание виновных в случае таких грубых нарушений прав человека, как геноцид, рабство и торговля людьми. |
| That situation has, without a doubt, been fuelled by a combination of factors, among them drug trafficking, the illicit traffic of arms, the trafficking of persons and other criminal activities. | Несомненно, такое положение дел усугубляется сочетанием факторов, среди которых незаконная торговля наркотиками, оружием, людьми и иная преступная деятельность. |
| Among other activities during the conference, she presented a paper entitled "Trafficking and Exploitation of Women: Time for Regional Action to Stop the Traffic". | В числе других видов деятельности во время Конференции она представила доклад, озаглавленный "Торговля женщинами и эксплуатация женщин: настало время для действий, призванных покончить с такой торговлей на региональном уровне". |
| The MSAR Government, aware that traffic in persons involves cross-border activities which means that it must be fought not only internally but also through cooperation with other regions and States, has been making the best endeavours in that direction. | Правительство САРМ, отдавая себе отчет в том, что торговля людьми связана с трансграничной деятельностью, что предполагает борьбу с ней не только внутри страны, но и сотрудничество с другими регионами и государствами, прилагает самые энергичные усилия в этом направлении. |
| The first introductory vehicle ran from 4 pp. m. on June 24, 1874, and regular traffic began on the following day. | Первый пробный трамвай вышел из депо в 16:00 24 июня 1874 года, а регулярное движение началось на следующий день после этого. |
| The main urban transport problems in Riga such as parking problems, air pollution and slow traffic are due to an increase in private passenger cars. | Основные проблемы городского транспорта в Риге, в частности проблемы со стоянками, загрязнение воздуха и медленное движение, обусловлены увеличением числа личных автомобилей. |
| 8.3.4.2. In general, traffic safety requires that the transit of vehicles carrying dangerous goods be forbidden or obliged to comply with the special regulations set by national legislation (S). | 8.3.4.2 В целом, интересы безопасности дорожного движения требуют того, чтобы движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, было запрещено или осуществлялось в соответствии со специальными правилами, установленными национальным законодательством (С). |
| Before opening the one-way lane to counter-flow cycle traffic, the road authorities must ascertain the traffic and accident status (e.g. traffic density and structure, type and gravity of accidents) and conduct before/after studies. | Прежде чем разрешать встречное движение велосипедистов на дороге с односторонним движением, дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о характере движения и дорожно-транспортных происшествиях (например, плотность и структура движения, тип и серьезность дорожно-транспортных происшествий) и подготовить сопоставительные анализы ситуации до и после введения такой меры. |
| Traffic going waaay back in both directions. | Движение стоит в обоих направлениях. |
| That 80% reflects the number of downloads, not traffic. | 80% - это число скачиваний, а не трафик. |
| All network traffic is sent in the form of packets. | Весь сетевой трафик передается в виде пакетов. |
| The fact that WordPress is a widespread software makes many bots and malicious users want to try to use your facility as a source of links and traffic to their websites. | Тот факт, что WordPress является широко распространенной программы делает много ботов и злоумышленники хотят, чтобы попытаться использовать объекты в качестве источника ссылки и трафик на их сайты. |
| Analysing reports manager can add more traffic when it necessary or decrease traffic from employees wastes their time by entertainment. | Просматривая отчеты можно управлять лимитами, добавляя трафик там, где он нужен для работы, и убирать его у пользователей, тратящих рабоче время на развлечения. |
| The trade center's "superblock", replacing a more traditional, dense neighborhood, was regarded by some critics as an inhospitable environment that disrupted the complicated traffic network typical of Manhattan. | «Суперблок» Торгового Центра, размером с квартал, заменивший собой более традиционный густой район, был рассмотрен некоторыми критиками как негостеприимная среда, нарушающая сложный сетевой трафик, типичный для Манхэттена. |
| It is agreed, however, that bottlenecks are a consequence of some form of congestion, but the definition of the exact traffic conditions involved in traffic congestion has not yet been agreed. | Хотя существует согласие в том, что наличие узких мест является следствием каких-то заторов, но определения конкретных условий дорожного движения, наблюдающихся при заторах, еще не принято. |
| The Najaf Police Chief, the Director of the Traffic Department and the officer in charge of investigations proceeded immediately to the scene of the accident. | Начальник полиции Наджафа, директор департамента дорожного движения и назначенный по этому делу следователь немедленно приступили к восстановлению обстоятельств происшествия. |
| Violating traffic rules and regulations. | Нарушение правил дорожного движения и нормативных актов. |
| The complainant remained unlawfully in the community until he was located by police on a traffic matter. | Заявитель оставался в стране без законных оснований до тех пор, пока не был задержан полицией за нарушение правил дорожного движения. |
| Road signs, horizontal and vertical delineation devices, electrical lighting installations, traffic lights and protective barriers shall be made of high performance materials, capable of resisting the rough conditions of use in roadworks zones, and be easy to install and remove. | 3.1.2 Безопасность лиц, производящих дорожные работы, а также участников дорожного движения на участках, где производятся дорожные работы, должна обеспечиваться при помощи переносных барьеров, заграждений или ограды либо любых других соответствующих устройств. |
| The main part of cargo traffic went to railway transport: more than 9.9 million tons. | Подавляющая часть грузоперевозок пришлась на железнодорожный транспорт - более 9,6 миллиона тонн. |
| The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. | Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
| In addition, the CFF Board of Directors approved the purchase of 58 double-deck coaches for Rail 2000 Intercity traffic. | Кроме того, Административный совет ФЖД утвердил решение о приобретении 58 двухъярусных вагонов для поездов "Интерсити" в рамках программы "Железнодорожный транспорт - 2000". |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| Traffic, storage and communications | Транспорт, складское дело и связь |
| Third, the Convention regulating traffic on the Rhine "appears to have been considered in force" during the First World War. | В-третьих, Конвенция, регулирующая перевозки по реке Рейн, «как представляется, считалась действующей» в течение Первой мировой войны. |
| The System will increase the ability of the Government to identify and combat illegal activities and monitor local air traffic. | Эта система позволит повысить возможности правительства выявлять и пресекать незаконную деятельность и контролировать местные воздушные перевозки. |
| Passenger-km Table 2: Goods traffic 1990-1998 | Таблица 2: Грузовые перевозки в 1990-1998 годах |
| Passenger traffic (103 pass.) | Перевозки пассажиров (103 пасс.) |
| This is both because it is not in a conflict region itself and because it is located in a region where irregular migration and the illicit traffic of migrants are considered bigger issues. | Это связано с тем, что сама по себе она не является регионом конфликта, а также с тем, что она расположена в регионе, где большее внимание уделяется проблемам незаконной миграции и незаконной перевозки мигрантов. |
| German traffic prognosis up to 2010 was used as well. | Был также использован транспортный прогноз Германии до 2010 года. |
| All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| I don't want to drive in traffic. | Я не хочу ехать в такие пробки. |
| This was 34 miles further, but I'd miss the notorious M6 traffic jams. | Это на 55 км больше, но я миную печально известные пробки М-6. |
| Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. | Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
| It'se being stuck on Sunset in traffic. | На Сансет такие пробки. |
| Well, just so we can get a jump on the traffic. | Ну, просто чтобы проскочить пробки. |
| Promote the extension of the network, develop its characteristics in terms of technological developments and traffic flows and reinforce its safety and environmental protection aspects. | Содействует расширению этой сети, совершенствует ее характеристики с учетом технических достижений и транспортных потоков и повышает уровень ее безопасности, а также усиливает аспекты охраны окружающей среды. |
| 5.3 While conceding that the reduction of commuter traffic was a legitimate policy objective, the author argues that this purpose cannot be pursued by discriminatory measures. | 5.3 Признавая, что сокращение объема регулярных транспортных потоков является законной стратегической задачей, автор тем не менее утверждает, что достижения этой цели нельзя добиваться путем принятия дискриминационных мер. |
| The increase in motor car traffic and aviation in the early 20th century led to the development and popularisation of large motorised winter service vehicles. | Рост перевозок посредством легковых автомобилей и авиации в начале ХХ века привёл к развитию и популяризации больших моторизованных транспортных средств для уборки снега. |
| adoption of the internationally approved norms more stringent with regard to emission and relating to vehicles newly admitted to traffic, | принятие более жестких международно признанных норм, касающихся выбросов из впервые зарегистрированных транспортных средств; |
| The container traffic boom on the Rhine shows that inland waterways could play an important role in transporting high-value manufactured goods and could thus contribute to reducing congestion on major European transport corridors. | Бум контейнерных перевозок на Рейне свидетельствует о том, что внутренние водные пути могут играть важную роль в транспортировке дорогостоящих промышленных товаров и таким образом могут внести вклад в снижение перегруженности основных европейских транспортных коридоров. |
| Victor's stuck in traffic over on Fifth Avenue. | Виктор застрял в пробке на пятом авеню. |
| There is some, like, loser in traffic and he's the one holding everything up. | Там какой-то неудачник в пробке и из-за него одного мы тут все стоим. |
| You're in Vienne, sitting in traffic for two hours. | Во Вьенне вы простоите в пробке два часа. |
| Currently each claimed to be stuck in traffic behind a light aircraft that had landed on the 605. | Оба они врали, что стоят в пробке из-за самолёта, севшего на трассе 605. |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| Safety inspections shall comprise periodic inspections of the road network and surveys on the possible impact of road works on the safety of the traffic flow. | Проверки безопасности включают периодические осмотры дорожной сети и исследования возможных последствий дорожных работ для безопасности транспортного потока. |
| Table of the additional counting on "E" roads to obtain traffic structure where there are automatic counters or toll stations in 1995 | Таблица с изложением информации о дополнительном учете движения на дорогах категории Е, свидетельствующей о структуре дорожного движения и полученной в 1995 году при помощи автоматических датчиков или пунктов взимания дорожных сборов |
| Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). | Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
| The objective was to read the raw data from roadway traffic counters and create reports for traffic engineers. | Цель компании была в создании счётчиков для считывания дорожного трафика и составления отчётов для дорожных инженеров. |
| Traffic and on Road Signs and | о дорожном движении и о дорожных |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| The authorities have acknowledged that the current flow of traffic and the logistics of the compound are inadequate. | Власти признают, что нынешний поток транспорта и техническое оснащение этого комплекса не позволяют осуществлять надлежащий контроль. |
| At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. | В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space. | Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону. |
| (a) The drivers in the less important traffic stream shall preferably merge from the right into the more important traffic stream; | а) транспортные средства неосновного потока движения должны предпочтительно вливаться в основной поток справа; |
| In the case of an accident, traffic should be stopped in both tubes. | В случае дорожно-транспортного происшествия дорожное движение следует останавливать в обеих трубах. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| Measures orientated towards ultimate energy consumption are to take effect primarily in the sectors of small private consumption as well as in the areas of room heating, water heaters and traffic. | Меры, ориентированные на конечное потребление энергии, должны приниматься в первую очередь в секторах с небольшим частным потреблением, а также в таких областях, как отопление помещений, эксплуатация водонагревательных установок и дорожное движение. |
| Under article 10 of the German regulations on international motor vehicle traffic, the driver must always be in possession of the registration certificate(s) for the vehicle and possibly the trailer. | В соответствии со статьей 10 законодательства Германии, регулирующего международное дорожное движение автотранспортных средств, водитель должен всегда иметь при себе регистрационное свидетельство транспортного средства и, при необходимости, прицепа. |
| (a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| World Industry expert Frost & Sullivan says, "VoIP traffic is projected to account for approximately 75 percent of the world's voice traffic by 2007". | Ведущая консалтинговая компания Frost & Sullivan объявила, "VoIP траффик предположительно составит 75 процентов всего мирового's голосового траффика к 2007 году". |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| U.S. Route 101 (later Interstate 5) was under construction at the same time just north of the site; in preparation for the traffic Disneyland was expected to bring, two more lanes were added to the freeway before the park was finished. | В то время Трасса 101 (позже Межштатная магистраль 5) ещё только строилась на север от расположения Диснейленда; предвидя траффик, который спровоцирует Диснейленд, к ней были прибавлены две полосы к моменту завершения постройки парка. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: | Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |