| Poverty and unemployment also contribute to greater social problems, among which is the illicit traffic in narcotics. | Нищета и безработица ведут также и к обострению социальных проблем, в числе которых незаконный оборот наркотических средств. |
| Coming from a subregion that has experienced the havoc and mayhem caused by the illicit traffic in and easy availability of small arms and light weapons, we remain convinced that they are indeed the real weapons of mass destruction of our peoples. | Мы находимся в субрегионе, где незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их легкодоступность сеют хаос и страх, и мы по-прежнему убеждены в том, что такое оружие является настоящим оружием массового уничтожения для наших народов. |
| Barbados also participates in a bilateral information exchange programme with the United States with which it has concluded a series of Agreements for cooperation in suppressing illicit maritime drug trafficking, and the preventing and combating of criminal activities including the illicit traffic in narcotic drug and psychotropic substances. | Кроме того, Барбадос участвует в программе двустороннего обмена информацией с Соединенными Штатами, с которыми он заключил ряд соглашений о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море и в предотвращении и подавлении преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
| In addressing offences such as international terrorism, piracy and armed robbery at sea, the smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, the need for international cooperation has been particularly underscored by the international community. | Необходимость международного сотрудничества особо подчеркивалась международным сообществом применительно к борьбе с такими преступными деяниями, как международный терроризм, пиратство и вооруженный разбой на море, контрабандный провоз мигрантов, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
| Shipped waste destined for China - deemed to be Illegal Traffic | Перевозка отходов в Китай в обстоятельствах, квалифицированных как незаконный оборот |
| The busiest Somali airport is Hargeysa, which has an average monthly traffic volume of 8,000 passengers and 350 tons of cargo. | Самым загруженным сомалийским аэропортом является Харгейса, где среднемесячный объем перевозок составляет 8000 пассажиров и 350 тонн груза. |
| Bahrain, Jordan and Qatar have improved the passenger terminal facilities in their respective international airports in order to meet the anticipated increase in traffic flows in the coming years. | В Бахрейне, Иордании и Катаре осуществлена модернизация объектов пассажирских терминалов в их соответствующих международных аэропортах, с тем чтобы они могли справиться с ожидаемым увеличением объема воздушных перевозок в предстоящие годы. |
| During the month of April, representatives of the Government of the Democratic Republic of the Congo, RCD-Goma and MLC signed an agreement proposed by MONUC on the reopening of the Congo River to commercial traffic. | В течение апреля представители правительства Демократической Республики Конго, КОД-Гома и ДОК подписали предложенное МООНДРК соглашение об открытии реки Конго для коммерческих перевозок. |
| The core transport policy has shifted from the opening up of the transport market to the monitoring of the open markets and the tackling of the effects of the general economic growth in Europe on traffic and transport. | В транспортной политике акцент сместился с открытия транспортных рынков на мониторинг функционирования открытых рынков и решение проблем организации движения и перевозок, которые встают в результате общего роста европейской экономики. |
| The current growth in container traffic and anticipated future demand meant that countries were in a catch-up phase regarding the creation of container-handling capacity. | Нынешняя динамика роста контейнерных перевозок и предполагаемый рост спроса в будущем означают, что страны пытаются ликвидировать отставание в создании мощностей по обработке контейнеров. |
| However, the voracious traffic in arms continues to pass through our countries with its convoys of machine guns, missiles and grenades. | Однако неуемная торговля оружием продолжает осуществляться через наши страны, по территории которых проходят колонны с пулеметами, ракетами и гранатами. |
| Often linked to the illicit traffic in narcotic drugs and other criminal activity, the illicit arms traffic has a destabilizing effect, particularly on small, vulnerable, open societies, and poses a very real threat to international peace and security. | Зачастую связанная с незаконной торговлей наркотиками и другой преступной деятельностью, незаконная торговля оружием оказывает дестабилизирующее воздействие прежде всего на небольшие, уязвимые, открытые общества и ставит под весьма серьезную угрозу международный мир и безопасность. |
| Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности. |
| Dec. 7/3 (general); dec. 7/3 (violence against women); dec. 7/3 (traffic in women and girls) | Решение 7/3 (общие вопросы); решение 7/3 (насилие в отношении женщин); решение 7/3 (торговля женщинами и девочками) |
| The General Armed Forces Inspectorate is responsible for controlling arms traffic (trade in and possession of arms and materiel, monitoring of actors, registration system and criminal penalties regime for violations). | Управление общего контроля за вооруженными силами занимается вопросами регламентации, касающимися оборота оружия (хранение оружия и военной техники и торговля ими, контроль за деятельностью субъектов, режим регистрации и режим уголовного преследования в случае совершения правонарушений). |
| Furthermore, aircraft traffic is growing increasingly complex, with shared contracts, the pooling of resources and continuous exchanges required to support field missions. | К тому же воздушное движение становится все более сложным с учетом применения совместных контрактов, общего использования ресурсов и постоянных обменов, необходимых для поддержки полевых миссий. |
| In 1959 international air traffic resumed, primarily to Eastern Bloc countries. | В 1959 году международное воздушное движение возобновилось, прежде всего в страны Восточного блока. |
| Riot police used tear gas as miners amongst the demonstrators traditionally set off dynamite in clashes near the presidential palace, while a strike brought traffic to a standstill. | ОМОН использовал слезоточивый газ, поскольку шахтеры среди демонстрантов неуклонно приводили в действие динамит во время столкновений возле президентского дворца, в то время как транспортное движение было полностью остановлено. |
| Traffic at peak hours is particularly difficult, especially in the summer with the influx of tourists. | Однако в часы пик движение затруднено, особенно летом с притоком туристов. |
| Plus all the ship traffic'll make it hard to pick up on sonar. | К тому же, движение кораблей усложнит поиск на гидролакаторе. |
| In terms of connectivity, perhaps the most significant challenge for the Asia-Pacific region is that submarine cable networks carry not only interregional traffic (to North America and Europe), but also intraregional traffic. | С точки зрения подключения, пожалуй, наиболее важной задачей для Азиатско-Тихоокеанского региона является то, что подводные кабельные сети поддерживают не только межрегиональный трафик (в Северную Америку и Европу), но и внутрирегиональный интернет-трафик. |
| In such case, all firewall traffic and all firewall user would be blocked. | В таком случае весь трафик брандмауэра и все пользователи брандмауэра будут заблокированы. |
| During the time these additional messages are being exchanged, the mobile device's traffic, including that from voice calls, cannot proceed, and the loss experienced by the user could amount to several seconds. | Во время обмена этими дополнительными сообщениями трафик мобильного устройства, в том числе от голосовых вызовов, не может продолжаться, и потери, понесенные пользователем, могут составлять несколько секунд. |
| Traffic in Tegus by the midday becomes unbearable. | Трафик в Тегусе к полудню становится невыносимым. |
| Direct some traffic for me. | Прикроешь трафик для меня. |
| Stricter traffic laws and regulations are also being enforced on our roads. | Кроме того, мы вводим более строгие законодательные и подзаконные акты в сфере дорожного движения. |
| These courts are empowered to deal with summary and civil offenses such as traffic offence and petty theft. | Эти суды уполномочены заниматься преступлениями, преследуемыми в порядке суммарного производства, и гражданскими правонарушениями, такими как нарушения правил дорожного движения и мелкие кражи. |
| It also recommends that the State party continue its public campaigns to increase traffic safety awareness among children, parents, teachers and the public in general. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать проведение публичных кампаний по разъяснению необходимости соблюдения правил безопасности дорожного движения среди детей, родителей, учителей и населения в целом. |
| In May 1991, members of the Los Angeles Police Department were videotaped beating a motorist, Rodney King, who had been detained for a traffic violation and was alleged to be resisting arrest. | в мае 1991 года на видеопленку было заснято избиение сотрудниками полицейского управления Лос-Анджелеса водителя автомобиля Родни Кинга, который был задержан за нарушение правил дорожного движения и, как утверждалось, оказал сопротивление при аресте. |
| For traffic conditions the limiting value for a critical perception is eight arc-minutes of visual angle. "Field of vision" means the section of the tri-dimensional space in which a critical object can be observed and rendered by the device for indirect vision. | В условиях дорожного движения предельное значение критического восприятия составляет восемь дуговых минут угла обзора; 2.1.2.8 под "полем обзора" подразумевается часть трехмерного пространства, в которой критический объект может наблюдаться и воспроизводиться устройством непрямого обзора. |
| Methane emissions from landfills, energy production and traffic will decrease in these sectors merely because of qualitative and technical changes already implemented. | Объем выбросов метана, источниками которых являются свалки, производство энергии и транспорт, в соответствующих секторах снизится в силу уже осуществленных качественных и технических изменений. |
| Once he tells us where that exchange will take place, our high-altitude drone with monitor the traffic going to the location. | Когда он скажет нам, где будет происходить обмен, наш высотный разведчик отследит транспорт, идущий в том направлении. |
| The main part of cargo traffic went to railway transport: more than 9.9 million tons. | Подавляющая часть грузоперевозок пришлась на железнодорожный транспорт - более 9,6 миллиона тонн. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| There is a regular passenger traffic on the railroad. | На узкоколейной железной дороге осуществлялись регулярные пассажирские перевозки. |
| Participants further agreed that the scope of future recommendations should cover all types of railway tunnels on railway lines addressing tunnels longer than 1,000 m and used for all types of traffic - passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic. | Участники далее согласились с тем, что сфера будущих рекомендаций должна охватывать все типы железнодорожных туннелей на железнодорожных магистралях применительно к туннелям протяженностью свыше 1000 м, используемых для всех типов перевозок - пассажирских и грузовых, включая также комбинированные перевозки. |
| Since that was clearly what happened in the present case, the provision to exempt sulphur in the United Nations Recommendations should only be included in RID/ADR in the form of a reference to air and sea traffic. | Положение об освобождении от действия предписаний в соответствии с Рекомендациями ООН нужно было бы включить в МПОГ/ДОПОГ лишь в качестве ссылки на морские и воздушные перевозки. |
| Other activities are aimed at developing resources for goods traffic (freight locomotives for the future, specialized freight lines) so as to increase the productivity of the production system. | Другие мероприятия направлены на разработку средств, обеспечивающих грузовые перевозки (будущие локомотивы, используемые для грузовых перевозок, специализированные линии для грузовых перевозок и т.д.) в интересах повышения эффективности производственного оборудования. |
| The Australian Government considers that these allegations are ill-founded, do not address the present-day realities of countries involved in illegal traffic, and fail to take account of the legislation passed by the Australian Parliament in 1996. | Правительство Австралии полагает, что эти утверждения беспочвенны, не решают реальных проблем, с которыми сегодня сталкиваются страны, вовлеченные в незаконные перевозки, и не учитывают законодательство, которое было принято австралийским парламентом в 1996 году. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Other criteria specify that the construction of a fully-fledged motorway might be considered necessary when and where the respective traffic flow exceeded 20,000 PCU/24 hrs. | В соответствии с другими критериями строительство автомагистрали в законченном виде может быть сочтено необходимым, если соответствующий транспортный поток превышает 20000 ТЕ за 24 часа. |
| The main conclusion: lock takes place when there is the traffic flow at the exit of DVB-card at the output of DVB-card. | Главный вывод: Лок - это когда есть транспортный поток на выходе DVB-карты. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| Then I had to file my article, and traffic was a nightmare around the stadium. | А потом мне еще надо было закончить статью, а вокруг стадиона были сплошные пробки. |
| Traffic jams are commonplace during rush hour as well as at the beginning and end of major holidays in Germany. | Пробки стали обычным делом в час пик и в начале и в конце основных праздников Германии. |
| Traffic, weather, his kid. | Пробки, погода, его сын. |
| At first, Dima enjoys the flights and makes decent money delivering flowers while avoiding the infamous Moscow traffic jams. | Поначалу Дима наслаждается полётами на своём летающем автомобиле и зарабатывает неплохие деньги, облетая извечные московские пробки. |
| More than I hate spinach, traffic jams, and the last few years of M* A*S*H. | Сильнее, чем шпинат, пробки, и последнего сезона "Госпиталя МЭШ" |
| Most traffic uses crossing points 1 and 31. | Большая часть транспортных средств пользуется контрольно-пропускными пунктами 1 и 31. |
| The models used for traffic projections seem to be technically well suited to estimating the amount of traffic diverted and engendered. | Модели, использованные для прогнозирования объема транспортных потоков, с технической точки зрения вполне подходят для оценки объема отвлеченных и генерированных потоков. |
| (c) Increasing the number of legal border crossing points by establishing a number of small crossings for light traffic and social movement, where appropriate; | с) увеличение числа пунктов легального пересечения границы за счет создания ряда небольших пунктов для мелких транспортных средств и социальных перемещений, где это необходимо; |
| Automatic counts using traffic meters were made at category 1 and category 2 posts, as follows: category 1: continuous automatic counting; category 2: automatic counting over a 10-month period (March to December). | Автоматический учет с использованием транспортных датчиков осуществлялся в пунктах категории 1 и 2 следующим образом: категория 1 - непрерывный автоматический учет, категория 2 - автоматический учет на протяжении 10-месячного периода (с марта по декабрь). |
| "Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." | "В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос". |
| I'm sorry, he's stuck in traffic. | Простите, он застрял в пробке. |
| No. I don't want us to get stuck in traffic. | Нет, не хочу потом застрять в пробке. |
| I always said I'd probably die in traffic. | Всегда говорил, что подохну тут в пробке. |
| Stress is when you're stuck in traffic, or you have a midterm for a class you've never been to. | Нет, стресс - это когда ты застреваешь в пробке, или у тебя экзамен по предмету, которого ты в глаза не видел. |
| He's my bodyguard and I ran out of the car because we were stuck in traffic, and chances are he abandoned the car to try to protect me 'cause he's good at his job. | Он мой телохранитель и я выбежал из машины, потому что мы застряли в пробке, и вероятно он бросил машину, чтобы защитить меня потому что он хорош в своем деле. |
| She's right about the traffic cams, Spence. | Она права насчёт дорожных камер, Спенс. |
| On the grounds of this Act, standard fines are directly imposed by the police for the traffic offences concerned. | На основании данного закона полиция сама налагает стандартные штрафы за соответствующие нарушения дорожных правил. |
| The basic traffic rules as well as the meaning of traffic signs and signals, traffic lights and pedestrian lights, which directly affect their safety | базовые правила дорожного движения, а также значение дорожных знаков и сигналов, светофоров и световых сигналов, предназначенных для пешеходов, которые непосредственно влияют на их безопасность; |
| Traffic accident prevention measures include lowering of speed limits and their active enforcement. | К числу мер, направленных на предотвращение дорожных происшествий, относятся ограничение скорости и активный контроль за его соблюдением. |
| Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). | Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| A CIA technician in Berlin, monitoring traffic to this web site, witnesses the breach and probes the hackers' computer in an attempt to identify it. | Техник ЦРУ в Берлине, проверяющий поток к этому веб-сайту, становится свидетелем пролома и расследует компьютер хакеров, пытаясь опознать его. |
| It was never built to carry this much traffic. | Он не был рассчитан на такой поток людей. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. | Вместо строгих правил поток будет регулироваться динамичными и постоянно самосовершенствующимися алгоритмами. |
| The airport complex likewise was located directly alongside major city thoroughfares, in particular the city's main highway, the Tomas Confesor Highway, which complicated the flow of traffic in and around the area. | Во вторых, аэровокзальный комплекс был расположен непосредственно рядом с основными городскими магистралями, в частности, главной магистралью города, шоссе Томаса Конфесора, что значительно осложняло поток движения в районе расположения аэропорта и вокруг него. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. | В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые. |
| Measures orientated towards ultimate energy consumption are to take effect primarily in the sectors of small private consumption as well as in the areas of room heating, water heaters and traffic. | Меры, ориентированные на конечное потребление энергии, должны приниматься в первую очередь в секторах с небольшим частным потреблением, а также в таких областях, как отопление помещений, эксплуатация водонагревательных установок и дорожное движение. |
| The Special Rapporteur further concurs with the assessment of the ODIHR Panel of Experts that "the free flow of traffic should not automatically take precedence over freedom of peaceful assembly". | Специальный докладчик также выражает согласие с мнением Группы экспертов БДИПЧ о том, что "беспрепятственное дорожное движение не должно автоматически превалировать над свободой мирных собраний". |
| Thus far, the ISWG has finalized definitions for the Glossary for Transport Statistics covering infrastructure, transport equipment, transport enterprises, traffic, transport measurement and energy consumption in the fields of rail, road, inland waterway and oil pipeline transport. | К настоящему времени МСРГ завершила работу над определениями для глоссария по транспортной статистике, охватывающего инфраструктуру, транспортное оборудования, транспортные предприятия, дорожное движение, оценку показателей работы транспорта и данные о потреблении энергии в области железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| External partners: UNDP, Government ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non governmental organizations (WWF, IUCN, TRAFFIC). | Внешние партнеры: ПРООН, правительственные министерства, отвечающие за вопросы охраны дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации (ВФП, МСОП, ТРАФФИК). |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| With Christmas traffic reaching its peak hours highway traffic has become snarled in many areas. | Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено. |
| Many bridges are in urgent need of repair if they are to withstand heavy traffic. | Необходимо срочно осуществить строительство многих мостов, для того чтобы они могли выдержать интенсивное движение транспорта. |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| We need all vehicular and pedestrian traffic stopped in a 10-block radius. | Необходимо остановить движение транспорта и пешеходов в радиусе 10-ти кварталов. |
| The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets. | Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта. |
| Keep the traffic moving and out of the way so that we can unload these trucks safely. | Обеспечивайте непрерывное движение транспорта, чтобы мы смогли безопасно разгрузить грузовики. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |