| They also serve to fulfil the obligations of Article 9 of the Basel Convention that illegal traffic should be punished. | Оно также позволяет выполнить требования статьи 9 Базельской конвенции о наказании за незаконный оборот. |
| The cultivation, manufacture or traffic of drugs; | разведение, изготовление или оборот наркотиков; |
| Security remains tight in villages along the border with Albania, where illegal traffic in arms and movement of members of Kosovo Albanian paramilitary units continue. | Напряженное положение в плане безопасности сохраняется в деревнях на границе с Албанией, где продолжается незаконный оборот оружия и передвижение военизированных формирований косовских албанцев. |
| Among the issues of disarmament and international security deserving of special attention, we must certainly include the question of conventional weapons and in particular of the illicit traffic in them. | Среди вопросов разоружения и международной безопасности, заслуживающих особого внимания, мы, безусловно, должны отметить вопрос об обычных вооружениях, и в частности их незаконный оборот. |
| Coming from a subregion that has experienced the havoc and mayhem caused by the illicit traffic in and easy availability of small arms and light weapons, we remain convinced that they are indeed the real weapons of mass destruction of our peoples. | Мы находимся в субрегионе, где незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их легкодоступность сеют хаос и страх, и мы по-прежнему убеждены в том, что такое оружие является настоящим оружием массового уничтожения для наших народов. |
| Mali has three main transit traffic routes. | Мали имеет три основных маршрута транзитных перевозок. |
| Access to the network will be introduced for goods traffic and for some sectors of passenger traffic; | Для грузовых перевозок и для определенных категорий пассажирских перевозок будет введен принцип доступа к сети. |
| Article 199 - Destruction and removal of signal devices utilized for safety of the air traffic | Статья 199 - Разрушение и снос сигнальных устройств, используемых для обеспечения безопасности воздушных перевозок |
| including traffic policies, infrastructural measures, etc. | включая стратегии перевозок, меры инфраструктурного характера и т.д. |
| Subject to the availability of resources due to the special measures adopted by the Secretary-General, a workshop on transit traffic facilitation will be organized possibly in Uzbekistan for the benefit of CIS countries. | При условии наличия ресурсов в период осуществления специальных мер, принятых Генеральным секретарем, в интересах стран СНГ будет проведено, возможно в Узбекистане, рабочее совещание по упрощению процедур транзитных перевозок. |
| One other significant issue highlighted by the Secretary-General in his report is the traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. | Еще один важный вопрос, на котором останавливается в своем докладе Генеральный секретарь, это торговля наркотиками и психотропными веществами. |
| Another facet of the issue is the illicit traffic in small arms, which involves in fact massive quantities of such arms. | Еще одним аспектом проблемы является незаконная торговля стрелковым оружием, причем в данном случае речь идет фактически о массовых количествах такого оружия. |
| The effort to restore peace and security could be futile unless we tackle what feeds conflicts: traffic in precious materials, which finances arms trafficking and could well be one of the main reasons for the conflict. | Усилия по восстановлению мира и безопасности могут оказаться тщетными, если не будут решаться проблемы, подпитывающие конфликты: торговля ценными сырьевыми товарами, которая финансирует торговлю оружием и, возможно, является главной причиной конфликтов. |
| Among those problems are the smuggling of aliens by sea, illicit traffic in narcotic drugs, piracy and armed robbery and the abandonment of seafarers. | Среди них - проблема незаконного ввоза иностранцев морем, незаконная торговля наркотическими средствами, пиратство и вооруженный разбой на море, а также проблема оставления моряков. |
| The largest number of women was found guilty of illegal trade (47), issuance of cheques that bounced (27) and traffic violations (16). | Основное число женщин были признаны виновными в совершении таких преступлений, как незаконная торговля (47), выписка необеспеченных чеков (27) и нарушение правил дорожного движения (16). |
| You can stay out here and direct traffic. | Можешь остаться здесь и регулировать движение. |
| In addition, it was recommended that traffic be permitted one-way eastbound on Hope Street to encourage traffic to use Charlotte Square in preference to the Moray Feu. | Кроме того, была вынесена рекомендация о том, чтобы по улице Хоуп было разрешено одностороннее движение в восточном направлении в целях поощрения использования транспортом площади Шарлот вместо района Морэй-Фью. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The IDF declared the quiet street outside the University a closed military zone, compelling the students to walk down a busier intersection where their protest briefly blocked traffic and attracted public attention. | ИДФ объявили тихую улицу за пределами Университета закрытой военной зоной, что заставило студентов пройти по более оживленному перекрестку, на котором их демонстрация протеста на непродолжительное время заблокировала движение и привлекла внимание общественности. |
| Back up dangerously into traffic. | Опасно вклиньтесь в движение. |
| Not all documents are coming through - heavy traffic. | Не все документы загрузились - большой трафик. |
| It's not fast, it's not easy, but this device right here allows us to hijack signal traffic without leaving any electronic residue behind. | Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов. |
| Allows to adjust consumed traffic for today or this month/week to match traffic amounts reported by your carrier. | Позволяет вручную откорректировать потребленный трафик текущего дня или текущего месяца/недели (например, чтобы сравнять показания с отчетами оператора). |
| The program will also display the percentage of free traffic consumed today and in the current month. | При первом запуске программы после начала нового дня трафик текущего дня обнуляется автоматически. |
| Resources are charged on hourly base: RAM and CPU (cloudlet resource unit), Disk space, External traffic, Public IP and SSL. | Ресурсы оплачиваются почасово: оперативная память и процессор (клаудлет как единица измерения), дисковое пространство, внешний трафик, публичный IP и SSL. |
| Secondly, with regard to enforcement, we are instituting strict penalties for violators of traffic laws. | Во-вторых, в качестве мер принуждения мы установили строгие меры наказания за нарушение правил дорожного движения. |
| This changing road environment means that traffic signs conforming to the old conditions are no longer adequate today in most situations for today's road users. | Такое изменение условий дорожного движения означает, что в настоящее время эффективность дорожных знаков и сигналов, разработанных в соответствии с устаревшими требованиями, более не отвечает всем требованиям, предъявляемым в большинстве случаев нынешними пользователями дорог. |
| Any particularly abnormal transport should, in addition to the escort vehicles mentioned above, be escorted, if necessary, by police vehicles intended to facilitate and ensure the safety of traffic and the movement of the transport, and to ensure compliance with regulations. | Что касается специальных автомобильных перевозок, то их следует помимо сопровождающих транспортных средств, упомянутых в первом абзаце, при необходимости производить в сопровождении полицейских транспортных средств, роль которых состоит в обеспечении безопасности дорожного движения, а также в облегчении продвижения колонны и обеспечении соблюдения правил. |
| Determination of coefficients for traffic irregularity: | Определение коэффициентов нерегулярности дорожного движения: |
| ∙ The inner-city development allows sometimes, for economic reasons, over-use of land, generating acute local traffic problems and degradation of existing neighbourhoods - conflict between unmastered densification and local environmental quality. | Развитие города в рамках его существующих границ иногда предусматривает возможность, по экономическим причинам, чрезмерного использования земли, что приводит к возникновению острых местных проблем дорожного движения и ухудшению состояния существующих городских кварталов, что создает противоречие между нерегулируемым увеличением плотности заселения и качеством местной окружающей среды. |
| Alongside this possibility, OTIF believes that mandatory application for the transcontinental transport of goods on some high performance corridors could be developed, particularly on axes on which some of the transport is intermodal (maritime traffic on the Caspian Sea, for example). | Вместе с этой возможностью ОТИФ считает, что можно разработать обязательное применение для трансконтинентальной перевозки грузов по некоторым высокоэффективными коридорам, особенно на линиях, на которых используется и интермодальный транспорт (например, морской транспорт в Каспийском море). |
| 85% of the income is from the passenger traffic. | Практически 85 % грузооборота и пассажирооборота приходится на автомобильный транспорт. |
| Freight traffic - Canada's freight railways are major contributors to the nation's economy and to society at large. | Грузовые перевозки: грузовой железнодорожный транспорт Канады вносит исключительно важный вклад в работу национальной экономики и общества в целом. |
| This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. | Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
| The traffic is backing up at the toll plazas. | На пунктах оплаты проезда начинается скапливаться транспорт. |
| No cases of illegal transboundary traffic in hazardous waste have been reported this year. | В этом году не было зарегистрировано ни одного случая незаконной трансграничной перевозки опасных отходов. |
| Each country can independently determine its domestic traffic using its own source data and methodology. | Свои внутренние перевозки каждая страна может определять самостоятельно по своим исходным данным и своим методическим подходам. |
| Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. | Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
| The Rhine-Main-Danube canal, as any other canal, sets limits with regard to the dimensions of a ship and allows only limited traffic, a problem operators on the Rhine do not have. | Канал Рейн-Майн-Дунай, как и любой другой канал, устанавливает ограничения в отношении габаритов судна и допускает только ограниченные перевозки, в то время как операторы на Рейне с такой проблемой не сталкиваются. |
| (b) Reduction in transit times of goods (facilitation of traffic flows at border crossings and interchange of rolling stock between networks), simplified wagon hire compensation formalities; | Ь) ускорение перевозки грузов (в результате облегчения потока грузов на пограничных переходах и взаимного обмена подвижным составом между сетями железных дорог), упрощение процедур расчетов за аренду вагонов; |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| At the port of Umm Qasr, the salvage of 19 wrecks has been completed to facilitate traffic flow, and the port has been connected to the electricity grid. | В порту Умм-Каср завершен подъем 19 затонувших судов, что позволит увеличить транспортный поток, и порт подключен к энергосистеме. |
| By detecting pedestrians who are crossing, they are given the time they need and traffic is held at a steady red light until the crossing is clear. | При обнаружении пешеходов, находящихся на переходе, время перехода удлиняется, а транспортный поток удерживается на месте с помощью непрерывного красного сигнала светофора, который горит до тех пор, пока пешеходы не покинут переход. |
| Type of traffic is important: passenger, freight, combined traffic/lorries | Большое значение имеет тип транспортного потока: пассажирские поезда, товарные составы, комбинированный транспортный поток. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| Sometimes, inevitably, there are traffic jams. | Иногда, неизбежным образом, возникают пробки. |
| People down through history reacting in traffic. | Все исторические личности реагировали на пробки. |
| We're lucky he got us here through the traffic in the rain! | Это счастье, что он довез нас сюда через все пробки и дождь! |
| If there's still... football games, traffic jams... TV shows and armed robberies... we're going to be so glad... that we'll be thrilled to see the police. I'm responsible for you now. | Если все еще будут футбольные матчи, пробки, телешоу и грабежи, мы будем рады, что волнуемся при виде полиции. |
| And also, if you take these cards... turn them face down, put them together... it's a jigsaw puzzle of a traffic jam on l-5. | И также, если вы возьмёте эти карточки... повернёте их лицом вниз, сложите их вместе... получится паззл пробки на дорогах на Л5. |
| Intelligent transport systems, for example, can improve traffic fluidity while reducing the carbon footprint of transport and the impact of air pollution on health, a major issue in Asia and the Pacific. | Например, интеллектуальные транспортные системы могут улучшать движение транспортных потоков, одновременно сокращая углеродный след транспорта и воздействие загрязнения воздуха на состояние здоровья, связанная с чем проблема носит острый характер в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide many opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. | Новые информационные технологии, такие как глобальные системы определения координат и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады), дают много возможностей для оптимизации транспортных потоков, сокращения загрязнения окружающей среды и повышения безопасности дорожного движения. |
| (e) Collection of data for preparing traffic density charts and showing traffic flows country by country. [(1997)] (1998) | ё) Сбором данных для подготовки карт-схем плотности перевозок и отражения транспортных потоков по конкретным странам. [(1997 год)] (1998 год) |
| Furthermore, most of national roads have neither separated lines for slow traffic (bicycles, agricultural vehicles) nor separation for local and transit traffic, thus further decreasing the safety for users. | Кроме того, на большей части национальных дорог нет ни отдельных полос для движения тихоходных транспортных средств (велосипедов, сельскохозяйственных транспортных средств), ни разделения полос для местного и транзитного движения, что способствует дальнейшему снижению уровня безопасности для пользователей. |
| Several automatic posts, equipped with electronic counters and magnetic-loop metres, were implemented in order to collect traffic data from every single hour of the year and to classify this data in light vehicle traffic and heavy vehicle traffic. | Для сбора транспортных данных за каждый отдельный час года и классификации этих данных по категориям транспортных средств малой и большой грузоподъемности были задействованы некоторые пункты автоматического учета, оснащенные электронными счетчиками и магнитно-петлевыми датчиками. |
| Hard to believe that, yesterday, we were sitting in traffic on the 405. | Сложно поверить, что вчера мы стояли в пробке на шоссе 405. |
| And we're already stuck in traffic. | И мы уже застряли в пробке. |
| This is an equivalent of a traffic dispute. | Все это равносильно перебранке в уличной пробке. |
| I was stuck in traffic. | Я застряла в пробке. |
| One gets in and takes your place in the traffic jam, and you get on the back and the other one drives you through the traffic. | Один садится в вашу машину и занимает ваше место в пробке, а к другому вы подсаживаетесь, и он везёт вас сквозь затор. |
| Video, audio, traffic cam footage. | Видео, аудио, съёмки дорожных камер. |
| 3.4.6. Anticipatory driving, with special attention to traffic flow | 3.4.6 Прогнозирование дорожных ситуаций с особым учетом транспортного потока |
| You feed it the description of a person, place, or thing - It scans live feeds from traffic cams, Atm cams, and satellite images for a result. | Вводишь описание человека, места или вещи... а она сканирует живые трансляции с дорожных камер, камер у банкоматов и спутниковые изображения в поисках результата. |
| The representative of AIT/FIA informed the Working Party of the work carried out by the above organizations on the harmonization of traffic regulations and road signs and signals on European motorways and circulated a brochure on the subject prepared by AIT/FIA. | Представитель МТА/ФИА проинформировал Рабочую группу о деятельности, которая проводится упомянутыми выше организациями в области согласования правил дорожного движения и дорожных знаков и сигналов на европейских автомагистралях, и распространил брошюру по этому вопросу, подготовленную МТА/ФИА. |
| Dr. Josef Kates, born Josef Katz, (May 5, 1921 in Vienna - June 16, 2018) was a Canadian engineer whose achievements include designing the first digital game-playing machine, and the world's first automated traffic signalling system. | Джозеф Кейтс (5 мая 1921 г., Вена, Австрия - 16 июня 2018 г., Торонто, Канада) - канадский инженер, среди достижений которого первая игровая вычислительная машина и первая в мире автоматизированная система дорожных сигналов. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. | Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации". |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| The following unassigned men report to traffic: | Незанятые переводятся на дорожный патруль: |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| You can sometimes use this information to spot problems along the route that may be affecting traffic flow. | Иногда можно использовать эту информацию для обнаружения проблем в маршруте, которые могут влиять на поток трафика. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| And what happens is, a car will suddenly brake and the car behind it will brake, and the car behind it will brake, and so on and so on, and it sends a ripple effect back through the traffic. | Вот что происходит: машина неожиданно притормаживает, машина позади неё тоже тормозит, и следующая машина, и так далее, и так далее, и получается волновой эффект, который проходит через весь поток. |
| Thanks to this, the entering traffic does not disrupt the flow on the autobahn. | Таким образом, вливающийся поток не создает помехи траффику на основных полосах. |
| The traffic is then sent to the switch-fabric shelf where the packet is processed and based on the destination (and of course system-configuration) the data is then sent to the outgoing interface on a line-card in a line-card shelf. | Затем поток данных направляется к стойке свитч-фабрике, где блок данных обрабатывается и, в зависимости от расстояния(и системы конфигурации естественно) данные отправляются на выходной интерфейс или же на линейную цифровую карту в шлейф линейной цифровой карты. |
| At the same time, motor traffic is increasing in many cities at an alarming rate. | Одновременно во многих городах дорожное движение нарастает тревожными темпами. |
| instructions given by authorized officials controlling traffic 6 | указаний представителей полиции, контролирующих дорожное движение 6 |
| Traffic on inter-State roads takes a heavy toll among those who live alongside them. | Дорожное движение по внутренним дорогам, связывающим крупные административные районы страны, уносят жизни многих среди тех, кто живет вдоль них. |
| Following the elections on 29 July 2009, several demonstrations had taken place in Chisinau, bringing traffic to a standstill. | За выборами, прошедшими 29 июля 2009 года, последовали несколько демонстраций в Кишиневе, полностью перекрывших дорожное движение. |
| Go direct traffic... it'll make you feel better. | Пойди дорожное движение порегулируй, тебе сразу станет лучше. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| I thought you were working traffic today. | Ты же вроде траффик регулировать собирался. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion. | Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |