| The illicit traffic in such arms is becoming an ever greater threat to international security in this century. | Незаконный оборот такого оружия представляет в этом столетии растущую угрозу для международной безопасности. |
| This illicit traffic is one of the major factors identified by the Security Council that lie at the roots of conflict in Africa. | Такой незаконный оборот оружия, по определению Совета Безопасности, является одним из тех значительных факторов, которые лежат в основе причин конфликтов в Африке. |
| Even more tragic in this field is the illicit traffic in small arms, which has resulted in the eruption of bloody armed conflicts in some regions that claim the lives of hundreds of innocent people every month. | Еще более прискорбным моментом в этой области является незаконный оборот стрелкового оружия, который привел к возникновению в некоторых регионах кровавых вооруженных конфликтов, ежемесячно уносящих жизни сотен ни в чем не повинных людей. |
| In the view of the respondent, while many diversions of licit drugs into the illicit traffic had been uncovered, the problem had not been corrected at its roots. | По мнению этой страны, несмотря на то, что многие случаи утечки законных наркотических средств в незаконный оборот были выявлены, коренного решения этой проблемы найдено не было. |
| In the early 1990s, as many armed conflicts were coming to an end, it had become clear that the global traffic in arms and landmines had left a destructive trail in many of the world's countries. | По мере завершения многих вооруженных конфликтов в начале 90х годов стало ясно, что глобальный оборот оружия и наземных мин оставил свой разрушительный след во многих странах мира. |
| The Section would be responsible for travel and traffic arrangements as well as building management and transport activities. | Эта секция будет отвечать за организацию поездок и перевозок, а также за эксплуатацию зданий и работу транспорта. |
| Required capacity is calculated on the basis of forecast traffic volumes, the state of equipment of railway lines and the specific features of the rolling stock. | Определение потребной пропускной способности производится на основании прогнозируемых объемов перевозок, технической оснащенности железнодорожных линий и характеристик обращающегося подвижного состава. |
| In order to promote the transfer of traffic especially from roads, to transport chains that maximise the length of water transport, it will be necessary to establish an integrated incentive system between the different transport modes. | Для того чтобы поощрять переориентацию перевозок, особенно с автомобильных дорог на транспортные сети, в которых в максимально возможной степени используются перевозки водным транспортом, потребуется создать комплексную систему стимулирования для различных видов транспорта. |
| In order to encourage more efficient transit transport systems, the necessary institutional arrangements should be promoted within the framework of regional transit regimes that should be based on agreed sets of rules governing the passage of transit traffic. | Для содействия повышению эффективности систем транзитных перевозок следует поощрять внедрение необходимых институциональных механизмов в рамках региональных транзитных режимов, которые должны строиться на основе согласованного комплекса норм, регулирующих проезд транзитного транспорта. |
| Seats SEK and SEM - older generation of regional seats Tradional design of simple seat for regional traffic - robust and ergonomical performance guarantee long life cycle even in tough conditions of commuter traffic. | Сиденья SEK и SEM - старшее поколение регионального сиденья Классическое исполнение простого регионального сиденья - массивная и эргономически оптимальная конструкция гарантирует длительный срок службы и в сложных условиях региональных перевозок. |
| The traffic in women is one of those crimes that has deep historical roots. | Торговля женщинами относится к числу преступлений с глубокими историческими корнями. |
| We all agree that the traffic in persons is a human scourge and a crime against humanity. | Все мы согласны с тем, что торговля людьми является настоящим бедствием для людей и преступлением против человечности. |
| However, the voracious traffic in arms continues to pass through our countries with its convoys of machine guns, missiles and grenades. | Однако неуемная торговля оружием продолжает осуществляться через наши страны, по территории которых проходят колонны с пулеметами, ракетами и гранатами. |
| In 1991, a number of statements and publications denouncing the phenomenon of the traffic in women existing in Belgium led the authorities to take the problem in hand. | Прокатившаяся в 1991 году по Бельгии волна выступлений и публикаций о существовании в стране такого явления, как торговля женщинами, заставила государственные власти обратить внимание на эту проблему. |
| Ukraine has realized the scale of this problem and has taken steps to combat the traffic in women, including by incorporating, in 1998, an article on trafficking in human beings in its criminal code. | Украина осознала масштабы этой проблемы и приняла меры к борьбе с торговлей женщинами (в частности, введение в 1998 году в Уголовный кодекс Украины статьи - "торговля людьми"). |
| Since 15 February 2014, traffic on the old Voroshilovsky bridge was closed, and the bridge was completely dismantled. | С 15 февраля 2014 года движение по старому Ворошиловском мосту было закрыто, а мост - полностью демонтирован. |
| Both goods and passenger traffic were very heavy, and some sections of the line were therefore quadrupled. | Движение грузов и пассажиров по линии оказалось очень интенсивным, из-за чего некоторые участки были расширены до четырёх путей. |
| A massive accident stops traffic, a massive accident that miraculously injures no one? | Крупная авария остановила движение, крупная авария, в которой чудесным образом никто не пострадал? |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| Air traffic will proceed normally and thousands of homes will be spared. | Движение транспорта нарушено не будет, и тысячи домов уцелеют. |
| But we're still waiting on traffic to check out his journey. | Но мы все еще ждем трафик, чтобы проверить его путешествие. |
| Using pooled connections, the application aggregates all user traffic within a few database connections that are identified only by a generic service account name. | Используя объединённые соединения, приложение суммирует весь пользовательский трафик в нескольких соединениях с базой данных, которые идентифицируются только общим именем учётной записи службы. |
| The cost of Internet connectivity was an obstacle to ICT adoption in developing countries because connection costs had to be paid for traffic in both directions. | Одним из препятствий для внедрения ИКТ в развивающихся странах является стоимость подключения к Интернету, так как при этом приходится оплачивать трафик в обоих направлениях. |
| There is no need to define other rules as all traffic that would not meet these requirements will be blocked by the default "catch all" rule. | Нет необходимости определять другие правила, т.к. весь трафик, который не будет удовлетворять этим требованиям будет заблокирован правилом "catch all (отлавливать все)". |
| I've been scanning server traffic. | Я проверяла трафик сервера. |
| Simulation tools can help conduct urban development planning, siting and design of buildings, traffic and energy analysis as well as emissions calculations. | Имитационные средства могут использоваться при планировании развития городов, выборе местоположения и проектировании зданий, анализе дорожного движения и энергоснабжения, а также при подсчете выбросов. |
| (a) information systems to assist traffic flow and management (telematics); | а) создание вспомогательных информационных систем организации дорожного движения и управления им (телематика); |
| Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". | Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)". |
| Vehicle systems such as Driver Assistance Systems either take immediate beneficiary influence in this respect or can do the same by reducing drivers' workload (the latter of which needs to be well balanced in order to increase traffic safety). | Здесь можно отметить, что системы транспортных средств, такие как системы помощи при вождении, либо имеют прямой положительный эффект, либо воздействуют положительно благодаря снижению нагрузки на водителя (в последнем случае, для повышения безопасности дорожного движения необходим правильный баланс). |
| If, during the journey, an infringement which could jeopardize the safety of the operation is observed, the consignment shall be halted as soon as possible bearing in mind the requirements of traffic safety and the parking of the consignment, and of public safety. | Если в ходе перевозки выявлено нарушение, которое может в опасной мере снизить уровень ее безопасности, перевозка должна быть как можно быстрее прекращена с учетом требований, касающихся безопасности дорожного движения и стоянки, а также интересов общественной безопасности. |
| Transit traffic and crew operating between two or more countries face a broad range of challenges. | Транзитный транспорт и экипажи, осуществляющие перевозки между двумя или более странами, сталкиваются с широким кругом проблем. |
| In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. | В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. |
| For freight traffic, rail transport is the dominant mode. | В области грузовых перевозок железнодорожный транспорт занимает доминирующее положение. |
| [chuckles] Well, the traffic should be cleared up by now. | Хорошо, транспорт должен быть убран к настоящему времени. |
| Railway transport is capable of high levels of passenger and cargo utilization and energy efficiency, but is often less flexible and more capital-intensive than road transport, when lower traffic levels are considered. | Железнодорожный транспорт способен справляться с большими объёмами пассажиро- и грузопотоков и является энергоэффективным, однако обычно менее гибкий и более капиталоёмкий, чем автомобильный транспорт при меньшей загрузке транспортной сети. |
| Non-technical measures influence the demand for and the management of long-distance and urban traffic. | Меры нетехнического характера оказывают воздействие на спрос на перевозки и на организацию движения транспорта на большие расстояния и в городах. |
| Heavy goods traffic was 1.5% higher. | Крупнотоннажные перевозки расширились на 1,5%. |
| (c) better traffic flow and transport infrastructure, including intermodal transport, to avoid congestion; | с) в целях избежания заторов - более совершенная организация транспортных потоков и транспортной инфраструктуры включая интермодальные перевозки; |
| The circumstances were similar in the CEWAL Liner Conference case, involving traffic to Angola and the Congo. | Аналогичная ситуация возникла при разбирательстве по делу линейной конференции СЕВАЛ, обслуживавшей перевозки Анголы и Конго 40/. |
| Transit transport of containers accounted for only 6.3 per cent of such traffic (155.400 TEU). | В общем объеме этих перевозок транзитные перевозки контейнеров составили только 6,3% (155400 ТЕУ). |
| Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| The thing is that at this signal level the driver Prof-7301 showed that lock is present and calculated signal indicators and transferred the traffic flow to AltDVB. | Просто при данном уровне сигнала, драйвер Prof-7301 показал, что лок есть, рассчитал индикаторы сигнала и отправил транспортный поток в AltDVB. |
| They provide essential mobility to low- and mid-income families but add to traffic congestion, accidents and local air pollution (International Transport Forum, Leipzig, 2008). | Они обеспечивают необходимую мобильность для семей с низкими и средними уровнями доходов, но усугубляют скопление транспорта на дорогах, увеличивают число автодорожных происшествий и усиливают загрязнение воздуха на местах (Международный транспортный форум, Лейпциг, 2008 год). |
| The relationship between traffic flow and average speed indicates the point at which the traffic flow becomes unstable or comes to a complete standstill. | Соотношение между объемом транспортного потока и средней скоростью показывает точку, в которой транспортный поток становится нестабильным или полностью останавливается. |
| Our cities are exploding in size, depleting water resources and creating horrific traffic congestion. | Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки. |
| The evacuation caused a massive traffic jam. | Эвакуация спровоцировала огромнные пробки. |
| How was traffic, Michael? | Как там пробки, Майкл? |
| I'm sorry about this traffic. | Извини, сплошные пробки. |
| Simultaneously, Konstantinov arrives, hurrying to work and forced to park his car because of traffic jams. | Одновременно туда же спускается и Константинов, спешащий на работу, но вынужденный бросить машину из-за дорожной пробки. |
| A study conducted by students at the University of Evry in France estimated the scale of traffic flows generated by warehouses. | Обследование, проведенное студентами университета Эври, позволило определить масштабы транспортных потоков, обусловленных наличием складских объектов. |
| The checkpoints on roads outside the towns were established to ensure the smooth flow of traffic, check vehicles, apprehend violators of traffic regulations and render assistance in the event of road accidents. | Контрольно-пропускные пункты на дорогах за пределами городов были созданы для обеспечения равномерного потока движения, проверки транспортных средств, выявления нарушителей правил дорожного движения и оказания помощи в случае дорожно-транспортных происшествий. |
| In the baseline case of the permanent link, the sensitivity of traffic projections is low in relation to the likely trends in the evolution of costs and transport times in the various modes operating in the area affected by the project. | Зависимость прогнозируемого объема транспортных потоков через постоянно действующую связь при базовом варианте представляется слабой по отношению к вероятным тенденциям изменения стоимости и времени перевозки различными видами транспорта, действующими в зоне воздействия проекта. |
| However, for vehicles delivered with approved seat-belts as part of their equipment, all drivers or passengers shall wear the seat-belt in traffic. | Однако если речь идет о транспортных средствах, которые на момент принятия уже были оборудованы утвержденными ремнями безопасности, то любой водитель или пассажир при движении этих транспортных средств должен пользоваться ремнем безопасности. |
| After the merger with Düsseldorfer Waggonfabrik in 1935, railway vehicles were built in Uerdingen, while the Düsseldorf plant produced mainly local traffic vehicles, namely tramway and light rail vehicles. | После слияния с дюссельдорфским заводом Düsseldorfer Waggonfabrik в 1935 году предприятие в Юрдингене продолжило выпускать подвижной состав для железных дорог, а в Дюссельдорфе было сосредоточено производство трамваев и легкорельсовых транспортных средств. |
| He's a little late, he's in traffic... | Он немного опаздывает, он в пробке... |
| I can't believe we sat in traffic for an hour. | Я не верю, что мы час проторчали в пробке. |
| Harry, I'm just stuck in traffic. | Гарри, я застрял в пробке. |
| I'm completely jammed up in traffic on the Strip. | Я совершенно застрял в пробке на Стрипе. |
| Less than 100 years ago, women could not vote, and it seemed normal, in the same way that it seems normal today to see a bus in traffic. | Менее чем 100 лет назад женщины не имели права голоса, и это казалось нормальным - в той же мере, как сегодня кажется нормальным увидеть автобус, стоящий в пробке. |
| Traffic waves are a type of traffic jam. | Волны трафика - разновидность дорожных заторов. |
| So, I searched through all the traffic cam footage in a two-mile radius around the time of the explosion, but got nothing. | Итак, я искала на всех дорожных камерах в радиусе двух миль в момент взрыва, но ничего не нашла. |
| (c) If it becomes necessary to ensure traffic safety in case of a deterioration of road conditions. | с) если возникает необходимость обеспечить безопасность движения при ухудшении дорожных условий. |
| What's good about traffic jams is it's quiet time, time to think | Знаешь что хороршего в дорожных пробках - это тишина, время спокойно подумать |
| The others involved operations such as the issuance of on-the-spot traffic fines, breathalyser tests and identity checks. | Другие жалобы касаются таких действий, как выписка на месте дорожных штрафов, использование респираторных трубок для определения степени опьянения и выяснение личности. |
| Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great. | Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
| It's great foot traffic. | Здесь большой пешеходный поток. |
| Between these relatively rapid influxes of traffic, there had been a steady stream of traffic from other sources, especially Google, which alone sent hundreds of new visitors to the site every day. | Помимо этого существенный поток посетителей направлялся и с других сайтов, среди которых стоит выделить Google, ежедневно добавлявший сайту сотни новых посетителей. |
| While advances in technology provide for automatic re-routing of data traffic in such instances, global communications and the Internet remain highly dependent on submarine cables as key physical communication links between countries, and we should never take that critical communications infrastructure for granted. | Если достижения науки и техники в таких ситуациях позволяют автоматически перенаправить поток данных, то глобальная связь и Интернет остаются весьма зависимыми от подводных кабелей как главных материальных элементов связи между странами, и такую исключительно важную коммуникационную инфраструктуру мы никогда не должны считать как нечто само собой разумеющееся. |
| Not to mention, how do I explain that one of my officers ran through traffic and then ran away from the scene of the resulting accidents? | К тому же, как я могу объяснить, что один из моих офицеров бежал сквозь поток движения, а потом сбежал с места происшествия, которое сам и вызвал? |
| The Special Rapporteur further concurs with the assessment of the ODIHR Panel of Experts that "the free flow of traffic should not automatically take precedence over freedom of peaceful assembly". | Специальный докладчик также выражает согласие с мнением Группы экспертов БДИПЧ о том, что "беспрепятственное дорожное движение не должно автоматически превалировать над свободой мирных собраний". |
| Traffic in Mexico City is particularly bad at present. | Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии. |
| The provision of the Police Act states that "in order to facilitate the working of the police, women may also be recruited in the police, where they will be helpful in investigating cases involving women or to handle female prisoners or in traffic control duties." | В Законе о полиции говорится о том, что в целях обеспечения работы полиции женщины также могут набираться для прохождения службы в полиции, где они смогут принимать участие в расследовании дел, связанных с женщинами, работать с женщинами-заключенными или регулировать дорожное движение. |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| Most human exposure to air pollutants comes from traffic, and strong evidence is emerging of a direct link between respiratory problems, especially in children, and residence near busy roads, or roads with much heavy-vehicle traffic. | Источником наибольшего воздействия атмосферных загрязнителей на человека является дорожное движение, причем становится все более очевидной непосредственная связь между респираторными проблемами, особенно у детей, и проживанием вблизи дорог с интенсивным движением либо дорог с большим объемом движения большегрузных транспортных средств. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| Whether it's directing traffic... | Регулируешь ли ты траффик... |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| George stopped traffic by lying across the road on a psychiatrist's couch. | Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |