| Over the past two decades, the drug traffic had taken on unprecedented proportions and had to be dealt with in a multilateral context. | За последние два десятилетия оборот наркотиков достиг беспрецедентных масштабов, и теперь эту проблему необходимо решать на многостороннем уровне. |
| In 1999, at the beginning of Plan Colombia, the drug traffic to the United States and Europe was an annual 600 metric tons. | В 1999 году, когда было начато осуществление Плана Колумбия, оборот наркотиков ежегодно составлял 600 метрических тонн. |
| Her delegation felt that for illicit traffic in narcotic drugs to be the subject of international criminal jurisdiction it must be on a large scale, transboundary in nature and pose a serious threat to the established institutions in a State or region. | Ее делегация считает, что незаконный оборот наркотических средств, который должен входить в сферу компетенции международного уголовного суда, носит трансграничный характер и осуществляется в больших масштабах, создавая тем самым серьезную угрозу институтам какого-либо государства или региона. |
| The Group encourages further action by the international community and the United Nations to halt the illicit funding of conflicts through activities such as illegal fund-raising and traffic in illicit drugs. | Группа призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять дальнейшие меры для пресечения незаконного финансирования конфликтов с помощью такой деятельности, как незаконный сбор средств и незаконный оборот наркотиков. |
| Illicit traffic in and abuse of heroin | Незаконный оборот героина и злоупотребление им |
| Tunisia has adopted very strict laws and regulations concerning the import and illicit traffic of hazardous wastes. | Тунисом приняты весьма строгие законы и правила в отношении ввоза и незаконных перевозок опасных отходов. |
| Its main objective is facilitation of border crossings, while ensuring safety of goods and passengers, and avoiding unnecessary delays during the transit traffic as well as the harmonization of all necessary administrative affairs dealing with transit traffic. | Его основной целью является упрощение процедур пересечения границ при обеспечении безопасности товаров и пассажиров и устранение необоснованных задержек во время транзитных перевозок, а также согласование всех необходимых административных процедур, касающихся транзитного транспорта. |
| Cutting-edge innovations, as discussed above, are increasingly opening up tremendous possibilities for new, improved and more efficient traffic, water and energy management systems. | Самые передовые новшества, наподобие тех, что рассматривались выше, открывают все более широкие возможности для создания новых, более совершенных и эффективных систем перевозок и рационального использования водных и энергетических ресурсов. |
| The traffic at the Kelheim lock may be considered as the genuine West-East traffic and it is very encouraging to note that the volume of this Rhine-Danube traffic grew in 2000 by 14.4% in comparison with 1999. | Перевозки через шлюз Кельхайм можно рассматривать в качестве примера полноценных грузопотоков, осуществляемых по направлению Запад-Восток, и при этом с удовлетворением следует отметить, что в 2000 году объем перевозок по водному пути Рейн Дунай увеличился по сравнению с 1999 годом на 14,4%. |
| The closely-meshed, coordinated train services offer in regional and long-distance passenger traffic, whose elements as for instance number of trains, train stops, travel times, connections etc. that are harmonised with each other, constitutes the backbone of the whole public transport system. | Вместе с тем в рамках пассажирских перевозок осуществляется планирование, ориентированное на предложение, а это означает, что маршруты движения поездов можно планировать на более продолжительный период по сравнению с периодом, на который рассчитано расписание. |
| It is also commonly associated with other unlawful activities such as traffic in persons, drugs and arms. | Она также обычно связана с другими видами преступной деятельности, такими, как торговля людьми, торговля наркотиками и оружием. |
| Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
| The traffic in small arms and light weapons knows no borders and the weapons end up in the trained hands of child soldiers. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не признает никаких границ, и при этом само оружие в конечном счете оказывается в руках детей-солдат. |
| In cases of professional procuring or traffic in persons, rigorous imprisonment shall be from three years to ten years, and the fine shall not exceed twenty thousand Birr where: | Поставка или торговля людьми на профессиональной основе наказываются заключением в тюрьму строгого режима на срок от трех до десяти лет и штрафом в размере не более двадцати тысяч быров в случаях, если: |
| International public bads such as environmental degradation, arms trade or drug traffic, would increase, while international public goods such as a sustainable environment or world peace, decrease. | Международные ущербы для общества, например экологическая деградация, торговля оружием или оборот наркотиков, возрастут, в то время как международные общественные блага, например экологическая устойчивость или мир во всем мире, уменьшатся. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| In view of the discussion the representative of IECC, recalling the debate on notifications under marginal 10599, said that participants in road transport should be familiar with all local restrictions on traffic in all countries which were Contracting Parties to ADR. | С учетом состоявшейся дискуссии представитель МКСЭП, напомнив результаты обсуждений вопроса об уведомлениях на основании маргинального номера 10599, заявил, что участники автомобильных перевозок должны знать все ограничения на автодорожное движение, которые практикуют на местном уровне все страны, являющиеся договаривающимися сторонами ДОПОГ. |
| The other domains consist of: equipment (26 per cent), traffic (18 per cent), infrastructure (4 per cent), employment (4 per cent) and investment (1 per cent). | Другие области включают: оборудование (26%), движение (18%), инфраструктуру (4%), занятость (4%) и инвестиции (1%). |
| Ensure the homogeneity of traffic as far as possible in order to avoid speed discrepancies between different categories of vehicles (prohibition of slow vehicles in high-speed sectors); | по мере возможности обеспечивать однородность дорожного движения, во избежание смешения транспортных средств различных категорий, движущихся с разной скоростью (запретить движение с низкой скоростью на участках скоростного движения); |
| It'll get me a reprimand, and directing traffic! | После твоих выкрутасов я рискую тем, что меня вышвырнут или отправят регулировать движение. |
| The crawler's programmed to seek out all of Kang's network traffic. | Программа-обходчик запрограммирована выделить весь сетевой трафик Кана. |
| Construction started in January 1943, the prototype machine was delivered to Bletchley Park in June and was first used to help read current encrypted traffic soon afterwards. | Строительство началось в январе 1943 года, машина прототипа была поставлена в Блетчей-парке в июне и сначала использовалась, чтобы помочь читать текущий зашифрованный трафик. |
| If there are 10 or so shortest paths between different nodes, it is possible to assign different services to different paths and to know that the traffic for a given service will follow exactly the given path. | Если есть приблизительно 10 кратчайших путей между различными узлами, можно присвоить различные службы различным путям и знать, что трафик для данной службы будет следовать точно по заданному пути. |
| We got to scale up if we're going to handle that kind of traffic. | Нужно срочно масштабироваться, иначе трафик нас убьет. |
| Unmetered Servers provide the unlimited bandwidth usage at a fixed monthly fee. Your bill stays the same, regardless of the quantity of data, and regardless of unexpected peaks in data traffic. | Аренда серверов с безлимитным трафиком дает возможность использовать выделенную полосу пропускания за фиксированный ежемесячный платеж, то есть с этим сервером вы получаете безлимитный трафик без всяких соотношений с выделенной для вас полосой пропускания (от 100 Мбит/сек). |
| You must obey the traffic rules. | Вы должны соблюдать правила дорожного движения. |
| Devices attached to vehicles can gather real-time information about traffic flows, enabling better traffic management - a major challenge in large, complex urban environments with poor infrastructure. | Устройства, устанавливаемые на транспортные средства, могут собирать в реальном времени информацию о потоках дорожного движения, позволяя тем самым повышать эффективность управления движением и решать крупную проблему, существующую в больших и сложных городских средах со слаборазвитой инфраструктурой. |
| Exchange of information on the state of roads and traffic (1.7) | 2.3.2 Обмен информацией, касающейся состояния дорог и дорожного движения (1.7) |
| Two international conferences, on "Traffic Planning and Road Safety in Large Cities" and "Road Safety Days in the Baltic Region", were held in 2004 in Saint Petersburg. | В 2004 году в г. Санкт-Петербурге проведены две международных конференции: «Организация и безопасность дорожного движения в крупных городах» и «Дни безопасности дорожного движения в Балтийском регионе». |
| However, in some states all newly licensed adult drivers may be on probation for a set amount of time (usually between six months and two years), during which traffic violations carry harsher penalties or mandatory suspensions that would not normally apply to experienced drivers. | Однако, в некоторых штатах на таких водителей распространяется испытательный срок (обычно от 6 мес до 2 лет), в течение которого следуют более жёсткие наказания за нарушения правил дорожного движения. |
| Transport by traffic axes and regions: | Транспорт в разбивке по транспортным маршрутам и регионам: |
| We rely on them for public transportation and air traffic control. | От них зависит наш общественный транспорт и управление воздушным пространством. |
| Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. | Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии. |
| 3 All modes of traffic, all organizations in the "Maritime transport" subsector and other economic sectors. | З) Все виды сообщения, все организации подотрасли «Морской транспорт» и других отраслей экономики |
| And so what we need is to embrace our surface grid is saturated, well, let's elevate our traffic. | Если наша поверхность переполнена, давайте поднимем наш транспорт выше. |
| The international implications of the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes is also closely linked to the problem of security. | Международные последствия незаконной перевозки и сброса токсичных и опасных продуктов и отходов также тесно связаны с проблемой безопасности. |
| (c) Better use of the short distance traffic on sea including the river-sea shipping; | с) более эффективное использование морских перевозок на короткие расстояния, включая перевозки "река-море"; |
| "Carriage" means the change of place of dangerous goods, including stops made necessary by transport conditions and including any period spent by the dangerous goods in wagons/vehicles, tanks and containers made necessary by traffic conditions before, during and after the change of place. | "Перевозка" означает изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и любое нахождение опасных грузов в вагонах/транспортных средствах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки, до, во время и после изменения их местонахождения. |
| Road transport accounted for 73 per cent of these emissions, aviation for 11 per cent, international shipping for 9 per cent, inland navigation for 2 per cent, rail for 2 per cent and other traffic for the remaining 3 per cent. | На долю автомобильного транспорта пришлось 73 процента от этой величины, на воздушный транспорт - 11 процентов, на международные морские перевозки - 9 процентов, на внутренний водный транспорт - 2 процента, на железнодорожный транспорт - 2 процента и на другие виды перевозок - оставшиеся 3 процента. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |
| While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council. | В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. | Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| As a result of such practice, the traffic along the Pan-European Transport corridor 7 practically ceased to exist, and goods are increasingly rerouted to the Adriatic Sea. | Такие действия привели к тому, что Общеевропейский транспортный коридор 7 практически прекратил функционировать и грузы во все большей степени переориентируются на Адриатику. |
| Captain said the traffic's backing up to the Eisenhower. | Капитан сообщил, что пробки разрослись до шоссе Эйзенхауэра. |
| By the end of the 1960s, traffic congestion had reached such a level that the use of the square as a modern wholesale distribution market was becoming untenable, and significant redevelopment was planned. | К концу 1960-х пробки стали столь существенной проблемой, что использование площади как оптового рынка становилось неоправданным, поэтому была запланирована большая реконструкция. |
| Heat and the traffic, they don't matter now, do they? | Жара и пробки, сейчас они не имеют значения, не так ли? |
| James, "It'll be all traffic, worst traffic in the world, you won't move." | Джеймс: "Будут пробки, самые ужасные пробки в мире, ты не сможешь проехать". |
| There'll be a lot of traffic. | А то будут пробки. |
| Studies conducted in Moscow showed that the rates of diseases of the lower respiratory tract among children living close to transport arteries carrying heavy traffic can be twice as high as those of the children living in less polluted areas. | Исследования, проведенные в Москве, показали, что у детей, живущих вблизи крупных транспортных магистралей, частота заболеваний нижних дыхательных путей может быть в два раза выше, чем у детей, живущих в менее загрязненных районах. |
| The thorough public consultation carried out for the tram Traffic Regulation Orders is also outlined in the response to the Ombudsman (annex 1 to the Party's response). | Описание детальных консультаций с общественностью по вопросу о распоряжениях по регулированию транспортных потоков и трамвайных линий содержится также в ответе Омбудсмену (приложение 1 к ответу Стороны). |
| The terms "Lane change" and "Vehicle passing" shall be used when vehicles are travelling on a multi-lane carriageway for traffic moving in the same direction. | Термины «Опережение» и «Перестроение» будут применяться при движении транспортных средств по проезжей части, имеющей для движения в данном направлении две и более полосы. |
| In particular, Annex G of the Draft Regulation would be relevant for the E-Rail Census, since it would ask EU member states for data on traffic flows on the rail network. | В частности, приложение G проекта предписаний будет иметь отношение к обследованию железнодорожных линий категории Е, поскольку в нем будет обращена просьба к государствам-членам ЕС о представлении данных, касающихся транспортных потоков в железнодорожной сети. |
| (b) The intensity of traffic, in particular heavy transport, is increasing (especially on inter-state roads), therefore, asphalt-concrete covering of roads not fit for heavy traffic flows is degrading. | Ь) интенсивность движения, в частности большегрузных транспортных средств, растет (особенно на международных автомобильных дорогах), в результате чего асфальтовое покрытие дорог, не предназначенных для обслуживания напряженных транспортных потоков, ухудшается; |
| Stuck in traffic and I forgot my keys... | Застрял в пробке и забыл ключи... |
| I'm not sitting in a traffic jam. | Я в пробке стоять не буду. |
| One time, I read all of Siddhartha at a traffic stop. | Однажды я прочел полностью "Сиддхартху" в пробке. ("Сиддхартха" - роман Германа Гессе - прим. пер.) |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| The classical cases of emergence are all cases of emergent behavior, how a traffic jam behaves, how a hurricane functions, how a living organism reproduces and adapts and metabolizes, all questions about objective functioning. | Все классические случаи появления нового - случаи непредсказуемого поведения: что происходит в пробке, как функционирует ураган, как размножаются живые организмы, адаптируются и проводят процесс метаболизма - всё это вопросы объективного функционирования. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| YOU'RE BLAMING ME FOR THE TRAFFIC? | Ты обвиняешь меня в дорожных проблемах? |
| I'm pretty sure I saw you destroy a couple traffic cones the other day. | Уверен, ты сбила несколько дорожных конусов. |
| Typical road work traffic controls are temporary signs, traffic cones, barrier boards and t-top bollards as well as other forms of warning devices. | Типичными знаками для обозначения дорожных работ являются дорожные конусы, дорожные барьера и приколы, а также другие формы устройств. |
| Durable fluorescent retro-reflecting materials are state-of the art and are proven to be successful in applications such as traffic signs. | З. Использование долговечных флуоресцирующих светоотражающих материалов соответствует современным требованиям, и доказано, что они могут успешно применяться в контексте подобных дорожных сигналов. |
| The driver seemed in a hurry, he knocked over a traffic cone and didn't stop. | Кажется, водитель в спешке сбил дорожный конус и не остановился. |
| Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns | Новый дорожный знак Гари Лаудера: Проезжайте поочереди. |
| Just a traffic control. | Дорожный патруль, не бойтесь! |
| Inbound traffic is tolled all day around, every day of the year. | Дорожный сбор с въезжающих транспортных средств взимается круглосуточно в течение всего года. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| The less important traffic stream shall be required to leave by the right-hand carriageway. | Неосновной поток движения должен идти по правой проезжей части. |
| Binge drinking, overdoses, walking into traffic... it's like they're suffering other people's bad behavior. | Кутеж, передозы, вхождение в поток машин... будто они страдают от чужого плохого поведения. |
| The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
| Kerner describes three phases of traffic, while the classical theories based on the fundamental diagram of traffic flow have two phases: free flow and congested traffic. | Кернер описывает три фазы транспортного потока, в то время как классические теории, базирующиеся на фундаментальной диаграмме транспортного потока, рассматривают две фазы: свободный поток и и так называемый плотный поток (congested traffic в англоязычной литературе). |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| Public transport is stopped as well as all other traffic. | Приостанавливается движение общественного транспорта и дорожное движение вообще. |
| The Special Rapporteur further concurs with the assessment of the ODIHR Panel of Experts that "the free flow of traffic should not automatically take precedence over freedom of peaceful assembly". | Специальный докладчик также выражает согласие с мнением Группы экспертов БДИПЧ о том, что "беспрепятственное дорожное движение не должно автоматически превалировать над свободой мирных собраний". |
| As a result of a human activity: only releases that are directly (point sources) or indirectly (diffuse sources, including agriculture and traffic) the result of a human activity have to be reported. | с) "в результате любой антропогенной деятельности" - отчитываться необходимо лишь о выбросах, которые являются прямым (точечные источники) или косвенным (диффузные источники, включая сельское хозяйство и дорожное движение) результатом деятельности человека. |
| Go direct traffic... it'll make you feel better. | Пойди дорожное движение порегулируй, тебе сразу станет лучше. |
| The provision of the Police Act states that "in order to facilitate the working of the police, women may also be recruited in the police, where they will be helpful in investigating cases involving women or to handle female prisoners or in traffic control duties." | В Законе о полиции говорится о том, что в целях обеспечения работы полиции женщины также могут набираться для прохождения службы в полиции, где они смогут принимать участие в расследовании дел, связанных с женщинами, работать с женщинами-заключенными или регулировать дорожное движение. |
| Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. | Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе. |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| He is noted for writing the screenplay for Steven Soderbergh's film Traffic, based on a Channel 4 series, for which he won the Academy Award, as well as Syriana which he wrote and directed. | Он наиболее известен по своему сценарию к фильму Стивена Содерберга «Траффик», основанном на сериале канала Channel 4, за который он получил премию «Оскар», и также известен по фильму «Сириана», где он был сценаристом и режиссёром. |
| To counter, supporters may suggest: "We are not stopping traffic, we are traffic." | На что сторонники отвечают: «Мы не останавливаем траффик, мы сами - траффик». |
| Our job is to divert traffic away from the trouble... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| On weekends traffic is blocked on Khreschatyk and crowds can enjoy a pleasant walk down the middle of the street. | На выходных движение транспорта на Крещатике перекрывается, и множество людей выходят на прогулку по центру города. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours. | 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability. | Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества. |