| Given the international ramifications of the drug traffic, a concerted response at the regional, bilateral and international levels was necessary. | Оборот наркотиков носит всемирный характер, и он требует принятия согласованных ответных мер на региональном, двустороннем и международном уровнях. |
| Nevertheless, some of the factors that make the traffic possible and that need to be addressed should be noted here, namely: | Тем не менее здесь следует отметить некоторые из факторов, которые делают такой оборот возможным и которыми необходимо заняться, как то: |
| There is a growing recognition that illicit traffic in small arms - a phenomenon that has afflicted many countries, like those in the Saharo-Sahelian region - constitutes a threat to populations and to national and regional security. | Растет понимание того, что незаконный оборот стрелкового оружия - явление, затронувшее многие страны, например страны Сахаро-сахелианского района, - представляет угрозу населению и национальной и региональной безопасности. |
| Barbados also participates in a bilateral information exchange programme with the United States with which it has concluded a series of Agreements for cooperation in suppressing illicit maritime drug trafficking, and the preventing and combating of criminal activities including the illicit traffic in narcotic drug and psychotropic substances. | Кроме того, Барбадос участвует в программе двустороннего обмена информацией с Соединенными Штатами, с которыми он заключил ряд соглашений о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море и в предотвращении и подавлении преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
| on the prosecution of illegal traffic | по вопросам судебного преследования за незаконный оборот |
| Freight traffic volume on OSZhD rail routes has been analyzed. | Был проведен анализ объёмов грузовых перевозок на железнодорожных направлениях ОСЖД. |
| Transport and traffic indicators: demand/ supply/ traffic volume; | Показатели объема перевозок и движения: спрос/предложение/объем движения; |
| In 1996-1997 four Workshops on Training on transport of dangerous goods and a Workshop on international transit traffic facilitation (Tashkent, June 1996) are planned. | В 1996-1997 годах планируется провести четыре рабочих совещания по подготовке кадров в области перевозки опасных грузов и рабочее совещание по вопросам упрощения процедур международных транзитных перевозок (Ташкент, июнь 1996 года). |
| As indicated at the Second Funding Conference for South-Eastern Europe, EIB will be the main source of finance to support a new set of 27 projects in key infrastructure sectors - transport, air traffic, energy and water. | Как указывалось на второй Конференции по финансированию Юго-Восточной Европы, ЕИБ будет главным источником финансовых ресурсов в поддержку осуществления нового комплекса из 27 проектов в ключевых секторах инфраструктуры: транспорта, воздушных перевозок, энергетики и водоснабжения. |
| Reduction in waiting times 1. Traffic authorities must take all measures available to minimize waiting times for ATP-approved vehicles carrying perishable goods, from the moment of arrival at the border post through to the various legal, administrative, customs and public health checks. | Службы, ответственные за регулирование дорожного движения, принимают все меры для сведения к минимуму продолжительности простоя допущенных СПС транспортных средств, используемых для перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, с момента их прибытия на границу до момента прохождения различных видов нормативного, административного, таможенного и медико-санитарного контроля. |
| Among them are terrorism and the illicit traffic in narcotics. | Среди этих угроз - терроризм и незаконная торговля наркотиками. |
| Sale, traffic and abduction (art. 35) | Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
| The most obscene form taken by organized crime is the traffic in human beings, and all Member States should take decisive action to halt it. | Самая отвратительная форма, которую принимает организованная преступность, - это торговля людьми, и все государства-члены должны принять решительные меры для ее пресечения. |
| The traffic in small arms and light weapons knows no borders and the weapons end up in the trained hands of child soldiers. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не признает никаких границ, и при этом само оружие в конечном счете оказывается в руках детей-солдат. |
| (c) Traffic in women or children; | с) торговля женщинами или детьми; |
| My job, as you can see, is to see that the traffic move. | Моя работа, как вы можете заметить, позаботиться чтобы движение двигалось. |
| Ferry traffic gets really bad around 4:30, but... | Движение паромов становится интенсивным около 4:30... |
| In 1959 international air traffic resumed, primarily to Eastern Bloc countries. | В 1959 году международное воздушное движение возобновилось, прежде всего в страны Восточного блока. |
| Traffic where parties that execute the transport (e. g. ship masters and navigators) co-operate with parties that manage the resulting vessel traffic (e.g. traffic manager, competent authorities). | Движение, где стороны, осуществляющие перевозки (например, капитаны судов и судоводители) взаимодействуют со сторонами, которые управляют движением судов (например, оператор СДС, компетентные органы). |
| Chen Guangcheng, a blind lawyer - famous for exposing a forced abortion scandal in Shandong - was given a four-year jail term on the dubious charge of "organizing a mob to disturb traffic." | Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в «организации толпы, с целью нарушить движение транспорта». |
| Its traffic has increased by nearly 25 per cent in the past year, most of it by completely new visitors. | Его трафик возрос почти на 25 процентов в прошлом году, прежде всего за счет совершенно новых посетителей. |
| Engine can optionally return traffic any other way including routing. | Устройство может возвращать трафик любым другим путём, включая роутинг. |
| Soon we found a dual carriageway, and, at last, the traffic started to move. | Вскоре мы нашли дорогу с двусторонним движением, и, наконец, трафик начал движение. |
| The cost of Internet connectivity was an obstacle to ICT adoption in developing countries because connection costs had to be paid for traffic in both directions. | Одним из препятствий для внедрения ИКТ в развивающихся странах является стоимость подключения к Интернету, так как при этом приходится оплачивать трафик в обоих направлениях. |
| The difficult thing about driving a Caterham in slow-moving traffic like this is not the clutch, or the gearbox or anything like that. | Сложная штука в вождении Катерхэма это медленно движущийся трафик, как этот нет сцепления, коробки передач ничего из этого. |
| Its primary function is to serve as the guardian of the United Nations legal instruments aimed at harmonizing traffic rules. | Ее основная функция заключается в подготовке правовых документов ООН, направленных на согласование правил дорожного движения. |
| It is one of the promising new developments in the world of intelligent transport systems (ISA) which has the potential to enhance traffic safety and driver comfort considerably. | Эти системы являются одним из перспективных направлений новых разработок в мире, которые могут способствовать существенному повышению безопасности дорожного движения и удобства управления транспортным средством для водителя. |
| During the reporting period, the UNFICYP civilian police and the civil affairs branch attended to and monitored 165 cases, including unauthorized crossings, thefts, traffic violations and accidents, unauthorized photography and charges of disrupting public order. | За отчетный период гражданские полицейские и сотрудники отдела по гражданским вопросам ВСООНК присутствовали при разбирательстве и следили за расследованием 165 дел, связанных, в частности, с несанкционированным пересечением, кражами, нарушением правил дорожного движения и дорожно-транспортными происшествиями, несанкционированным фотографированием и обвинениями в нарушении общественного порядка. |
| Ensure the homogeneity of traffic as far as possible in order to avoid speed discrepancies between different categories of vehicles (prohibition of slow vehicles in high-speed sectors); | по мере возможности обеспечивать однородность дорожного движения, во избежание смешения транспортных средств различных категорий, движущихся с разной скоростью (запретить движение с низкой скоростью на участках скоростного движения); |
| There are also approximately 4,500 Auxiliary Police Officers, 5,000 School Safety Agents, 2,300 Traffic Enforcement Agents, and 370 Traffic Enforcement Supervisors currently employed by the department. | Кроме того, имеются ещё около 4,500 работников Вспомогательной полиции (Auxiliary Police), 5,000 сотрудников Службы безопасности школ (School Safety Agents), 2,300 работников и 370 инспекторов службы по соблюдению правил дорожного движения (Traffic Enforcement Agents and Supervisors). |
| As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. | По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
| Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. | Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
| Both freight and passenger traffic were expected to grow in the coming years to 2010 with a most rapid increase in road transport. | По оценкам, в период до 2010 года объем грузовых и пассажирских перевозок будет расти, при этом наиболее быстрыми темпами будет развиваться автомобильный транспорт. |
| Environmentally sustainable transport can provide important complementary benefits, including the reduction of greenhouse gas emissions, deaths and injuries from road accidents, harmful noise levels, and traffic congestion levels. | Экологически безопасный транспорт может дать важные дополнительные преимущества, в том числе сокращение выбросов парниковых газов и снижение числа травм и смертельных исходов, произошедших в результате дорожно-транспортных происшествий, а также снижение уровня вредного шума и уменьшение заторов. |
| Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. | Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок. |
| It would moreover be in keeping with the United Nations Recommendations and the rules for sea and air traffic. | Кроме того, такая факультативная возможность соответствовала бы Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом. |
| There is a clear link between price and demand in air, water and railway traffic: pricing influences customer choice. | Прослеживается очевидная связь и между ценами и спросом на воздушные, водные и железнодорожные перевозки: установленные тарифы влияют на выбор потребителя. |
| Thus the Meeting has been extremely useful in reaching consensus on the development and use of a computerized transit module which, when implemented, will facilitate transit traffic. | Таким образом, Совещание внесло очень важный вклад в достижение консенсуса относительно разработки и использования компьютеризованного транзитного модуля, внедрение которого позволит облегчить транзитные перевозки. |
| Other changes have recently emerged in traffic flow planning: for example, the Belgium-Italy traffic had to be moved from the Modane axis onto the Gothard axis due to the unreliability of rail services in France. | В планировании транспортных потоков в последнее время произошли и другие изменения: например, перевозки Бельгия - Италия стали осуществляться не по маршруту через Модан, а через Готардский туннель из-за ненадежности железнодорожного сообщения во Франции. |
| The Working Party noted that the existing a Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Railway Passenger Traffic from 1952 no longer meets modern requirementsexists. | Рабочая группа отметила тот факт, что Конвенция об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров через границы от 1952 года не отвечает более современным требованиям. |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| Traffic flowing in same direction | Транспортный поток в том же направлении |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. | Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
| Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. | 3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
| You guys, traffic is banonkers. | Ребята, там просто сумасшедшие пробки. |
| A fight with the boss, the stomach flu, traffic... | Стычка с начальником, Расстройство желудка, Пробки... |
| No more showering, no more traffic. | Ну, да. Прощай душ, прощайте пробки. |
| Freeway traffic, man. | На автостраде пробки, чувак! |
| With a city budget of almost $50 billion, Luzhkov encouraged architectural vandalism, overlooked giant traffic jams, and saw his wife become the richest woman in Russia through her Moscow construction projects. | С городским бюджетом в 50 миллиардов долларов США, Лужков поощрял архитектурный вандализм, недосмотрел гигантские дорожные пробки и увидел, как его жена стала самой богатой женщиной России благодаря своим проектам по строительству в Москве. |
| The main impediments to normal traffic movement have been identified. | Выявлены основные препятствия для нормального движения транспортных средств. |
| The renewal of the vehicle fleet and improvement in the road network will have a positive effect on traffic safety, as will increased surveillance. | Обновление парка транспортных средств и повышение качества дорожной сети наряду с мерами по усилению контроля позитивно скажутся на безопасности движения. |
| For mobile sources, the Road and Traffic Act states a legal demand for emission standards to be set for all road vehicles. | Что касается передвижных источников, то в Законе о дорогах и дорожном движении официально предусмотрено требование об установлении норм выбросов для всех дорожных транспортных средств. |
| The methods used for projecting the traffic created, although technically excellent, probably underestimate the potential volume of local traffic created by the permanent link, associated measures and, possibly, voluntary policies for the development of the strait region. | Методы, использованные для прогнозирования объема созданных потоков, несмотря на их технические достоинства, по-видимому, не принимают в расчет потенциальную значимость транспортных потоков в прилежащих к туннелю районах, последствий сооружения вспомогательных объектов и вполне вероятную неупорядочную застройку всего региона вокруг пролива. |
| The criterion for a "bottleneck" is where traffic volume on two-lane motor roads exceeds 8,000-12,000 vehicles/day for 80-120 days per year. | Критерием «узкого места» является превышение в течение 80-120 дней в году показателя транспортных средств, проходящих в течение суток по автомобильным дорогам с 2-х полосным движением в количестве 8000-12000 единиц. |
| He must be stuck in traffic. | Он должно быть застрял в пробке. |
| He's probably stuck in traffic. | Наверное в пробке застрял. |
| Probably stuck in traffic. | Наверное, в пробке. |
| We're stopped in traffic. | Мы застряли в пробке. |
| One time, I read all of Siddhartha at a traffic stop. | Однажды я прочел полностью "Сиддхартху" в пробке. ("Сиддхартха" - роман Германа Гессе - прим. пер.) |
| Katrina took out a lot of the security and traffic cams. | Катрина унесла множество охранных и дорожных камер. |
| During the reporting period, SFOR also continued to monitor the movement of controlled petroleum products in the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. | З. В течение отчетного периода СПС также продолжали следить за перевозками подпадающих под контроль нефтепродуктов в Союзную Республику Югославию посредством создания дорожных контрольно-пропускных пунктов. |
| Since traffic densities tend to increase rapidly in and around large built-up areas, it is necessary to choose counting posts on road sections in rural areas at sufficiently large distances from urban zones. | Поскольку интенсивность движения имеет тенденцию к быстрому увеличению в больших населенных пунктах и вокруг них, необходимо выбирать пункты учета на дорожных участках в сельских районах на достаточно большом удалении от городских зон. |
| For mobile sources, the Road and Traffic Act states a legal demand for emission standards to be set for all road vehicles. | Что касается передвижных источников, то в Законе о дорогах и дорожном движении официально предусмотрено требование об установлении норм выбросов для всех дорожных транспортных средств. |
| Marciano has about 70 convictions for traffic law violations. | Марциано совершил более 70 дорожных правонарушений. |
| Traffic injuries decrease wherever people recognize that they can be prevented and act accordingly. | Дорожный травматизм сокращается, когда люди признают тот факт, что его можно предотвратить, и поступают соответствующим образом. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| I want to go to traffic court with you... as my witness. | Но на следующей неделе после школы, я хочу сходить в дорожный суд с тобой... в качестве свидетеля. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| That way, we can slip through traffic. | Да. Так просочимся через поток машин. |
| Consequently the schemes were designed to minimise the impact on traffic. | Поэтому данные системы проектировались таким образом, чтобы оказывать минимальное воздействие на поток движения. |
| In December 2010, the Centennial Bridge access road collapsed in a mudslide, and commercial traffic was diverted to the Bridge of The Americas. | В декабре 2010 года подъездная дорога моста Столетия рухнула в селевой поток, и коммерческие перевозки были направлены на Мост двух Америк. |
| Too much foot traffic. | Достаточно большой пешеходный поток. |
| The volume of traffic increased enormously. | Поток беженцев был огромен. |
| Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
| Traffic really is substantially worse than it was not very long ago. | Дорожное движение значительно хуже, чем оно было не так давно. |
| It is considered advisable to provide that payments are not made until traffic begins, so that the concessionaire has an incentive to open the road as quickly as possible. | Считается целесообразным предусмотреть, чтобы такие платежи не производились до тех пор, пока не начнется дорожное движение, с тем чтобы стимулировать концессионера к скорейшему открытию дороги. |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| to use pedestrian crossings where traffic is not regulated by traffic light signals or by an authorised official. | перейти переход, где дорожное движение не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| Working links have been established with non-governmental organizations, including the Nature Conservancy, TRAFFIC International, the World Resources Institute and WWF-World Wide Fund for Nature, among others, to support the implementation of thematic activities. | С целью оказания поддержки проведению тематических видов деятельности были установлены рабочие отношения с неправительственными организациями, включая такие организации, как «Охрана природы», «ТРАФФИК интернэшнл», Институт мировых ресурсов и, в частности, ВФП-Всемирный фонд природы. |
| What's more, the traffic was getting worse. | И к тому же, траффик уплотнялся. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| Polluting traffic is not allowed near the complex and tourists must either walk from parking lots or catch an electric bus. | Движение транспорта с двигателями внутреннего сгорания вблизи комплекса запрещено, поэтому от автостоянки туристы подходят пешком, либо могут подъехать на электрическом автобусе. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| The Bosniacs reacted by erecting road blocks, thereby completely stopping traffic. | В знак протеста боснийцы выставили заграждения на дорогах, в результате чего движение транспорта было полностью парализовано. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. | Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |