| An obvious starting point would be to use the six Programme Areas from Chapter 19 of Agenda 21 (Risk assessment, Harmonisation of classification and labelling, Information exchange, Risk reduction, Capacity building, and Illegal traffic). | Очевидным исходным моментом было бы использование шести программных областей из главы 19 Повестки дня на 21 век (оценка опасностей, согласование классификации и маркировки, обмен информацией, снижение степени опасности, наращивание потенциала и незаконный оборот). |
| Criminal activities at sea take various forms and include piracy and armed robbery at sea, illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances and the smuggling of migrants (see also paras. 30 and 31 above and 79 below). | Преступная деятельность на море принимает различные формы, включая пиратство и вооруженный разбой на море, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и контрабандный ввоз мигрантов (см. также пп. 30 и 31 выше и 79 ниже). |
| The Group encourages further action by the international community and the United Nations to halt the illicit funding of conflicts through activities such as illegal fund-raising and traffic in illicit drugs. | Группа призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять дальнейшие меры для пресечения незаконного финансирования конфликтов с помощью такой деятельности, как незаконный сбор средств и незаконный оборот наркотиков. |
| The danger of the phrase "contrary to internal or international law" was that the provision would have no application if a State's domestic law failed to criminalize such traffic or if international conventional law or international customary law failed to proscribe it. | Опасность, связанная с использованием слов "в нарушение внутригосударственного или международного права", заключается в том, что это положение не будет применяться, если наказание за такой оборот не предусматривается во внутреннем праве государства или не устанавливается договорным или обычным международным правом. |
| Expresses its appreciation to those Parties and others that have submitted proposals and comments on the draft detailed outline of an instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic prepared by the Secretariat; | выражает свою признательность тем Сторонам и другим субъектам, которые представили предложения и замечания по подготовленному секретариатом проекту основных положений предназначенного для юристов учебного пособия о судебном преследовании за незаконный оборот; |
| The management and control of transit traffic, constituting a cross-sectoral issue, cut across the responsibilities of various government departments. | Поскольку организация транзитных перевозок и контроль за ними имеют межотраслевой характер, ответственность за такие перевозки несут различные государственные ведомства. |
| The increase in overall traffic came basically from intermodal traffic, since transport for heavy industry and for light industry remained relatively stable at -0.6% and -0.3%. | Расширение объема общих перевозок произошло главным образом за счет расширения объема интермодальных перевозок, тогда как перевозки в интересах тяжелой и легкой промышленности остаются на относительно стабильном уровне: -0,6% и -0,3%. |
| The main objective of this programme element is to promote a more efficient and environmentally sound transport organization in Europe, including through the transfer of parts of road and air traffic to rail and inland water transport. | Основная цель этого элемента программы заключается в содействии более эффективной и экологически безопасной организации перевозок в Европе, включая перераспределение части автомобильных и воздушных перевозок в пользу железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
| Rail infrastructure charges should be set at a level corresponding to the actual costs caused by rail traffic and should not be used for cross subsidies between freight and passengers. | Сборы за пользование железнодорожной инфраструктурой следует установить на уровне, соответствующем фактическим издержкам в ходе железнодорожных перевозок, и не следует использовать для внутриотраслевого субсидирования и поддержки убыточных пассажирских перевозок за счет прибыльных грузовых перевозок. |
| Bottlenecks seem to be a particular problem on some busy sections in countries with high traffic volumes, including Belgium, Denmark, France, Germany, Italy, Luxembourg and Poland. | По-видимому, проблема ограничения пропускной способности имеет особо острый характер на некоторых загруженных участках железнодорожной сети в странах с высоким объемом перевозок, в том числе в Бельгии, Дании, Германии, Италии, Люксембурге, Польше и Франции. |
| The illicit traffic in small arms and light weapons in the sub-region was causing mayhem among young people. | Незаконная торговля стрелковым и легким оружием в субрегионе является причиной увечья молодых людей. |
| Apart from UNCLOS, a number of other international instruments provide the legal basis for the suppression of criminal activities, such as smuggling of migrants, illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances and hijacking. | Помимо ЮНКЛОС существует также ряд международных документов, в которых заложена правовая основа для пресечения преступной деятельности, такой, как незаконный провоз мигрантов, незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами и угон. |
| June - 2001- CATW was invited by the UNESCO Program for the Advancement of Mediterranean Women to speak at a public conference in Paris on "The International Community and the Traffic in Human Beings." | В июне 2001 года Программа ЮНЕСКО по улучшению положения женщин в Средиземноморском регионе пригласила КБТЖ выступить на открытой конференции в Париже по теме «Международное сообщество и торговля людьми». |
| The internal armed conflict, the drug traffic, the excesses committed in connection with subversive and counter-subversive activities, private justice, common crime and impunity, as well as poverty, are some of the country's most compelling problems. | Внутренний вооруженный конфликт, торговля наркотиками, подрывная деятельность и злоупотребления, допускаемые в борьбе с ней, "частное правосудие", широкий размах преступности и безнаказанность являются, наряду с нищетой, одними из самых серьезных проблем страны. |
| (a) Traffic in narcotic drugs; | а) торговля наркотическими средствами; |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| The Ministry of Transport proposed definitions in four areas: infrastructure, transport equipment, traffic and transport, following the structure of the Glossary for Transport Statistics. | Министерством транспорта были предложены определения применительно к четырем областям: инфраструктура, транспортные средства, движение транспорта и собственно транспорт, следуя структуре Глоссария по статистике транспорта. |
| Traffic between Ziarat and Loralai via Sanjavi was suspended after heavy snowfall in the valley as four feet of snow fell in the hilly areas of Ziarat and about six inches in the town in 24 hours. | Движение между Зиарат и Лоралаи через Саньяви было приостановлено после сильного снегопада в долине, поскольку четыре фута снега упали в холмистых областях Зиарата и приблизительно шесть дюймов в городе за 24 часа. |
| Okay, we've got parallel traffic. | Движение в обоих направлениях. |
| Traffic will be backed up all around Kowloon Road. | На Коулун роуд движение заблокировано. |
| It was opened in April 1987 and separated the airport's civil traffic from the military base. | Он был открыт в 1987 году и отделил гражданский пассажирский трафик и военную базу. |
| A short TTL on the A-record helps to ensure traffic is quickly diverted when a server goes down. | Короткий TTL на a-запись позволяет обеспечить трафик быстро отвлекаются, когда рухнет сервер. |
| One of the things that we work on at SCVNGR is how do you use games to drive traffic and drive business to local businesses, to sort of something that is very key to the economy. | Одним из направлений, над которым мы работаем в SCVNGR, является то, как, используя игры, привлечь внимание, трафик и драйв к малому бизнесу, то, что является очень важным, ключевым элементом для экономики. |
| All of a sudden, a very large percentage of the traffic on the whole Internet, including a lot of the traffic between U.S. military installations, started getting re-routed through China. | Вдруг, огромная доля потока данных в интернете, включая трафик военных учреждений США, стала переадресовываться через Китай. |
| Kill all the user's connections immediately all traffic of this user will be blocked without hesitation. | Немедленно оборвать все соединения пользователя (Kill all the user's connections immediately) весь трафик пользователя будет немедленно заблокирован. |
| Parents should ensure that children cycle in traffic conditions appropriate to their abilities. | Родители должны следить за тем, чтобы условия дорожного движения при езде детей на велосипеде соответствовали их возможностям. |
| A British police officer spent two months in Pitcairn in 1997 to organize law enforcement on the island. The police officer set up a traffic code for the Territory's roads and reviewed other procedures. | В 1997 году для организации правоохранительной деятельности на острове в течение двух месяцев находился сотрудник английской полиции, который разработал правила дорожного движения для территории и осуществил обзор других процедур. |
| For instance, if a foreign official had come for talks and en route to the talks committed a violation of the traffic rules entailing a criminal punishment in the receiving State, then it would appear that this person must enjoy immunity. | Например, если иностранное должностное лицо прибыло на переговоры и по пути на переговоры совершило нарушение правил дорожного движения, влекущее уголовное наказание в государстве пребывания, то это лицо, как представляется, должно пользоваться иммунитетом. |
| Violation of traffic laws? | Нарушение правил дорожного движения? |
| There is a novelty in Telegra's offer - LED Lamps for Outdoor Traffic Applications. | Компания «Телегра» рада предложить новинку - светодиодные лампы для дорожного движения. |
| Methane emissions from landfills, energy production and traffic will decrease in these sectors merely because of qualitative and technical changes already implemented. | Объем выбросов метана, источниками которых являются свалки, производство энергии и транспорт, в соответствующих секторах снизится в силу уже осуществленных качественных и технических изменений. |
| But the normal daily requirement, including commercial traffic, is a minimum of 500. | Однако нормальные ежедневные потребности, включая коммерческий транспорт, составляют как минимум 500 грузовиков. |
| Owing to the aerial embargo and the consequent increase in overland traffic, there has been a rise in the number of road accidents. | Вследствие сохранения воздушной блокады возросло число жертв дорожно-транспортных происшествий, поскольку ливийские граждане могут использовать лишь наземный транспорт. |
| It was argued that the introduction of charging for inland waterway infrastructure might decrease the already low competitiveness of this transport mode and divert the inland navigation traffic to roads and rails. | Высказывалось мнение, что введение сборов за инфраструктуру внутренних водных путей может снизить и без того уже низкую конкурентоспособность этого сектора транспорта и привести к переходу части его грузооборота на автомобильный и железнодорожный транспорт. |
| Traffic in city centres should be reduced and public transport using less polluting and less noisy vehicles/fuels, cycling and walking should be promoted. | Следует уменьшать интенсивность дорожного движения в центральных частях городов и пропагандировать общественный транспорт, использующий более экологичные и менее шумные транспортные средства/топлива, и передвижение на велосипедах и пешком. |
| The demand for goods and passenger transport was fully met in 1996 and traffic is growing. | Этим видом транспорта в 1996 году полностью удовлетворяется спрос на грузовые и пассажирские перевозки, и объемы перевозок растут. |
| The time at which the train path is to be used and the type of train or traffic may also be taken into consideration. | Во внимание могут также приниматься время суток, в течение которого используется данный перегон, и тип состава или вид перевозки. |
| Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries. | Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно. |
| Thus, the IST Convention, which was expected to facilitate road transport by ensuring greater fluidity of transit traffic, has failed to reduce the number of roadblocks in most transit corridors. | Так, Конвенция о МГП, которая должна была облегчить автомобильные перевозки путем снижения препятствий для транзитных перевозок, не смогла уменьшить число "блокпостов" на основных маршрутах транзитных перевозок. |
| This traffic is nevertheless expected to be absorbed by the railways rather than the road system. | Однако перевозки из Австрии и Франции, направляемые в результате этих мер в сторону Швейцарии, должны осуществляться не по автомобильным, а по железным дорогам. |
| Additionally it is important that a computer as a complicated hardware-software complex is capable to receive the traffic flow from the satellite, process it, decode video and transfer it to the TV set. | При этом важно, чтобы компьютер, как сложный аппаратно-программный комплекс, умел получить транспортный поток со спутника, обработать его, декодировать видео и отправить его на телевизор. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| I only want to know about the traffic that moves along this road. | Меня интересует только транспортный поток на этом участке дороги. |
| The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. | В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
| If there is no traffic flow (although there is an incoming flow from the satellite) then there is no lock, if there is the traffic flow then there is a lock. | Нет транспортного потока (хотя и есть входящий поток со спутника) - нет лока, есть транспортный поток - есть лок. |
| City officials are expecting road closures and traffic jams. | Городские власти прогнозируют перекрытие дорог и пробки. |
| And all this against incredible logistical odds, like heat and traffic jams. | И все это сопровождается невероятными транспортными проблемами - такими как жара и пробки. |
| Nairobi has horrendous traffic jams. | В Найроби жуткие пробки. |
| Eveyone has been caught several times in such traffic jams, for which no driver blames himself. | Все мы попадали в такие пробки, в которых ни один водитель не считает себя виноватым. |
| Traffic in the city is a mess. | В городе ужасные пробки. |
| c. obligation to share the number of transport operations or volume of goods traffic with domestic carriers; | с. обязательства делить число транспортных операций или объем грузовых перевозок с национальными перевозчиками; |
| Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. | Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
| The delegate of Bulgaria informed the Working Party about new traffic legislation concerning, inter alia, driver education, examinations for and issuance of driving licences, technical inspection of vehicles, etc. which entered into force on 1 September 1999. | Делегат Болгарии проинформировал Рабочую группу о новом дорожном законодательстве, касающемся, в частности, подготовки водителей, экзаменов на получение водительских удостоверений и порядка их выдачи, технического осмотра транспортных средств и т.д., которое вступило в силу 1 сентября 1999 года. |
| Traffic conditions have changed since 1968, not only because the number of vehicles and heavy vehicles in particular has increased, but also because of the ageing of the population, and especially of drivers. | После 1968 года условия дорожного движения изменились, что произошло не только в результате увеличения числа транспортных средств, и в особенности грузовых автомобилей, но и вследствие старения населения, в частности водителей. |
| In 2007 the SAFEMED project concentrated on training, analysis of maritime traffic flows for risk assessment, and the status of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships. | В течение 2007 года деятельность по линии проекта СЕЙФМЕД была сосредоточена на подготовке кадров, анализе морских транспортных потоков для целей оценки факторов риска, а также на применении Конвенции МАРПОЛ. |
| I always said I'd probably die in traffic. | Всегда говорил, что подохну тут в пробке. |
| I just got off the phone with the congressional leadership and they're stuck in traffic, so we may not make it to the steps. | Я только что поговорил с лидерами конгресса, и они застряли в пробке, так что могут не добраться до ступеней. |
| Like yesterday I was stuck in this humongous traffic jam on the 405 freeway | Вот, вчера, например, встала я в дичайшей пробке на шоссе 4-0-5. |
| They're all over the town, they can't get stuck in traffic, and they're just handing that list from one rider over to the next, and they don't stop until it's sold. | Они могут передвигаться по всему городу, не застрянут в пробке, и просто передают список от одного гонщика другому до тех пор, пока он не будет продан. |
| He's my bodyguard and I ran out of the car because we were stuck in traffic, and chances are he abandoned the car to try to protect me 'cause he's good at his job. | Он мой телохранитель и я выбежал из машины, потому что мы застряли в пробке, и вероятно он бросил машину, чтобы защитить меня потому что он хорош в своем деле. |
| Tell them to pull all surveillance from in and around that area... local businesses, traffic cams. | Пусть соберут все записи видеонаблюдения внутри этой области... у местных компаний, с дорожных камер... |
| The basic traffic rules as well as the meaning of traffic signs and signals, traffic lights and pedestrian lights, which directly affect their safety | базовые правила дорожного движения, а также значение дорожных знаков и сигналов, светофоров и световых сигналов, предназначенных для пешеходов, которые непосредственно влияют на их безопасность; |
| The line was indispensable before the expansion of decent road networks, but as improvements came in road transport in the 20th century, traffic began to decline. | Линия была обязательна до строительства хороших дорожных сетей, но поскольку прибыль от автомобильного транспорта увеличилась в 20-м веке, железнодорожное движение начало уменьшаться. |
| Work on modern, adaptive systems of traffic management in urban road networks, in progress until the early 1990s, has come to a halt for lack of financing. | Работы по разработке и внедрению современных систем адаптивного регулирования движения транспорта на городских дорожных сетях, которые велись до начала 90-х годов, из-за нехватки финансирования приостановлены. |
| In terms of transport it may have an impact on traffic patterns at regional level, but may also lead to congestion at the local level. | С точки зрения организации транспорта она может влиять на схемы транспортных потоков на региональном уровне, а также может быть причиной дорожных заторов на местном уровне. |
| The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. | Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
| However, I'm not firing you, I'm transferring you to traffic chopper. | Однако, я тебя не увольняю, а перевожу на дорожный вертолет. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| Northern Kosovo Serbs also upgraded bypass routes, which were increasingly used for vehicular traffic. | Сербы в северной части Косово также улучшили объездные дороги, по которым теперь идет все более мощный автотранспортный поток. |
| I heard it hit the ground, and just walked into traffic counting on somebody else to finish the job the explosion didn't. | Я слышал, как она ударилась о землю и пошел за ней в поток машин надеясь, что кто-то закончит то, что недоделала бомба. |
| Traffic flow depends on factors that are outside the control of the railway infrastructure manager: | Поток движения зависит от следующих факторов, которые выходят за пределы контроля менеджера железнодорожной инфраструктуры: |
| Traffic flowing in opposite directions with lane changing prohibited | Транспортный поток в противоположном направлении с запрещением смены полосы движения |
| Our company has been using ExpoPromoter over the last year. We have found it a great way to steer a steady stream of traffic to our website. | Мы сотрудничали с веб-сервисом ExpoPromoter весь последний год и должен сказать получили просто огромный поток трафика на веб-сайт нашего мероприятия. |
| Public transport is stopped as well as all other traffic. | Приостанавливается движение общественного транспорта и дорожное движение вообще. |
| South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. | Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
| (c) Aspects of traffic affecting the driver: | с) Дорожное движение, роль которого определяют следующие критерии: |
| (a) Traffic consumes natural resources and contributes to climate change: about one-third of annual energy consumption in the EU-25 is attributable to transport. | а) дорожное движение потребляет природные ресурсы и способствует изменению климата: примерно одна треть ежегодного объема энергопотребления в 25 странах ЕС приходится на долю транспорта. |
| The local equality of opportunity policy affects many areas: children's day-care, schools, recreational facilities, commune development, employment, traffic, safety, etc. | Коммунальная политика по вопросам равенства затрагивает многие области: формы присмотра за детьми, школы, инфраструктуры сектора отдыха, благоустройство коммуны, занятость, дорожное движение, безопасность и т.д. |
| As I got closer to Saint Tropez, the traffic started moving again. | Когда я начал приближаться к Сант Тропе, траффик снова начал двигаться. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| You want to cost-effectively generate traffic for your channel partners? | Хотите выгодно генерировать траффик для партнеров по каналу? |
| They're expecting extra traffic. | Они ожидают дополнительный траффик. |
| It's just this colossal - it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society. | Вот такой здоровенный... в пять раз больше Капитолия, где планируется перехватывать и анализировать переговоры, траффик и персональные данные, чтобы попробовать выяснить, от кого все беды в обществе. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| Furthermore, many States report that the growth in vehicle use due to lifestyle changes has caused congestion on roadways built to accommodate less traffic. | Кроме того, многие государства сообщают, что более широкое применение автотранспортных средств ввиду изменения образа жизни вызывает «пробки» на дорогах, рассчитанных на менее интенсивное движение транспорта. |
| The construction of underground transitions in Rostov-on-Don provided for the installation of reverse traffic lights, the traffic flowed along the narrow roadway. | Строительство подземных переходов в Ростове-на-Дону предусматривало установку реверсивных светофоров, движение транспорта происходило по суженной проезжей части. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| I told you, animal noise, traffic noise and crows. | Я же сказал, животных, птиц, уличное движение. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| Street traffic, a quiet room, busy office. | Уличное движение, тишина в комнате, шум в офисе. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |