| The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. | Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона. |
| With this increase in licit traffic has come the illicit traffic and it must therefore be ensured that law enforcement agencies have the capacity to meet this serious threat. | Одновременно с увеличением объема законных автоперевозок растет и незаконный оборот, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы правоохранительные учреждения обладали потенциалом противостоять этой серьезной угрозе. |
| Reply of the State of Qatar under General Assembly resolution 54/54 R, entitled "Illicit traffic in small arms" | Ответ Государства Катар в соответствии с резолюцией 54/54 R Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Незаконный оборот стрелкового оружия» |
| The Convention defines illegal traffic in Article 9 as follows: Illegal Traffic | В статье 9 Конвенции незаконный оборот определяется следующим образом: |
| The Commission is therefore correct to include, in the draft Code, a provision criminalizing such traffic, whether it is carried out by agents of a State or simply by individuals. | Поэтому КМП вполне справедливо включила в проект кодекса положение, объявляющее такой оборот преступлением независимо от того, кто является его исполнителем - агенты государства или обычные частные лица. |
| While there are other potential routes through Nigeria, there is no transit agreement between Chad and Nigeria and certain types of traffic are prohibited. | Хотя имеются и иные потенциальные маршруты через Нигерию, у Чада нет соглашения о транзите с Нигерией и некоторые виды перевозок запрещены. |
| The main way in which the railways in Ukraine are being made more profitable is through efforts to attract additional freight traffic. | Основным направлением повышения экономической эффективности деятельности железных дорог Украины является проведение работы, направленной на привлечение дополнительных объемов перевозок грузов. |
| In passenger traffic, Hungarian railways initiated to enforce the confidence principle for the control of passengers travelling in sleeping or couchette cars, in three relations. | Что касается пассажирских перевозок, то Венгерские железные дороги руководствуются принципом доверия в плане проверки пассажиров, следующих в спальных вагонах. |
| Traffic on the Russian Railways (RZD) fell by 15% in 2009, but in recovery it increased by almost 9% in the first nine months of 2010 as compared to the same period of 2009. | Объем перевозок, осуществленных по линиям Российских железным дорогами (РЖД), сократился в 2009 году на 15%, однако в период восстановления он вырос почти на 9% в течение первых девяти месяцев 2010 года по сравнению с аналогичным периодом 2009 года. |
| To facilitate the border-crossing freight traffic, during the year of 2000, DXB will also be introducing a new freight locomotive, the so-called EG-locomotive, prepared for operation on the networks of Denmark, Germany and Sweden. | Для облегчения трансграничных грузовых перевозок ДГЖД в 2000 году будут также принимать на вооружение новые грузовые локомотивы - локомотивы ЕG, предназначающиеся для эксплуатации на железнодорожных сетях Германии, Дании и Швеции. |
| The illicit traffic in weapons and its devastating effects are not isolated phenomena peculiar to a few regions of the world. | Незаконная торговля оружием и ее пагубные последствия - это вовсе не изолированные явления, характерные для ряда регионов мира. |
| This traffic redounds badly on the development of our States. | Эта торговля пагубно сказывается на развитии наших государств. |
| It is also commonly associated with other unlawful activities such as traffic in persons, drugs and arms. | Она также обычно связана с другими видами преступной деятельности, такими, как торговля людьми, торговля наркотиками и оружием. |
| Precursor chemicals are widely traded and their diversion from licit manufacture and trade into the illicit traffic represents a challenge for the international community. | Торговля химическими веществами-прекурсорами носит широкий характер, и их утечка из каналов законного изготовления и торговли в сферу незаконного оборота представляет проблему для международного сообщества. |
| Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности. |
| Automobile traffic would be kept underground, leaving pedestrians safe above ground. | Автомобильное движение планировалось осуществлять под землей, предоставив пешеходам возможность безопасно передвигаться. |
| All other Liberian airports have been closed to air traffic. | Воздушное движение прекращено также во всех других аэропортах Либерии. |
| Traffic is clear to your destination. | Можно начинать движение до места Вашего назначения. |
| If the crowds are blocking traffic, have Patrol break them up in an orderly fashion. | Если толпа блокирует движение, то пусть патрульные аккуратно её рассредоточат. |
| In the Philippines, Michael notices how congested traffic is in the capital of Manila. | Филиппины - открыто троллейбусное движение в городе Манила. |
| The service will enable "alerts" of suspicious activities and capture of network traffic in real time. | Служба будет направлять предупреждения о подозрительной деятельности и контролировать сетевой трафик в режиме реального времени. |
| Batch processing of SQL queries allows to reduce network traffic and to raise productivity. | Пакетное выполнение SQL запросов позволяет уменьшить сетевой трафик и повысить производительность. |
| A counter of DF Cheat Analyzer is installed on the site which receives the traffic. | На сайт, на который посылается трафик, устанавливается счетчик системы DF Cheat Analyzer. |
| Where's all the traffic got to? | Куда делся весь трафик? |
| The amount of traffic consumed today automatically resets every day in the early morning, and the amount of traffic consumed in the current month resets on a day defined as the beginning of the month. | Аналогично, при первом запуске программы после начала начала нового периода (месяца или недели) трафик текущего периода обнуляется тоже автоматически (день, считаемый за начало периода, можно задать в настройках). |
| You violated the traffic rule, you went against the red lights. | Вы нарушили правила дорожного движения, проехав на красный свет. |
| No traffic cameras, no homeland security cameras. | Без камер дорожного движения и камер безопасности. |
| Mr. Maksimychev (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation attaches great importance to the question of ensuring traffic and road safety and welcomes this discussion in the General Assembly. | Г-н Максимычев (Российская Федерация): Российская Федерация придает большое значение вопросу обеспечения безопасности дорожного движения и приветствует его обсуждение в Генеральной Ассамблее. |
| In practice, files are collected in the field investigation and they are available to the traffic safety work as laid down in the data protection legislation. | На практике базы данных пополняются за счет информации о расследованиях на местах ДТП и доступны для работы по повышению безопасности дорожного движения, как это предусмотрено законодательством о защите информации: |
| 516.2. All related municipal services (such as school registration or traffic notices); 516.3. | 516.2 уведомления о всех соответствующих муниципальных событиях (например, о регистрации в школах или уведомления, касающиеся дорожного движения); |
| The competitiveness of rail and water traffic will be improved to increase their share of transport. | Железнодорожный и водный транспорт должен стать более конкурентоспособным, с тем чтобы увеличить его долю в перевозках. |
| Transport by traffic axes and regions: | Транспорт в разбивке по транспортным маршрутам и регионам: |
| Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. | В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
| While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. | Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими. |
| Railway transport is capable of high levels of passenger and cargo utilization and energy efficiency, but is often less flexible and more capital-intensive than road transport, when lower traffic levels are considered. | Железнодорожный транспорт способен справляться с большими объёмами пассажиро- и грузопотоков и является энергоэффективным, однако обычно менее гибкий и более капиталоёмкий, чем автомобильный транспорт при меньшей загрузке транспортной сети. |
| Hamonizing, simplifying and standardizing transit procedures and documentation are other necessary and accompanying measures that require equal attention if transit traffic is to be improved. | Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации - другие необходимые и сопутствующие меры, которым необходимо уделить надлежащее внимание, для того чтобы улучшить транзитные перевозки. |
| Other replies provide information on and deadlines for a major shift of goods traffic along certain axes to rail (Switzerland) and the date of entry into force of new stricter noise requirements for aircraft (Germany). | В других ответах приводится информация о широкомасштабном переходе к использованию железнодорожного транспорта для перевозки грузов на некоторых маршрутах и указываются соответствующие предельные сроки (Швейцария), а также сообщается дата вступления в силу новых, более жестких требований в отношении самолетов (Германия). |
| Traffic where parties that execute the transport (e. g. ship masters and navigators) co-operate with parties that manage the resulting vessel traffic (e.g. traffic manager, competent authorities). | Движение, где стороны, осуществляющие перевозки (например, капитаны судов и судоводители) взаимодействуют со сторонами, которые управляют движением судов (например, оператор СДС, компетентные органы). |
| International cruise traffic (>1000 m) | Международные воздушные перевозки в крейсерском режиме (длина взлетно-посадочной полосы > 1000 м) |
| Both air and sea traffic is dominated by British visitors; over 80% of departing air passengers leave for the UK, while 93% of cruise passengers are also British. | Воздушные и морские перевозки преобладают в качестве транспорта у британцев: более 80 % вылетающих из Гибралтара авиапассажиров направляются в Великобританию, на круизных судах количество британцев составляет 93 %. |
| A traffic nightmare of biblical proportions. | Транспортный коллапс библейских масштабов. |
| As of 2010, the tunnel has an AADT (average daily traffic volume) of 10,755 vehicles/day, of which 12.3% are heavy goods vehicles. | По состоянию на 2010 год, среднедневной транспортный поток в тоннеле достигал 10755 ед. техники в день, из которых 12,3 % приходилось на большегрузный транспорт. |
| All of this has a major impact on the flow of traffic through the Russian Federation, which is further complicated by the Russian Federation forming a Customs Union with Belarus and Kazakhstan. | Все это оказывает значительное влияние на транспортный поток через Российскую Федерацию и осложняется созданием Таможенного союза между Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном. |
| The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. | Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе. |
| Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the "Stop-and-Go" phase and eventually comes to a complete standstill. | При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение - остановка , и в конце концов движение полностью останавливается. |
| If you think about how they live in the city the traffic... the smog... and all the rest. | Как подумаешь, что сейчас творится в городе эти пробки... смог... и всё остальное. |
| Go 'cause of traffic. | Иди. Ведь на дорогах пробки. |
| At this hour, there are always traffic jams. | В это время всегда пробки. |
| Here's what we do in traffic jams. | Так мы создаем пробки. |
| Ageing and over-stressed infrastructure are becoming increasingly inadequate; urban schools are overcrowded; rising urban crime disrupts once peaceful neighbourhoods and traffic clogs our streets, creating new forms of rage and intolerance. | Снижается эффективность устаревающих и работающих с нагрузкой объектов инфраструктуры; городские школы заполнены сверх нормы; растущая преступность в городских районах нарушает мирную жизнь в кварталах, а дорожные пробки приводят к проявлениям злобы и нетерпимости. |
| The increase was highest for heavy vehicles and for traffic in sparsely populated areas. | Наибольший рост этого показателя был отмечен в отношении большегрузных транспортных средств и в области перевозок в редконаселенных районах. |
| Arrival notification and position reports at locks, bridges, reporting points of traffic centres. | уведомления о прибытии и извещений о местонахождении в шлюзах, у мостов, в пунктах передачи сообщений транспортных центров. |
| Actual service flow is calculated on the basis of the various factors affecting traffic (percentage of goods vehicles, various types of obstacle, traffic density, etc.). | Интенсивность движения в реальных условиях рассчитывается с использованием различных факторов, которые оказывают воздействие на движение транспортных средств (процент грузовых транспортных средств, препятствия различного характера, интенсивность движения и т.д.). |
| Cell tower range and directionality can be dramatically influenced by atmospheric, electromagnetic, and traffic capacity variations. | На дальность и направленность действия сотовой вышки сильно влияют атмосферная и электромагнитная обстановка, а также изменения интенсивности транспортных потоков. |
| The timetable can usually also be tightened, which will increase socio-economic savings and decrease the disturbance caused for the traffic during the construction period. | Обычно появляется также возможность для сокращения графика работ, что снижает затраты социально-экономического характера и уменьшает продолжительность нарушений нормального функционирования транспортных потоков, происходящих в период строительства; |
| He's stuck in traffic... boat traffic | Он застрял в пробке... лодочной. |
| Mom says he's still stuck in traffic, But something about that doesn't seem right to me. | Мама говорит, что он застрял в пробке, но иногда мне кажется, что она что-то не договаривает. |
| You know what? I bet we're sitting in the exact same traffic. | Представляешь, мы сейчас в той же пробке стоим! |
| I don't know. I think she must be stuck in traffic. | Думаю, она могла застрять в пробке. |
| And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by, expensive cars stuck in traffic, it clearly is almost a picture of democracy at work. | Это также прекрасный демократический символ, потому что в то время, как автобусы пролетают мимо, дорогие автомобили стоят в пробке, - очевидно, что это почти картина демократии в действии. |
| Managers of certain roads mark parking places with blue markings and traffic signs. | Управляющие некоторых дорог обозначают места для стоянки при помощи разметки синего цвета и дорожных знаков. |
| There's no witnesses, nothing on the traffic cams. | Свидетелей нет, на дорожных камерах тоже ничего. |
| He informed GRB that the application of low-noise road surfaces gave a considerable) traffic noise reduction, however, not enough to meet the targets for reducing the annoyance noise threshold) and the unacceptable noise threshold). | Он проинформировал GRB, что использование низкошумных дорожных поверхностей дает значительный эффект) снижения дорожного шума, однако этого недостаточно для достижения целевых показателей уменьшения порога раздражающего воздействия шума), поскольку пороговое значение шума) остается на неприемлемом уровне. |
| Why don't we get ahold of traffic cam footage in the area? | Почему бы нам не просмотреть записи с дорожных камер в том районе? |
| Traffic accident prevention measures include lowering of speed limits and their active enforcement. | К числу мер, направленных на предотвращение дорожных происшествий, относятся ограничение скорости и активный контроль за его соблюдением. |
| You look like a traffic cone. | Ты прямо как дорожный конус. |
| He trumped up a traffic stop. | Он выдумал дорожный знак. |
| How does traffic set up a DUI checkpoint right outside an O'Shea fundraiser in your division, and you not hear about it? | Как вышло, что дорожный патруль устроил проверку на алкоголь прямо возле дома, где О'Ши проводит сбор средств, а вы об этом не слышали? |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| Inbound traffic is tolled Monday through Friday 6.00 a.m. to 10.00 p.m. Single tickets and seasonal passes are available. | С въезжающих транспортных средств дорожный сбор взимается с понедельника по пятницу включительно, с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин. В системе предусмотрены разовые талоны и абонементы. |
| Figures available prior to 1991 indicate that the passenger traffic was approximately 160,000 persons annually, including tourists and commercial travellers. | По имеющимся данным, до 1991 года поток пассажиров составлял примерно 160000 человек в год, включая туристов и коммивояжеров. |
| Improvements were made to the Alliance website and, as a result, traffic continued to increase. | Был усовершенствован веб-сайт Альянса, вследствие чего поток информационного обмена продолжал увеличиваться. |
| Consequently, outside of Kinshasa, Matadi and Lubumbashi, private and commercial road transport is almost non-existent and traffic is scarce even where roads are in good condition. | За пределами Киншасы, Матади и Лубумбаши частного и коммерческого автомобильного транспорта почти нет, а автомобильный поток низкий даже там, где дороги находятся в хорошем состоянии. |
| the way he hates breakfast food, and how frustrated he gets in traffic. | Посмотрите на это... то, как он ненавидит еду на завтрак, как он расстраивается, когда попадает в быстрый поток машин. |
| Traffic is being diverted from the 5 Freeway. | Поток машин на пятом шоссе был остановлен. |
| The figure for soot is used in the consideration of traffic restrictions, and all the others mentioned are binding standards for licensing. | Данные по саже используются при рассмотрении ограничений на дорожное движение, а все остальные приведенные цифры - обязательные нормы при выдаче лицензий. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| Air pollution is mainly caused by industry and traffic. | Главными причинами загрязнения воздуха являются промышленная деятельность и дорожное движение. |
| With a ten-block radius under police cordon for public safety, all traffic has been redirected to alternate routes. | Полиция оцепила территорию в радиусе 10-ти кварталов для общественной безопасности, а дорожное движение было направлено в объезд. |
| Organized traffic generally has well-established priorities, lanes, right-of-way, and traffic control at intersections. | Организованное дорожное движение имеет хорошо разработанную систему приоритетов проезда, разметку и систему знаков, средства регулирования потоков на перекрёстках. |
| They've been known to traffic in biotech in the past. | Им был известен траффик биотехнологий в прошлом. |
| The movie "Traffic" is right here. | Фильм "Траффик" прямо здесь. |
| Look at it, traffic. | Смотрите, это траффик! |
| This is why I hate traffic. | Поэтому я ненавижу траффик. |
| The P2P Eliminator module enables traffic for this user automatically when the specified time expires. | Модуль P2P Eliminator разблокирует траффик автоматически по истечении данного времени. |
| On 23 June 2008, traffic was opened on Voroshilov bridge (except trucks). | 23 июня 2008 года по Ворошиловскому мосту открыто движение транспорта (кроме грузовых автомобилей). |
| Land-use planning has to give more consideration to the effects on traffic and the split between different modes of travel. | В планировании землепользования необходимо уделять больше внимания факторам, влияющим на движение транспорта и распределение перевозок пассажиров между различными видами транспорта. |
| He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. | Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций. |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| 1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. | 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| The illicit traffic in light arms and their widespread use are elements which make it increasingly costly and difficult to exercise the control that States must maintain on crimes which, like drug trafficking, endanger the most sacred values of society. | Нелегальный сбыт легких вооружений и их широкое применение являются теми элементами, которые все больше удорожают и затрудняют процесс осуществления государствами надлежащего контроля за преступлениями, которые, подобно наркобизнесу, посягают на самые святые ценности общества. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. | Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта. |
| (Traffic starts again) | (Уличное движение вновь возобновилось) |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |