| One suggested that as mercury was phased out there might be increased illegal traffic, which would be a challenge to countries with limited regulatory and institutional frameworks. | Один из представителей высказал мысль о том, что по мере постепенного отказа от ртути будет нарастать незаконный оборот, что создаст проблемы в странах с ограниченными нормативными и институциональными рамками. |
| This illicit traffic in small arms worsens domestic conflicts in many areas and links activities characteristic of uncivil society, such as terrorism, drug-trafficking, money-laundering and organized crime, which today constitute serious threats to the stability and security of our countries. | Незаконный оборот стрелкового оружия усугубляет внутренние конфликты во многих регионах и связан с такой весьма своеобразной деятельностью нецивилизованных обществ, как терроризм, оборот наркотических средств, "отмывание" денег и организованная преступность, которые сегодня вместе составляют серьезную и растущую угрозу стабильности и безопасности наших стран. |
| Coming from a subregion that has experienced the havoc and mayhem caused by the illicit traffic in and easy availability of small arms and light weapons, we remain convinced that they are indeed the real weapons of mass destruction of our peoples. | Мы находимся в субрегионе, где незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их легкодоступность сеют хаос и страх, и мы по-прежнему убеждены в том, что такое оружие является настоящим оружием массового уничтожения для наших народов. |
| It was also important to look into the issue of arms brokers and to develop a reliable marking and tracing system, capable of identifying individual weapons, in order to prevent the diversion of arms to illicit traffic. | Важно также заняться вопросом о брокерах, осуществляющих сделки с оружием, и разработать надежную систему маркировки и отслеживания оружия, позволяющую идентифицировать каждую единицу оружия, с тем чтобы предотвратить попадание оружия в незаконный оборот. |
| As the illicit traffic in and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances are serious and growing concerns in the region, the development of an accurate annual estimate of the situation and trends is essential to the successful development and implementation of regional strategies and subregional programmes. | Поскольку незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребление ими вызывают в регионе серьезную и растущую озабоченность, залогом успешной разработки и осуществления региональных стратегий и субрегиональных программ служит точная ежегодная оценка положения и тенденций. |
| However, the consequences for traffic flows on inland waterways should be carefully considered. | При этом необходимо, однако, тщательно учесть возможные последствия для перевозок по внутренним водным путям. |
| Today, most goods from overseas arrive in containers but, unfortunately, container traffic on the Danube has only reached a very small portion of such traffic on the Rhine. | Сегодня большая часть грузов из-за моря прибывает в контейнерах, однако, к сожалению, контейнерные перевозки по Дунаю составляют лишь очень небольшую часть от таких перевозок по Рейну. |
| The Statistics Group Steering Committee also drew up two pilot questionnaires on: passenger traffic statistics divided into short and long-haul traffic, as well as an up-date of Table 31 "Staff" because this table no longer reflected the structure of European Union railway companies. | Руководящий комитет Группы по статистике также разработал два экспериментальных вопросника по статистике пассажирских перевозок в разбивке по транспортировке на короткие и на большие расстояния, а также обновленный вариант таблицы 31 "Персонал", т.к. данная таблица уже не отражает структуру железнодорожных компаний Европейского союза. |
| While there is little information on the overall proportion of cargo transported by multiple modes, data on the development of containerized traffic provide some highly significant indications, as containers are designed for transportation by different modes. | Несмотря на то, что информация об общей доле грузов, перевозимых несколькими видами транспорта, практически отсутствует, данные о развитии контейнерных перевозок являются весьма наглядными, поскольку контейнеры как раз и предназначаются для перевозки различными видами транспорта. |
| The main transport freight traffic of Southern and Central Kazakhstan, Western Siberia and Ural, Povolje and Far East go through the city. | Через него проходят маршруты основных грузовых перевозок, соединяющие Южный и Центральный Казахстан, Западную Сибирь и Урал, Поволжье и Дальний Восток. |
| There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. | Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности. |
| The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. | Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие. |
| This illicit traffic in weapons and diamonds, as well as the involvement of mercenaries in such trafficking, should be carefully investigated and curbed. | Незаконная торговля оружием и алмазами, равно как и участие наемников в такой контрабанде должны подлежать тщательному расследованию и караться по закону. |
| The State shall hereafter forbid such violations of female human rights as polygamy and traffic in women as a wife or a concubine, the remnants of the mediaeval feudalism. | Отныне государство запрещает нарушать права человека женщин в таких формах, являющихся пережитками средневекового феодализма, как полигамия и торговля женщинами в качестве жен или наложниц. |
| Lack of authority inside the prisons, large sectors of which are controlled by prisoners, resulting in greater violence and increased traffic in prohibited substances and objects. | Внутри тюрем царит атмосфера безвластия; значительные части этих заведений контролируются самими заключенными, в результате чего там наблюдается больше насилия и более распространена подпольная торговля запрещенными веществами и предметами. |
| It says "Bass traffic." | Он говорит: "Движение Басса". |
| Traffic Code enacts traffic rules on the roads, rights, obligations and mutual relations of road users. | Правила дорожного движения вводят нормы, регулирующие движение по дорогам, права, обязанности и взаимоотношения участников дорожного движения. |
| Since that time the Stuttgart underground has built an underground station and tunnels were built to redirect traffic away from the plaza and Königstraße. | С тех пор в штутгартском метро была построена станция метро и туннели, чтобы перенаправить движение с площади и Кенигштрассе. |
| It was possible to calculate an average for the visual posts alone, as in the case of night traffic, but it is difficult to see how the average of posts which are saturated with traffic and others which are not can be a meaningful figure. | Средний показатель удалось рассчитать только по пунктам визуального наблюдения, как и в случае движения в ночное время, однако определить средние показатели по тем пунктам, где регистрируется наиболее напряженное движение, и по тем пунктам, где такого движения не регистрируется, трудно. |
| The job categories for women police officers are also expanding to include such fields as criminal investigation, identification, information analysis, escorting and protection of VIPs and security as well as traffic control, juvenile guidance, detention of women suspects and public relations. | В настоящее время они занимаются вопросами уголовного расследования, опознания, анализом данных, выполняют обязанности по сопровождению и охране высокопоставленных лиц, занимаются вопросами безопасности, регулируют дорожное движение, работают с несовершеннолетними, задерживают женщин, подозреваемых в совершении правонарушений, и поддерживают связи с общественностью. |
| Network traffic or data traffic is the amount of data moving across a network at a given point of time. | Сетевой трафик - объём информации, передаваемой через компьютерную сеть за определённый период времени. |
| Toplist has a multilevel anti-cheat protection and traffic filtration system, which gives you a possibility to sieve low-quality traffic and increase the toplist output considerably. | Топлист имеет многоуровневую защиту от "накрутки" и гибкую систему фильтрации трафика, что дает возможность отсеять некачественный трафик и повысить отдачу топлиста. |
| You can assign this IP on your uplink network interface, or NAT your outgoing traffic to this IP, all incoming traffic will back through the satellite. | Вы этот адрес(а) назначаетет на сетевой интерфейс, или делаете в него NAT исходящего трафика, при такой схеме работы весь входящий трафик к Вам будет приходить через тарелку. |
| Outside Gujjar herders began levying their own tolls on traffic, and it became increasingly difficult to feed the city. | Вне города гуджарские скотоводы начали взимать свои собственные поборы за трафик, становилось всё труднее снабжать пищей население города. |
| Filter your traffic, for example, direct all the bot-made clicks to the site or page you choose, not to the PPC SE. | Фильтровать ваш трафик, например все клики, сделанные ботами вы можете направлять на выбранный вами сайт (либо страницу), а не на РРС СЕ. |
| The Russian Federation, within the framework of its federal road safety programme is promoting stern measures to enforce compliance with traffic regulations, especially with regard to motorcycles. | Российская Федерация в рамках Федеральной программы повышения безопасности дорожного движения продвигает комплекс мер, направленных на обеспечение соблюдения правил дорожного движения, особенно в отношении мотоциклов. |
| He informed the Committee that a meeting would be held with the New York City Commission to go over the concerns raised and see whether they could be resolved in accordance with the Diplomatic Parking Programme and New York City and New York State traffic laws. | Он информировал Комитет о том, что будет проведено совещание с Городской комиссией Нью-Йорка, с тем чтобы рассмотреть высказанные обеспокоенности и выяснить, можно ли их урегулировать в соответствии с ДПП и правилами дорожного движения города и штата Нью-Йорк. |
| The expert from ISO gave a presentation explaining that the World-SID dummy 50th percentile dummy had been completed and that the completion of evaluation testing by the National Highway Traffic Safety Administration would be expected mid 2008. | Эксперт от ИСО сделал сообщение, пояснив, что разработка манекена 50-го перцентиля, предназначенного для испытания на боковой удар, завершена и что, как ожидается, оценка испытаний Национальной администрацией безопасности дорожного движения будет подготовлена в середине 2008 года. |
| It is equally difficult to determine the future outlook for a site that has been scarified by earthworks and then polluted by traffic. | Кроме того, весьма сложно предсказать, как будет выглядеть какой-либо район после проведения в нем крупномасштабных земляных работ и его загрязнения в результате дорожного движения. |
| Traffic scientists have discovered that a journey of one kilometre requires an average of 125 observations and 12 decisions. | Ученые, занимающие изучением проблем дорожного движения, установили, что в течение поездки протяженностью в один километр требуется произвести 125 наблюдений и принять 12 решений. |
| Thanks to electrification, the once again strongly increasing coal prices also had no further effect on rail traffic. | Благодаря электрификации, увеличение цены на уголь также не имело никакого дальнейшего эффекта на железнодорожный транспорт. |
| The main part of cargo traffic went to railway transport: more than 9.9 million tons. | Подавляющая часть грузоперевозок пришлась на железнодорожный транспорт - более 9,6 миллиона тонн. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| The main type of passenger transport is by bus and taxi; it accounts for 82% of the total passenger traffic. The numbers of passengers and passenger-kilometres are | Основным видом транспорта, осуществляющим перевозки пассажиров, является автомобильный транспорт; его доля в общем объеме перевозок пассажиров составляет 82%. |
| Transport is a weak link in the logistics chain because it interrupts flows and is subject to external factors (such as weather, accidents and traffic congestion). | Транспорт является одним из чувствительных звеньев системы логистики в силу присущего ему фактора перегрузки, а также в силу внешних факторов, которые могут сыграть свою роль (метеорологические условия, дорожно-транспортные происшествия, перегруженность дорог). |
| Freight rail traffic between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo has been running with increasing frequency and payload. | Грузовые железнодорожные перевозки между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово становятся более частыми, и растет объем перевозимых грузов. |
| Heavy goods traffic was 1.5% higher. | Крупнотоннажные перевозки расширились на 1,5%. |
| This company, which has long been associated with illegal arms traffic and, in particular, assisting armed groups, uses one of the aircraft on the Antonov list, an An-12, registration 3C-AAG. | Эта компания, давно упоминавшаяся в контексте незаконной перевозки оружия и прежде всего - помощи вооруженным группам, использует самолет, включенный в список, опубликованный корпорацией «Антонов» - Ан-12 3C-AAG. |
| Turning to the report's recommendations on air traffic, I would like to recognize the difficulties encountered by airport authorities in West African countries in relation to controlling the operations of aircraft used to transport weapons in the region. | Что касается рекомендаций доклада, касающихся воздушных перевозок, то я хотел бы признать, что администрации аэропортов в странах Западной Африки испытывают трудности в связи с осуществлением контроля за операциями летательных аппаратов, используемых для перевозки вооружений в регионе. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Came to my office, told me that I'm being transferred to Lancaster traffic court, effective tomorrow. | Пришёл ко мне в офис, сказал что меня переводят В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| To lancaster traffic court, effective tomorrow. | В транспортный суд Ланкастера, завтра же. |
| All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. | Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании. |
| The transport market is divided into four parameters consisting of: type of incentive, regional level, mode of transport and type of traffic. | Транспортный рынок характеризуется следующими четырьмя параметрами: видом стимулирования, региональным уровнем, видом транспорта и типом перевозок. |
| Mixed traffic (passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic). | смешанный транспортный поток (как пассажирские, так и грузовые поезда, включая также комбинированные перевозки); |
| You have to hope for traffic, then you can go out for the day. | Вам приходится надеяться на пробки, и только тогда вы сможете передохнуть. |
| I'm sorry about this traffic. | Извини, сплошные пробки. |
| Simultaneously, Konstantinov arrives, hurrying to work and forced to park his car because of traffic jams. | Одновременно туда же спускается и Константинов, спешащий на работу, но вынужденный бросить машину из-за дорожной пробки. |
| They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in don't get anywhere. | Это тупик, окольные пути, пробки, безвыходное положение в беседе. |
| I'm so sorry I'm late. I would blame the traffic, but I walked here. | Простите за опоздание и я не виню в том пробки так как я пришел пешком |
| Skaters must not endanger pedestrians or vehicular traffic, children have to be supervised. | Лица, передвигающиеся на роликовых коньках, не должны создавать опасности для пешеходов или для движения транспортных средств, причем дети должны находиться под присмотром. |
| In its fourth national communication, Germany noted that to date there has been little research into the infrastructure and transport sectors, particularly for changes in traffic streams. | В своем четвертом национальном сообщении Германия отметила, что в настоящий момент проводится недостаточно исследований в секторах инфраструктуры и транспорта, особенно касающихся изменений в транспортных потоках. |
| One of many common measures is the building of ring roads and by-passes to avoid the need for transit traffic to pass through cities, with the concurrent benefits in terms of reduced congestion and air pollution. | Одной из многочисленных общих мер, принимаемых в данной связи, служит строительство кольцевых дорог и объездов для исключения необходимости в транзитных транспортных потоках, пересекающих города; это способствует сокращению заторов и меньшему загрязнению воздуха. |
| In Riga and other cities infrastructure cannot take all incoming traffic from the main road network thus causing traffic congestions. | В Риге и других городах существующая инфраструктура неспособна справиться со всем потоком транспортных средств, поступающих из основной автодорожной сети, что приводит к возникновению заторов. |
| It should cover all transport modes and include effects like shifts in traffic, changes in the choice of the means of transport and possible traffic-inducing conditions. | Она должна охватывать все виды транспорта и включать воздействие таких мер как переход к альтернативным видам перевозок, изменения в выборе средств транспорта и возможные условия, приводящие к возникновению транспортных потоков. |
| Look, I was stuck in traffic. | Слушай, я как раз стоял в пробке. |
| Maybe he got stuck in traffic. | Может, он в пробке застрял. |
| Adam is so looking forward to it, and he's probably sitting in traffic on the 405. | Адам так ждёт этой вечеринки, а сейчас он похоже застрял в пробке на 405 трассе. |
| Puran gave me the news when I was stuck in traffic | Пуран сообщила мне новости, когда я стоят в пробке. |
| So let's say for instance that you're on your way to your best friend's wedding and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic, and you finally arrive at your gate and you've missed your flight. | К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс. |
| The report also contains recommendations and policies that we believe are good guidelines for mitigating the impact of traffic injuries. | В докладе также содержатся рекомендации и стратегии, которыми, по нашему мнению, следует руководствоваться в усилиях по смягчению последствий травматизма в результате дорожных аварий. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| Have them pull surveillance footage from ATMs, security, and traffic cameras. | Пусть изымут записи с камер безопасности, банкоматов, дорожных камер. |
| With respect to equipment, UNMIBH has expedited and facilitated the distribution of reflective traffic vests, handcuffs, flashlights, hand-held stop signs, traffic cones, reflective armbands and police vehicles to the respective police services. | Что касается оснащения, то МООНБГ содействовала ускоренной поставке светоотражающих жилетов, наручников, карманных фонарей, ручных стоп-сигналов, дорожных конусов, наручных светоотражающих повязок и полицейских автомобилей для соответствующих служб полиции. |
| ensure effective co-ordination of the units in charge of traffic design and management, incorporating pedestrian safety into all planning and ensuring consistency from the outset in infrastructure, road signs and traffic rules; | обеспечивать эффективную координацию действий подразделений, отвечающих за организацию и управление движением, добиваясь учета ими аспекта безопасности пешеходов на всех этапах планирования и обеспечения с самого начала совместимости инфраструктуры, дорожных знаков и правил дорожного движения; |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| A traffic stop that went sideways. | Дорожный патруль останавливал ее машину на обочине. |
| I do not stop when I have a traffic accident, do you? | Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы? |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. | В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок. |
| This would make it possible for them to handle fax traffic or photocopying work during actual remote servicing conditions, when texts could not be walked to the remote location. | Это позволяло им обрабатывать поток факсимильных сообщений или выполнять работы по фотокопированию в реальных условиях работы в отдаленной точке, если документы нельзя было доставить туда непосредственно. |
| Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
| Normal traffic speed in the middle lane of a mildly busy autobahn is about 85-90 mph, and it is common for traffic to flow at more than 100 mph in the fast lane. | Обычная скорость потока на средней полосе средне загруженного автобана составляет 140-150 км/ч, на левых полосах нередко наблюдается поток машин на скорости более 170 км/ч. |
| So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. | Вместо строгих правил поток будет регулироваться динамичными и постоянно самосовершенствующимися алгоритмами. |
| Private investors will not be interested in financing the creation or upgrading of telecom infrastructure unless a critical mass of users can be expected to generate traffic on such infrastructure. | Частные инвесторы будут заинтересованы в финансировании создания или совершенствования телекоммуникационной инфраструктуры только при условии существования определенной критической массы пользователей, обеспечивающей достаточный поток информации через такую инфраструктуру. |
| Measures orientated towards ultimate energy consumption are to take effect primarily in the sectors of small private consumption as well as in the areas of room heating, water heaters and traffic. | Меры, ориентированные на конечное потребление энергии, должны приниматься в первую очередь в секторах с небольшим частным потреблением, а также в таких областях, как отопление помещений, эксплуатация водонагревательных установок и дорожное движение. |
| I know, this New Year's traffic is terrible, isn't it? | Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? |
| 11.1. Children should gradually be guided to develop the knowledge and understanding of arts of the road e.g. pavement, kerb, crossings and what traffic is, i.e. movement of cars, lorries and other vehicles. | 11.1 Детей следует постепенно знакомить с элементами дороги и культивировать их более глубокое понимание, например того, что такое тротуар, обочина, переход и что такое дорожное движение (т.е. перемещение легковых, грузовых и прочих транспортных средств). |
| If you can reduce traffic even somewhat, then congestionwill go down much faster than you might think. | Если можно было бы сократить дорожное движение хоть насколько-нибудь, то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можнопредположить. |
| So, off I went into Friday afternoon traffic, and I'llnever forget what I saw when I got there. | Я влился в пятничное полуденное дорожное движение и поехалтуда. И уже никогда не забуду увиденного. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| It's something to redirect traffic through thousands of different relays to protect the anonymity of both the buyers and the sellers. | Это то, что перенаправляет траффик через тысячи различных трансляций, чтобы защитить анонимность обоих сторон, покупателей и продавцов. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| It's either really bad traffic or you've changed your mind, so... | Это - или очень сильный траффик, или Вы передумали, так что... |
| I get stuckin traffic a lot. | У меня тут серьезный траффик. |
| (c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; | с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия; |
| Traffic on Maroseika and Petrovka Streets are not restricted. | Движение транспорта по улицам Маросейка и Петровка не ограничено. |
| Traffic generating factors and area geometry which affect driving patterns will be analysed in different district areas with regard to all variable groups. | В различных районах будут проанализированы факторы, стимулирующие движение транспорта, а также рельеф местности. |
| 3.4.2.9. Performing technical work away from traffic. | 3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта. |
| I had d.O.T. Pull all the photos from the traffic cameras In the neighborhood, | Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, |
| Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. | И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
| Its objective is to eliminate the illicit traffic in these weapons that, unfortunately, has developed in our region in connection with drug trafficking and organized crime. | Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать нелегальный сбыт такого оружия, который у нас в регионе, к |
| On 27 February Gagik Jahangiryan was arrested and accused of violating the article 235.1 of the Armenia Penal Code (illegal purchase, traffic and storage of weapons, explosive assemblies) and article 316.1 (application of force against a public agent). | 27 февраля Гагик Джангирян был арестован и обвинен в нарушении статьи 235,1 Уголовного кодекса Армении (Незаконные приобретение, сбыт, хранение, перевозка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств) и статьи 316,1 (Применение насилия против представителя власти). |
| There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. | Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
| The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. | Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества. |
| We'll probably be directing traffic the rest of our lives anyway. | Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни. |
| I was going over the rush hour traffic patterns around the other banks. | Я изучила уличное движение в районе других банков в часы пик. |
| A snowfall in Naples brings traffic to a standstill. | В Неаполе из-за неожиданного снегопада остановилось уличное движение. |
| Car and foot traffic is minimal even during the day -no rumbling traffic noise at night to wake you up or trouble your sleep. | Отель расположен на небольшой улице с односторонним движением. Уличное движение здесь минимально - шум транспорта не разбудит Вас ночью и не потревожит ваш сон. |
| The traffic here in Tsim Sha Tsui is quite difficult to get a taxi. | "Цим-Ша-Цуй" такое уличное движение, что сделать это будет непросто. |