However, the present context of widespread and increasing road and air traffic congestion, which gives rise to unnecessary air pollution and useless energy consumption, calls for appropriate traffic management systems making wide use of telematics. |
Однако нынешние условия широкого распространения и все более увеличивающихся заторов дорожного движения и воздушных перевозок, ведущих к чрезмерному загрязнению воздуха и бесполезному расходу энергии, требуют внедрения надлежащих систем управления движением с использованием средств телематики. |
In particular, rail traffic data are to be collected on the E-Rail network with the intention of facilitating international organization and planning of passenger and goods traffic between UNECE member countries. |
В частности, сбор данных о движении в сети железнодорожных линий категории Е должен осуществляться с намерением облегчить процесс организации и планирования на международном уровне пассажирских и грузовых перевозок между странами - членами ЕЭК ООН. |
Ted Stevens Anchorage International Airport's passenger traffic hovered around the five million mark between 1998 and 2008, apart from in 2002 when the airport suffered a 13% drop in traffic. |
Общий объём пассажирских перевозок через Международный аэропорт Анкоридж имени Теда Стивенса на протяжении последних 10 лет колеблется около показателя в 5 миллионов человек в год, исключением послужил лишь 2002 год, по итогам которого пассажирский трафик аэропорта упал на 13 %. |
The Yugoslav authorities agreed that all traffic would be stopped between 1900 hours and 0600 hours on all crossings except the two used for humanitarian traffic. |
Югославские власти выразили согласие с тем, чтобы все движение было остановлено в период с 19 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. на всех контрольно-пропускных пунктах за исключением двух, используемых для перевозок гуманитарной помощи. |
Transalpine traffic has again encountered a significant increase, particularly for traffic from or to Germany (Gothard and Brenner) which has increased by 11%. |
Объем трансальпийских перевозок вновь значительно увеличился, особенно из Германии или в Германию (через Сен-Готард и Бреннер); на этих маршрутах их объем возрос на 11%. |
Brief description: CETMO will also promote thinking on the development of a forecasting model for traffic adapted to the Western Mediterranean, both for international goods traffic and for passenger traffic. |
Пояснение: СЕТМО будет стимулировать также дискуссию с целью разработки модели прогнозирования перевозок применительно к западной части Средиземноморья, а также к международному грузопассажирскому транспорту. |
The traffic at the Kelheim lock may be considered as the genuine West-East traffic and it is very encouraging to note that the volume of this Rhine-Danube traffic grew in 2000 by 14.4% in comparison with 1999. |
Перевозки через шлюз Кельхайм можно рассматривать в качестве примера полноценных грузопотоков, осуществляемых по направлению Запад-Восток, и при этом с удовлетворением следует отметить, что в 2000 году объем перевозок по водному пути Рейн Дунай увеличился по сравнению с 1999 годом на 14,4%. |
Armenian traffic police will wrap up its traffic regulation campaign by late March, Armenian Traffic Police Chief Markar Ohanyan said at a press conference on Thursday. |
ЗАО "Южно-Кавказская железная дорога" до начала летних перевозок откроет пассажирскую линию Раздан-Ереван, сообщил в пятницу журналистам главный инженер компании Сергей Арутюнян. |
A two part charge is used for freight traffic and a variable charge for passenger traffic. |
В случае грузовых перевозок используются двухэлементные сборы, а в случае пассажирских переменные. |
This growth is the result of the increase in Eurostar and Thalys traffic (42%), while conventional traffic showed a drop of 16%. |
Это увеличение обусловлено увеличением объема перевозок в рамках систем "Евростар" и "Талис" (42%). |
Key technologies and system renewal: Key technologies are technological developments which contribute to the solution of present traffic and transport problems. |
Ключевые технологии относятся к техническим изменениям, которые способствуют решению нынешних проблем в области перевозок и транспорта. |
It is, however, in goods traffic that quality inadequacies have been principally observed. |
Однако недостаточный уровень качества отмечается в основном в секторе грузовых перевозок. |
The plane crash referred to in the case study above also highlights the responsibility of the State to ensure air traffic safety. |
Вышеуказанная авария самолета также свидетельствует о необходимости установления ответственности государства за обеспечение безопасности воздушных перевозок. |
As well as the regulation of railway traffic, this body will also supervize the competition. |
Его функции будут включать регулирование железнодорожных перевозок и контроль за положением дел в сфере конкуренции. |
It was a key railroad junction and therefore an important transit point for military traffic. |
Город являлся крупным железнодорожным узлом и поэтому служил в качестве важного транзитного пункта для военных перевозок. |
Earlier exceptional procedures in exports to Russia and transit traffic are ceased immediately. |
Временный исключительный порядок, применяемый при осуществлении экспортных и транзитных перевозок из Финляндии в Россию больше не применяется. |
The new article 36 sexies of the Constitution is designed to protect the alpine ecosystem from damage by transit traffic. |
Новая статья 36-секста конституции направлена на защиту экосистемы Альпов от негативного воздействия транзитных перевозок. |
Five railway stations were suitable for receiving piggy-back traffic already in 1988, but the initial steps were not successful. |
Уже в 1988 году для обслуживания контрейлерных перевозок могли использоваться пять железнодорожных станций, однако первоначальные шаги не увенчались успехом. |
This is disruptive to the operation and increases the time spent in combined traffic transloading stations. |
В результате этого нарушается процесс эксплуатации и увеличивается продолжительность соответствующих операций на перевалочных станциях в ходе комбинированных перевозок. |
The market for freight traffic, therefore, needs more flexible solutions, for example a need-oriented train path planning. |
Таким образом, для рынка грузовых перевозок потребуются более гибкие решения, например планирование маршрутов движения поездов с учетом конкретной необходимости. |
New types of vessels must therefore be designed for through traffic on the Rhine-Main-Danube route. |
Поэтому для сквозных перевозок по трассе Рейн - Майн - Дунай следует разработать новые типы судов. |
With the rapid growth in air traffic, the capacities of inner-city airports are quickly becoming inadequate. |
В условиях быстрого роста воздушных перевозок пропускная способность аэропортов, расположенных в черте города, быстро перестает соответствовать потребностям. |
It was also indicated that the reduction of payload was related to passenger traffic fluctuation depending on seasonal operational activities and rest and recuperation cycles. |
Было также указано, что сокращение заполняемости было связано с колебаниями интенсивности пассажирских перевозок в зависимости от сезонной оперативной деятельности и циклами отпусков для отдыха и восстановления сил. |
Around 530,000 TEU are 45 foot ISO high-cube containers that are mainly used in port hinterland traffic. |
Примерно 530000 ТЕУ - это 45-футовые контейнеры ИСО повышенной емкости, которые используются главным образом для перевозок между портами и внутренними районами. |
Goods traffic used 29,546 km of lines, nearly 42% of which were electrified. |
Протяженность железнодорожных линий, используемых для грузовых перевозок, составляет 29546 км, из которых около 42% линий электрифицировано. |