New system concepts for urban distribution, combination of individual and public transport, multimodal junctions, public transport on demand, vanpooling and modernization of slow traffic will be worked out in the future. |
В будущем будут разрабатываться новые концепции систем распределения перевозок в городах, сочетания возможностей индивидуального и общественного транспорта, пунктов взаимодействия разных видов транспорта, услуг общественного транспорта по запросу, создания пулов автофургонов и модернизации медленных способов передвижения. |
This is the case if the economic rate of return is reasonable even at low traffic levels, on grounds of low construction costs and if additional costs of motorway versus semi-motorway construction are low. |
Это происходит в тех случаях, когда экономическая норма рентабельности достаточна даже при низких объемах перевозок ввиду незначительных расходов на строительство и когда дополнительные расходы на строительство автомагистралей ненамного превышают проектную стоимость скоростной дороги. |
in order to facilitate the multimodal analysis, the Working Party might wish to further examine the contents of the E-road census and the AGC/AGTC inventory and traffic collection, and to identify further data needs; |
в целях облегчения работы по анализу смешанных перевозок Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить изучение структуры обследования движения на автомагистралях категории Е, а также перечня и собранных данных о движении по сетям СМЖЛ/СЛКП и определить дальнейшие потребности в данных; |
(b) Landlocked and transit developing countries should, as a matter of priority, improve the maintenance of track and rolling stock, purchase new rolling stock and expand the railway network, where justified by traffic volume; |
Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны в первоочередном порядке повысить качество технического обслуживания железнодорожного полотна и подвижного состава, приобретать новый подвижной состав и расширять сеть железных дорог в тех случаях, когда это оправдывается объемом железнодорожных перевозок; |
Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. |
улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |
fixed interval traffic by its very nature is planned on a recurring basis whilst a "once only" train is fitted in round the regular interval pattern. |
в рамках системных перевозок в первоочередном порядке проходят регулярно курсирующие поезда, а состав, проходящий только раз в день, пропускает регулярно курсирующие составы. |
The traffic on the Main-Danube Canal has been increasing since the opening of the Canal in 1992 and in 2000 amounted to 6,015 th. t at the Kelheim lock and to 8,024 th. t at the Viereth lock. |
т-км. После открытия канала Майн - Дунай в 1992 году объем перевозок по этому водному пути постоянно возрастал, и в 2000 году через шлюз Кельхайм было перевезено 615000 т, а через шлюз Фирет - 824000 т грузов. |
The Travel, Traffic and Visa Unit would be headed by a travel/visa officer, supported by 12 staff. |
Группу по организации поездок, перевозок и получения виз возглавит сотрудник по поездкам/визам, которому будут подчиняться 12 сотрудников. |
Traffic rights were given to Kabo Air for operating scheduled services to Rome, Nairobi and N'Djamena, but have not been used. |
КаЬо Air имела разрешение на организацию регулярных пассажирских перевозок из Нигерии в Рим, Найроби и Нджамену, однако не воспользовалась этим разрешением ни разу за всю историю своей работы. |
The third negotiating meeting on the Draft Transit Traffic Framework Agreement between the Governments of the People's Republic of China, Mongolia and the Russian Federation was held from 22 to 25 October 2001 in Irkutsk, the Russian Federation. |
Упрощение процедур и институционального обеспечения транзитных перевозок принесет выгоды как странам, не имеющим выхода к морю, так и странам транзита и позволит им расширить свое сотрудничество и ускорить экономический рост. |
The Travel, Traffic and Visa Unit would be headed by a travel/visa officer (P-3), supported by 12 staff (2 Field Service, 2 General Service, 2 United Nations Volunteers and 6 national staff). |
Группу по организации поездок, перевозок и получения виз возглавит сотрудник по поездкам/визам (С3), которому будут подчиняться 12 сотрудников (2 сотрудника категории полевой службы, 2 сотрудника категории общего обслуживания, 2 добровольца Организации Объединенных Наций и 6 национальных сотрудников). |
Remark: For international rail traffic, this document must conform to the model prescribed by the international conventions concerning carriage of goods by rail, e.g. CIM Convention, SMGS Convention |
перевозок этот документ должен соответствовать образцу, предусмотренному международными конвенциями о перевозке грузов по железным дорогам, например Конвенцией МГК и Конвенцией СМГС. |
C. Traffic forecasting model |
С. Исследование прогнозируемого объема перевозок |
Traffic and transport measurement for Inland Waterways 14 6 |
Измерение показателей движения и объема перевозок |
Hungarian State Railways Limited put TMIS, Traffic Management Information System, in full operation from 1 January 1997 to serve railway transport activity. |
С 1 января 1997 года для обслуживания железнодорожных перевозок компания "Венгерские государственные железные дороги, лтд.", ввела в действие АСОУП - Автоматизированная система оперативного управления перевозками. |
The first negotiating meeting to consider the Draft Transit Traffic Framework Agreement between the Governments of the People's Republic of China, Mongolia and the Russian Federation was held from 15 to 17 May 2000 in Ulaanbaatar, Mongolia. |
Он указал, что сотрудничество в области транзитных перевозок, включая проведение переговоров по соглашениям о транзитных перевозках, должно осуществляться на основе уважения суверенитета, равенства и взаимной выгоды. |
Reduction in waiting times 1. Traffic authorities must take all measures available to minimize waiting times for ATP-approved vehicles carrying perishable goods, from the moment of arrival at the border post through to the various legal, administrative, customs and public health checks. |
Службы, ответственные за регулирование дорожного движения, принимают все меры для сведения к минимуму продолжительности простоя допущенных СПС транспортных средств, используемых для перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, с момента их прибытия на границу до момента прохождения различных видов нормативного, административного, таможенного и медико-санитарного контроля. |
At the governmental level the subject of container standards was raised for the first time at the United Nations/IMCO Conference on International Container Traffic at the end of 1972, which adopted a resolution on container standards for international multimodal transport. |
На межправительственном уровне вопрос стандартизации контейнеров впервые был поднят в конце 1972 года на Конференции Организации Объединенных Наций/ИМКО по международным контейнерным перевозкам, на которой была принята резолюция по стандартизации контейнеров для международных смешанных перевозок. |
The main markets identified for combined transport expansion are the routes between CEECs and the Russian Federation, the rolling road, the routes towards the EU, and domestic traffic in the largest CEECs. |
Как бы то ни было, перспективы развития комбинированных перевозок являются неясными и для их развития потребуются всесторонние усилия СЦВЕ |
A part of these objectives of a Vessel Traffic Service may include promoting efficient transport and the collection of data that may be required in order to evaluate the Vessel Traffic Service. |
Цели СДС могут включать содействие обеспечению эффективных перевозок и сбор данных, которые могут потребоваться для оценки деятельности служб движения судов. |
Continuous efforts are, therefore, necessary to keep the scope and the quality of the E-Road Traffic Census data in line with user requirements. |
В частности, данные, полученные в ходе обследования, будут использованы для подготовки подробной информации о движении по сети автомобильных дорог категории Е, которая будет содействовать развитию пассажирских и грузовых перевозок. |