Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
At that time, the traditional maritime sector began to change rapidly, while many developing countries lacked the necessary experience to handle their traffic efficiently, to develop trading opportunities to the maximum, and to adapt promptly to changing conditions. В то время традиционный сектор морских перевозок стал претерпевать быстрые изменения, тогда как многим развивающимся странам недоставало специальных знаний и опыта, необходимых для организации эффективных перевозок, максимального развития торговых возможностей и быстрой адаптации к меняющимся условиям.
The concept of full market access, where traffic rights are unrestricted to, from and beyond the territories of the partners, is now included in over 50 of the 3,500 bilateral agreements that currently regulate air transport. Принцип обеспечения полного доступа к рынку, предусматривающий отсутствие ограничений прав на осуществление перевозок на территорию, с территории и за пределы территории участников, сейчас включен в более 50 из 3500 двусторонних соглашений, регулирующих воздушные перевозки на сегодняшний день.
The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance countries' competitiveness. В этой связи следует активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок, что в значительной мере содействовало бы решению проблемы несбалансированности грузовых потоков на соответствующих направлениях и низкого объема перевозок и, тем самым, способствовало бы повышению конкурентоспобности стран.
Furthermore, continuous efforts should be made by Governments to help identify and take advantage of opportunities for stimulating traffic development by the selective lowering of tariffs for particular commodities, sectors, directions, or periods of time. Кроме того, правительствам следует осуществлять постоянные усилия по выявлению и использованию возможностей для стимулирования развития перевозок путем снижения тарифов в отношении отдельных товаров, секторов, маршрутов и периодов перевозок.
Export traffic shows an increasing trend in spite of the extreme spring of 1995 because of the export of grain in an extraordinary quantity accumulated in the previous year. В области экспортных перевозок наблюдается повышательная тенденция, несмотря на экстремальное значение, зарегистрированное весной 1995 года, в связи с экспортом огромного количества зерна, накопившегося в предыдущие годы.
The trend in freight traffic is partly the result of keen competition from road transport and a difficult economic situation, as well as the need for SNCF to improve the quality of its services in response to customer demand. 2.2. Увеличение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой и, с другой стороны, необходимостью для НОФЖД улучшить качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры.
Decline in transit traffic (effects of the SNCF and SNCB strikes) of ± 10% in 1995. Снижение объема транзитных перевозок (последствия забастовок НОФЖД и НОЖДБ) порядка ±10% в 1995 году,
Passenger services (millions of passengers, millions of passenger/km and percentage of total passenger traffic): Показатели пассажирских перевозок (в млн. пассажиров, в млн. пассажиро-км и в % от общего объема пассажирских перевозок):
In 1958, the Central Office, in cooperation with the International Rail Transport Committee (CIT), prepared a draft direct consignment note for traffic between the member States of CIM and eastern European States which were not members of CIM. З. В 1958 году Центральное бюро выработало в сотрудничестве с Комитетом по внутреннему транспорту проект, имевший целью разработать сквозную железнодорожную накладную для перевозок между государствами - членами МГК и государствами Восточной Европы, которые не являлись участниками МГК.
1.4 Considering the increasing number of heavy vehicles on each of these categories of roads and the potential dangers resulting from mixed traffic; 1.4 Принимая во внимание постоянный рост числа грузовых транспортных средств, осуществляющих движение по дорогам каждой из этих категорий, а также возможные опасности, связанные с неоднородным характером перевозок;
In the past, many countries were hesitant to give up transport and transit agreements or to totally liberalize bilateral transport and transit traffic, as many countries believed they could gain a competitive advantage through skilful negotiations. В прошлом многие страны неохотно отказывались от соглашений по вопросам транспорта и транзита или шли на полную либерализацию двусторонних перевозок и транзита, поскольку они полагали, что могут получить сравнительные преимущества благодаря умелому проведению переговоров.
Total passenger movement increased by 33.3 per cent, while cargo traffic rose only by 2.3 per cent during the same period. Общий объем пассажирских перевозок увеличился на ЗЗ, З процента, а объем перевозок грузов возрос всего на 2,3 процента.
The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования.
This results in limitation of the running of our trains on foreign territories and very often exclusion from the traffic which at the same time means increasing of the operation costs. Это приводит к ограничению эксплуатации поездов Македонии на территории иностранных государств и в очень частых случаях к их исключению из системы перевозок, что в свою очередь приводит к повышению эксплуатационных расходов.
The easy movement of capital and finances, as well as advances in the efficient movement of goods across seas, oceans and borders, has ensured the continued and unfettered illicit traffic and movement of small arms. Беспрепятственное передвижение капитала и финансов, а также повышение эффективности перевозок товаров по морям, океанам и через сухопутные границы способствуют непрерывному и беспрепятственному незаконному обороту и движению стрелкового оружия.
c) Productivity of passenger transport and productivity of traffic: с) Эффективность пассажирских перевозок с суммарных перевозок:
On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой.
based on volumes of traffic, reduction of the costs incurred, reduction of emissions and number of existing fuel posts distributing compressed natural gas. были проведены технико-экономические обоснования, в которых учитывались объемы перевозок, снижение возникающих экономических издержек, сокращение выбросов и число существующих станций распределения сжатого природного газа.
It was noted that as the economic level increases and higher levels of economic development are attained, in countries where transit traffic is not significant, the demand for transport grows more slowly than income as elasticity of demand decreases. Было отмечено, что по мере роста экономики и достижения более высоких уровней экономического развития в странах с незначительными объемами транзитных перевозок спрос на транспортные услуги растет более медленными темпами по сравнению с доходом, поскольку снижается эластичность спроса.
"Latvijas Dzelzceļš" investment priorities are stated on the basis of the following criteria: · railway lines' division in categories; · constraints of capacity in railway sections and stations; · traffic volume forecasts; · promoting the railway network to EU technical standards. Очередность капиталовложений компании "Latvijas Dzelzceļš" обусловливается следующими критериями: · разделение железнодорожных линий на категории; · ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; · прогнозирование объемов перевозок; · стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС.
According to the information and preliminary data provided by the Governments, the International Railway Union (UIC) and other sources, transport and traffic volumes in 2002 in the UNECE region as a whole seemed to have increased very slightly as compared to those in 2001. Согласно информации и предварительным данным, поступившим от правительств, Международного союза железных дорог (МСЖД) и из других источников, в 2002 году объем транспортных потоков и перевозок в регионе ЕЭК ООН в целом по сравнению с 2001 годом увеличился весьма незначительно.
Recognising the necessity to reduce train waiting-times at border crossings and facilitation of border crossing in international railway traffic, the participants of the meeting stressed the need to further develop the co-operation between border, customs, railway bodies and ministries of transport of OSZhD member countries. Признавая необходимость сокращения времени стоянки поездов на пограничных переходах и облегчения пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок, участники совещания указали на важность дальнейшего развития сотрудничества между пограничными, таможенными, железнодорожными органами и министерствами транспорта стран - членов ОСЖД.
(a) minimize, as appropriate, the number of documents and reduce, to the extent possible, procedures and formalities required for transit traffic; а) свести к минимуму, насколько это возможно, количество документов и по возможности сократить процедуры и формальности, необходимые для транзитных перевозок;
Also, in cooperation with the management of Tallinn airport and the representatives of aviation companies, the Security Police Board has strengthened the security measures of international air traffic and discussed the development of joint action based upon the compiled crisis plan. Управление полиции безопасности в сотрудничестве с руководством аэропорта Таллина и представителями авиационных компаний усилило также меры по обеспечению безопасности международных воздушных перевозок и обсудило с ними вопросы подготовки совместных действий на основе составленного плана на случай кризисной ситуации.
While there is little information on the overall proportion of cargo transported by multiple modes, data on the development of containerized traffic provide some highly significant indications, as containers are designed for transportation by different modes. Несмотря на то, что информация об общей доле грузов, перевозимых несколькими видами транспорта, практически отсутствует, данные о развитии контейнерных перевозок являются весьма наглядными, поскольку контейнеры как раз и предназначаются для перевозки различными видами транспорта.