| There are indications that rail passenger traffic shows a quite rapid growth. | Отмечаются весьма быстрые темпы роста объема пассажирских железнодорожных перевозок. |
| data on past and future developments of rail passenger and goods traffic; | а) данные о произошедших и будущих изменениях в области пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок; |
| Freight traffic has also experienced substantial growth. | В секторе грузовых перевозок также наблюдался значительный рост. |
| Burkina Faso: This country is engaged in a process of drawing up regulations relating to traffic and the transportation of persons and goods. | Буркина-Фасо: Эта страна в настоящее время осуществляет разработку нормативных положений, касающихся регулирования движения и перевозок грузов и пассажиров. |
| The information collected by the common questionnaire includes infrastructure, transport equipment, traffic and transport measurements. | Собираемая с помощью общего вопросника информация содержит данные об инфраструктуре, транспортном оборудовании, объеме перевозок и интенсивности движения. |
| The most recent data concerning passenger and goods traffic on the national railways are set out in Table 1. | В таблице 1 приводятся последние данные об объемах пассажирских и грузовых перевозок по национальным железным дорогам. |
| Transport demand, both passenger and freight traffic, across Europe was expected to continue increasing in 2003, requiring further regulatory measures. | На 2003 год прогнозируется дальнейший рост спроса на транспортные услуги как в секторе пассажирских, так и грузовых перевозок по всей Европе, что потребует принятия дополнительных регламентирующих мер. |
| The overall volume of passenger traffic fell slightly in 2001 compared with 2000. | В 2001 году общий объем перевозок пассажиров незначительно сократился по сравнению с 2000 годом. |
| The state of the infrastructure has been studied and measures have been drawn up to raise the volume of traffic. | Изучено состояние инфраструктуры и разработаны меры для увеличения объемов перевозок. |
| The purpose of this Agreement is to provide the most stable arrangement for facilitating transit traffic through the territories of the States of the Contracting Parties. | Цель настоящего Соглашения заключается в обеспечении наиболее стабильных условий для облегчения транзитных перевозок через территории государств Договаривающихся сторон. |
| In 2001, the traffic on Danish roads decreased by 0.3%. | В 2001 году в Дании объем автомобильных перевозок сократился на 0,3%. |
| A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. | В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо. |
| Volume of goods traffic on Russian railway sectors in 2000 | Объемы перевозок по участкам Российских железных дорог за 2000 г. |
| In air freight and other traffic, the Customs have no arrangement for receiving prior notice of consignments. | В случае воздушных и иных перевозок таможенная служба не располагает механизмами получения предварительных уведомлений о грузоотправлениях. |
| The manifest acquittal system which has been successfully rolled-out to sea harbours is now being implemented for air traffic. | Система обработки манифестов, которая была успешно внедрена в морских портах, теперь будет применяться в контексте воздушных перевозок. |
| Improved management of this risk will allow tunnel categorization to better reflect the reality of tunnel traffic. | Более эффективное управление рисками позволяет произвести классификацию туннелей, которая в большей степени соответствует реальным условиям перевозок. |
| UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. | ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги Монголии в рамках ее усилий, направленных на усовершенствование правовой базы в области транзитных перевозок через сопредельные с ней страны. |
| As a result, transit traffic volumes along the Corridor doubled between 1998 and 2003. | В результате этого в период с 1998 по 2003 год объемы транзитных перевозок по этому коридору удвоились. |
| About 100 of ICAO's BASAs between 50 countries cover two-thirds of world traffic. | Примерно 100 ДСВС под эгидой ИКАО между 50 странами охватывают две трети мировых перевозок. |
| The secretariat is updating the intermodal container traffic forecast study in 2011. | Секретариат в настоящее время обновляет исследование по прогнозированию интермодальных контейнерных перевозок в 2011 году. |
| International sea traffic is considered a memo item; no indication is given regarding international inland shipping. | Международные морские перевозки рассматриваются как чисто информационная, дополнительная статья; нет никакого указания в отношении международных перевозок по внутренним водным путям. |
| Building stones for the environmental unit indicators are traffic and transport volumes related to fuel consumption and emissions. | За основу в экологических показателях берутся объемы движения и перевозок в увязке с расходом топлива и выбросами. |
| The attached pilot questionnaire focuses primarily on traffic, transport measurement and transport equipment. | Основное внимание в прилагаемом экспериментальном вопроснике уделяется главным образом измерению объема движения и перевозок и транспортному оборудованию. |
| Austria grants exemptions from certain restrictions and traffic bans for initial and final road legs of combined transport operations. | Австрия предусматривает возможность освобождения от соблюдения некоторых ограничений и запретов на движение на начальном и конечном этапах автомобильных перевозок в комбинированном сообщении. |
| The Ministry of Transport (Air Section) is competent to check air traffic. | Министерство транспорта (Отдел воздушных перевозок) обладает полномочиями на досмотр воздушных судов. |