There are indications that rail passenger traffic shows a quite rapid growth. |
Отмечаются весьма быстрые темпы роста объема пассажирских железнодорожных перевозок. |
data on past and future developments of rail passenger and goods traffic; |
а) данные о произошедших и будущих изменениях в области пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок; |
Freight traffic has also experienced substantial growth. |
В секторе грузовых перевозок также наблюдался значительный рост. |
Burkina Faso: This country is engaged in a process of drawing up regulations relating to traffic and the transportation of persons and goods. |
Буркина-Фасо: Эта страна в настоящее время осуществляет разработку нормативных положений, касающихся регулирования движения и перевозок грузов и пассажиров. |
The information collected by the common questionnaire includes infrastructure, transport equipment, traffic and transport measurements. |
Собираемая с помощью общего вопросника информация содержит данные об инфраструктуре, транспортном оборудовании, объеме перевозок и интенсивности движения. |
The most recent data concerning passenger and goods traffic on the national railways are set out in Table 1. |
В таблице 1 приводятся последние данные об объемах пассажирских и грузовых перевозок по национальным железным дорогам. |
Transport demand, both passenger and freight traffic, across Europe was expected to continue increasing in 2003, requiring further regulatory measures. |
На 2003 год прогнозируется дальнейший рост спроса на транспортные услуги как в секторе пассажирских, так и грузовых перевозок по всей Европе, что потребует принятия дополнительных регламентирующих мер. |
The overall volume of passenger traffic fell slightly in 2001 compared with 2000. |
В 2001 году общий объем перевозок пассажиров незначительно сократился по сравнению с 2000 годом. |
The state of the infrastructure has been studied and measures have been drawn up to raise the volume of traffic. |
Изучено состояние инфраструктуры и разработаны меры для увеличения объемов перевозок. |
The purpose of this Agreement is to provide the most stable arrangement for facilitating transit traffic through the territories of the States of the Contracting Parties. |
Цель настоящего Соглашения заключается в обеспечении наиболее стабильных условий для облегчения транзитных перевозок через территории государств Договаривающихся сторон. |
In 2001, the traffic on Danish roads decreased by 0.3%. |
В 2001 году в Дании объем автомобильных перевозок сократился на 0,3%. |
A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. |
В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо. |
Volume of goods traffic on Russian railway sectors in 2000 |
Объемы перевозок по участкам Российских железных дорог за 2000 г. |
In air freight and other traffic, the Customs have no arrangement for receiving prior notice of consignments. |
В случае воздушных и иных перевозок таможенная служба не располагает механизмами получения предварительных уведомлений о грузоотправлениях. |
The manifest acquittal system which has been successfully rolled-out to sea harbours is now being implemented for air traffic. |
Система обработки манифестов, которая была успешно внедрена в морских портах, теперь будет применяться в контексте воздушных перевозок. |
Improved management of this risk will allow tunnel categorization to better reflect the reality of tunnel traffic. |
Более эффективное управление рисками позволяет произвести классификацию туннелей, которая в большей степени соответствует реальным условиям перевозок. |
UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. |
ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги Монголии в рамках ее усилий, направленных на усовершенствование правовой базы в области транзитных перевозок через сопредельные с ней страны. |
As a result, transit traffic volumes along the Corridor doubled between 1998 and 2003. |
В результате этого в период с 1998 по 2003 год объемы транзитных перевозок по этому коридору удвоились. |
About 100 of ICAO's BASAs between 50 countries cover two-thirds of world traffic. |
Примерно 100 ДСВС под эгидой ИКАО между 50 странами охватывают две трети мировых перевозок. |
The secretariat is updating the intermodal container traffic forecast study in 2011. |
Секретариат в настоящее время обновляет исследование по прогнозированию интермодальных контейнерных перевозок в 2011 году. |
International sea traffic is considered a memo item; no indication is given regarding international inland shipping. |
Международные морские перевозки рассматриваются как чисто информационная, дополнительная статья; нет никакого указания в отношении международных перевозок по внутренним водным путям. |
Building stones for the environmental unit indicators are traffic and transport volumes related to fuel consumption and emissions. |
За основу в экологических показателях берутся объемы движения и перевозок в увязке с расходом топлива и выбросами. |
The attached pilot questionnaire focuses primarily on traffic, transport measurement and transport equipment. |
Основное внимание в прилагаемом экспериментальном вопроснике уделяется главным образом измерению объема движения и перевозок и транспортному оборудованию. |
Austria grants exemptions from certain restrictions and traffic bans for initial and final road legs of combined transport operations. |
Австрия предусматривает возможность освобождения от соблюдения некоторых ограничений и запретов на движение на начальном и конечном этапах автомобильных перевозок в комбинированном сообщении. |
The Ministry of Transport (Air Section) is competent to check air traffic. |
Министерство транспорта (Отдел воздушных перевозок) обладает полномочиями на досмотр воздушных судов. |