Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
It is a legal entity on budgetary funding, under the Ministry of Transport and Communications, which performs state and others specific functions concerning air traffic organization and operation. Он имеет статус юридического лица, финансируется из средств бюджета, подчиняется министерству транспорта и путей сообщения и выполняет государственные и другие четко определенные функции по организации и осуществлению воздушных перевозок.
However, cost-benefit analysis for the kind of projects now being discussed should cover not only investment for project implementation, but also the costs of procuring the vehicles needed to carry the projected amount of traffic. В то же время в анализе затрат и выгод по рассматриваемым проектам должны участвовать не только инвестиции, связанные с их осуществлением, но и капитальные вложения для приобретения подвижного состава, необходимого для выполнения расчетного объема перевозок.
In that regard, an international passenger traffic line was opened in 2001 and will soon be operational between Almaty, Tashkent, Turkmenabad, Tehran and Istanbul. В связи с этим в 2001 году была открыта международная линия пассажирских перевозок, которая вскоре начнет функционировать между Алматы, Ташкентом, Туркменабадом, Тегераном и Стамбулом.
With regard to Hungary's waterways, the priority remains the expansion of river traffic on the Danube and the construction of the necessary and adequate infrastructure and service network to support transport on this waterway. Что касается водных путей Венгрии, то первоочередной задачей остается расширение речных перевозок по Дунаю и создание необходимой и отвечающей современным требованиям инфраструктуры и сети обслуживания для поддержки транспортных потоков на этом водном пути.
The share of road transport in national freight traffic was 90% and about 66% in international freight transport. Доля автомобильного транспорта в общем объеме национальных грузовых перевозок составила 90% и в секторе международных грузовых перевозок около 66%.
Gross ton-km Tadjikistan (c) Productivity of passenger transport and combined traffic с) Эффективность пассажирских перевозок и суммарных перевозок
Passenger traffic by rail was also on the increase. 2) Main regulatory developments in 2000 were related to the implementation of the Agreement between the EU and Switzerland on inland transport, signed on 21 June 1999. Увеличился и объем пассажирских перевозок по железным дорогам. 2) Основные изменения в области нормативного регулирования в 2000 году были связаны с осуществлением Соглашения между ЕС и Швейцарией о внутреннем транспорте, подписанного 21 июня 1999 года.
Ensure an adequate number of border personnel in relation to traffic requirements and the necessary training and resources to carry out their tasks; обеспечения соответствия численности сотрудников пограничных служб потребностям в области перевозок и необходимой подготовки и ресурсов для решения возложенных на них задач;
Changes in the structure and flows of rail goods traffic led to a steady decline in its volume and a consequent shortage of funds for modernization and adoption of the latest technologies. В результате на Белорусской железной дороге ощущался прогрессирующий спад объемов перевозок грузов с изменением их структуры и корреспонденций, что привело к отсутствию средств для целей модернизации производства, перехода к новым современных технологиям.
With regard to the step by step increase of living standard, to the measures of the railway management to make passenger transport better and more effective, a slight increase under 1% per year is envisaged for the period 2001-2005 with a progressive commuter traffic component. Что касается постепенного роста жизненного уровня, мер, принимаемых руководством железных дорог для улучшения и повышения эффективности транспортного обслуживания пассажиров, то на период 2001-2005 годов ожидается небольшой рост этого показателя - менее 1% в год при постепенном увеличении доли пригородных перевозок.
Figures 1, 2, 3 and 4 and Tables 1 and 2 below show developments in rail passenger and goods traffic. На диаграммах 1, 2, 3 и 4 и в таблицах 1 и 2 ниже показана динамика роста пассажирских и грузовых перевозок железнодорожным транспортом.
The objective of the proposal is to promote the utilization of natural gas in transport, in particular in transboundary freight traffic and, thereby, reduce mobile sources of pollution. Цель предлагаемого проекта - содействовать использованию природного газа в секторе транспорта, в особенности в сфере трансграничных грузовых перевозок, снижая, таким образом, уровень выбросов из мобильных источников.
Inland waterway freight transport was expected to increase its share in the European freight transport market following anticipated resumption of inland water traffic on the Danube. После ожидаемого возобновления судоходства по Дунаю доля грузовых перевозок внутренним водным транспортом на европейском рынке грузовых перевозок возрастет.
The erosion of income from goods involved all sectors except for combined traffic where tonnage increased by 9% and income by 8.6%. Снижение конечных результатов грузовой работы затронуло все секторы, за исключением комбинированных перевозок, объем которых в тоннах увеличился на 9%, а конечный результаты работы - на 8,6%.
In addition, working parties have been established with the participation of representatives from the countries and regions, in order to make joint efforts for the further development of local cross-border traffic. Кроме того, были учреждены рабочие группы в составе представителей стран и регионов в целях принятия совместных мер для дальнейшего развития приграничных перевозок в местном сообщении.
In view of the discussion the representative of IECC, recalling the debate on notifications under marginal 10599, said that participants in road transport should be familiar with all local restrictions on traffic in all countries which were Contracting Parties to ADR. С учетом состоявшейся дискуссии представитель МКСЭП, напомнив результаты обсуждений вопроса об уведомлениях на основании маргинального номера 10599, заявил, что участники автомобильных перевозок должны знать все ограничения на автодорожное движение, которые практикуют на местном уровне все страны, являющиеся договаривающимися сторонами ДОПОГ.
If new traffic is gained then capacity can be increased by building new lines and adding supplementary tracks, but a) the cost has to be financially justified, and b) there is an impact on the community. В случае привлечения дополнительного объема перевозок пропускную способность можно увеличить посредством создания новых линий и строительства дополнительных путей, однако: а) такие расходы должны быть оправданы в финансовом отношении, и Ь) так или иначе это отражается на обществе.
In the transport sector, identified projects include those related to improved traffic management, switching to less emitting modes of transport, introduction of new technologies and effective maintenance of vehicles. В транспортном секторе указанные в сообщениях проекты включают относящиеся к совершенствованию управления транспортными потоками, переходу к видам перевозок, приводящим к наименьшему количеству выбросов, внедрению новых технологий и эффективному техническому обслуживанию транспортных средств.
This measure would have enormous impacts on transport organisation and free traffic flow, would cause extra costs, and would need appropriate road space for the formation of convoys. Введение этой меры имело бы огромные последствия для организации перевозок и свободного движения транспортного потока, а также потребовало бы дополнительных расходов и соответствующего пространства на дорогах для формирования составов.
Any railway undertaking, which performs non-public service passenger traffic, may claim to keep 80 per cent of its capacity from the former period of allocation on all routes and transfer them to the next. Любое железнодорожное предприятие, предоставляющее услуги по пассажирским перевозкам, кроме перевозок общественным транспортом, может потребовать сохранения за собой 80% пропускной способности от той пропускной способности, которая была закреплена за ним в течение прошлого периода на всех маршрутах, и перенести остаток на следующий период.
Within the framework of the project related to flexible operational processes in passenger and goods traffic the Research and Technology Centre (FTZ) currently develops new, and also automatic, techniques of train formation and division. В рамках проекта, посвященного гибким технологическим процедурам в секторе пассажирских и грузовых перевозок, Исследовательский и технологический центр (ИТЦ) в настоящее время занимается разработкой новых и автоматизированных процедур составления и разъединения поездов.
Population densities are also low in many countries and this means that the volume of traffic, and thus the scope for economies of scale and competition, is limited. Во многих странах плотность населения является низкой, что означает ограниченный объем перевозок и, следовательно, ограниченные возможности для экономии, обусловленной эффектом масштаба, и конкуренции.
He recalled that traffic rights were governed by a network of bilateral agreements which made the application of the most favoured nation (MFN) principle very difficult. Он напомнил, что права на осуществление перевозок регулируются системой двусторонних соглашений, что делает применение принципа режима наибольшего благоприятствования (РНБ) очень трудной задачей.
"Railway infrastructure" means all tracks and fixed equipment in so far as they are necessary for the movement of railway vehicles and traffic safety; "железнодорожная инфраструктура" означает все железнодорожные пути и стационарные объекты в той мере, в какой они необходимы для движения железнодорожных транспортных средств и безопасности перевозок;
Each country's situation and transit transport problems are unique, depending on various economic and geographical factors, including the efficiency of routes, volumes of traffic, pricing, etc. Положение и проблемы транзитных перевозок определяются спецификой каждой страны в зависимости от различных экономических и географических факторов, включая эффективность маршрутов, объем перевозок, ценообразование и т.д.