Английский - русский
Перевод слова Traffic
Вариант перевода Перевозок

Примеры в контексте "Traffic - Перевозок"

Примеры: Traffic - Перевозок
The development of E-A transport links into an integrated quality network for container traffic implies that impediments to the quick and smooth movement of goods have to be removed. Развитие евро-азиатских транспортных соединений до уровня комплексной и высоко эффективной сети контейнерных перевозок означает необходимость устранения барьеров для быстрого и беспрепятственного перемещения грузов.
Given the number of agreements and conventions regulating the use of transport infrastructure for transit traffic in West and Central Africa, and the overlapping between and among them, their application and interpretation are not without differences of opinion. С учетом большого числа соглашений и конвенций, регулирующих использование транспортной инфраструктуры для транзитных перевозок в Западной и Центральной Африке, и взаимопересекающихся положений, могут возникать расхождения в их применении и толковании.
The Marco Polo programme co-funds modal-shift or traffic avoidance projects and projects that provide support services for a modal shift from road to other modes. По линии программы "Марко Поло" ведется совместное финансирование деятельности по перераспределению перевозок по видам транспорта и проектов, направленных на отказ от перевозок, а также проектов, которые обеспечивают поддержку услуг для переключения перевозок с автомобильного на другие виды транспорта.
Today, only seven per cent of all road fatalities in the EU occur on motorways, in spite of the large traffic volumes and high speeds. В настоящее время лишь 7% всех дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом в ЕС происходит на автомагистралях, несмотря на большие объемы перевозок и высокие скорости.
On 11 November, the Supreme Headquarters of the Allied Powers in Europe approved the release of airspace between FL410 and FL460 for civil air traffic and delegated its control to the Bosnia and Herzegovina Directorate of Civil Aviation. 11 ноября Штаб Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе одобрил выделение воздушного пространства между эшелонами полетов 410 и 460 для гражданских воздушных перевозок и передал контроль над ним Управлению гражданской авиации Боснии и Герцеговины.
The new trains were planned to be used in Sochi for suburban passenger traffic during the 2014 Winter Olympics and then to be partially transferred to other train lines with non-stop service routes. Новые поезда планировалось использовать в Сочи для пригородных пассажирских перевозок во время Зимних Олимпийских игр 2014 года, а затем частично передать на другие линии для беспересадочного обслуживания маршрутов, имеющих участки как с переменным, так и постоянным током.
UNOMUR carries out its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations as well as on-site investigations of suspected cross-border traffic. МНООНУР выполняет свои задачи главным образом посредством осуществления патрулирования, контроля и наблюдения на всем пространстве района действий миссии, используя как подвижные, так и стационарные наблюдательные пункты и проводя расследования на местах в отношении подозрительных трансграничных перевозок.
Road transit traffic in many land-locked and transit countries continues to be constrained by a range of non-physical barriers and other operational difficulties which should be addressed at the national, bilateral and subregional levels. На эффективности автодорожных транзитных перевозок во многих не имеющих выхода к морю странах и странах транзита продолжает сказываться ряд проблем, не связанных с физической инфраструктурой, и других оперативно-технических трудностей, которые необходимо устранить путем принятия усилий на национальном, двустороннем и субрегиональном уровнях.
Currently, non-UNOSOM commercial traffic is steadily rising as the economy starts recovering; national staff are being retrained to assume responsibility; private sector services are being re-established; and a new fee structure is providing a basis for sustainability. В настоящее время объем торговых перевозок, не связанных с ЮНОСОМ, неуклонно возрастает, поскольку в экономике начался процесс восстановления; ведется переподготовка национальных кадров, с тем чтобы передать им соответствующие функции; восстанавливаются услуги частного сектора; новая система сборов создает основу для планомерной работы.
Action is also being initiated to create a free port regime for the port of Tema that would facilitate the flow of transit traffic to the land-locked countries, and to develop an Electronic Data Interchange (EDI) system. Начинают предприниматься меры для придания порту Тема статуса свободного порта, который будет способствовать увеличению объема транзитных перевозок в направлении стран, не имеющих выхода к морю, а также для создания системы электронного обмена данными (ЭОД).
The main constraints on traffic are delays in the port of Douala, repeated official and unofficial stopping of vehicles on the road in Cameroon, and time-consuming documentation procedures. Главные препятствия для перевозок - задержки в порту Двала, многократные остановки автомобилей, причем не только на контрольных постах, на территории Камеруна, а также длительные процедуры оформления.
Lines open to passenger traffic extended over 24,148 km, with a rate of electrification of approximately 54%. Протяженность железнодорожных линий, используемых для пассажирских перевозок, составляет 24148 км, причем уровень электрификации этих линий составляет около 54%.
The Swiss strategy is designed to limit ecological damage resulting from the abolition of the 28 tonne limit and to eliminate transit traffic from Austria and France through Switzerland. Политика Швейцарии в этой области направлена на ограничение негативного экологического воздействия в результате отмены ограничения в 28 т, а также отказа от перевозок по объездным путям.
Towards this end, a level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established in major European sea ports as well as mechanisms for the consolidation of port hinterland traffic to inland hubs. Для достижения этой цели необходимо сбалансировать интересы морского и внутреннего транспорта в крупных европейских морских портах, а также создать механизмы для консолидации перевозок между портами и внутренними транспортными узлами.
However, due to the adaptation of rail path prices (deletion of the coverage contribution related to freight traffic), this credit has been reduced by 105 million, to SwF 1.495 billion. Однако в результате адаптации стоимости железнодорожных перевозок (был вычтен страховой взнос, связанный с перевозкой грузов), сумма этого кредита была уменьшена на 105 млн. и составила 1,495 млрд. шв. фр.
On 3 October 1993, it was reported that a week earlier, 44 engineers, 6 lawyers and 6 doctors had left for Egypt to be trained as police officers, prosecutors, forensic specialists and traffic planners. 3 октября 1993 года поступило сообщение о том, что неделей ранее в Египет отбыли 44 технических специалиста, 6 юристов и 6 врачей для прохождения профессиональной подготовки по таким специальностям, как сотрудник полиции, прокурор, судебно-медицинский эксперт и специалист по планированию транспортных перевозок.
Some 49.3% of Russia's main railway lines are electrified, and they carry 73% of overall traffic. Протяженность электрифицированных железнодорожных магистралей России составляет 43,9% от всех магистралей, а выполняется на них 73% общего объема перевозок.
Mr. N. Kinnock, Commissioner for Transport of the European Commission, stated that the expected transport system in Europe in 2010 would be characterized by a very important increase in road freight and car traffic. Г-н Н. Киннок, Уполномоченный по вопросам транспорта Европейской комиссии, отметил, что транспортная система в Европе, которую предполагается создать к 2010 году, столкнется с проблемой весьма значительного роста объема грузовых и пассажирских автомобильных перевозок.
This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения.
In this particular case the air carrier simply ignored the IATA invoices and is paying the Transitional National Government while of course still relying on the air traffic support of the Civil Aviation Caretaker Authority. В данный момент членам Группы неизвестно, сколько авиаперевозчиков или авиакомпаний чартерных перевозок вынуждены платить Переходному национальному правительству сборы за пролет их летательных аппаратов над территорией Сомали.
Access channels to the port and the berths still require the clearing of wrecks and constant dredging to sustain designated depths, emphasizing the need for the release from hold of related contracts in order to avoid congestion resulting from increased traffic. Проходные фарватеры в районе порта и якорные стоянки по-прежнему нуждаются в расчистке от затонувших судов и постоянном драгировании для поддержания расчетной глубины, что подчеркивает необходимость разблокирования связанных с этим контрактов во избежание возникновения заторов, обусловленных увеличением объема перевозок.
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок.
There is little risk of major problems should changes be made to the application of summer time, provided that the changes also come into force in neighbouring countries, basically so that there is not too much disruption in cross-border traffic. Практически нет никаких оснований опасаться возникновения серьезных трудностей в случае внесения в расписание изменений, связанных с переходом на летнее время, если такие изменения будут внесены также в сопредельных государствах, причем без серьезного нарушения трансграничных перевозок.
It has been agreed among the parties that they will give concrete expression to mutual commitments concerning quality improvement and the promotion of services on routes selected for their development potential and using trains capable of absorbing at least 20 per cent additional traffic. На маршрутах, выбранных с учетом потенциальных возможностей их развития и использования железнодорожного транспорта, способного дополнительно перевезти не менее 20% объемов грузов, стороны договорились установить конкретные взаимные обязательства по улучшению качества услуг и стимулированию этого вида перевозок.
In cross-border traffic with Poland, average stopping times of 14 minutes compared with the agreed 2 minutes cause considerable delays on the Polish side in Szczecin Gumenice. В ходе перевозок через границу с Польшей существенные задержки на польской территории и в Щецине-Гуменицы обусловлены тем, что вместо согласованных двухминутных остановок составы простаивают в среднем 14 минут.