The list of the delegations to the talks will be found in attachment I. |
Перечень членов делегаций, участвовавших в переговорах, содержится в приложении. |
Mr. Brunner has informed the Ambassador of the Russian Federation to the United Nations in Geneva of his talks with both sides. |
Г-н Бруннер информировал посла Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Женеве о своих переговорах с обеими сторонами. |
The Conference on Security and Cooperation in Europe will be invited to be represented at these talks as a participant. |
Совещанию по безопасности и сотрудничеству в Европе будет предложено направить своего представителя для участия в этих переговорах. |
I am currently preparing to report to the Security Council on my talks in the region. |
В настоящее время я занимаюсь подготовкой доклада Совету Безопасности о своих переговорах в этом регионе. |
A wide range of issues, both bilateral and multilateral, was discussed at the talks. |
На переговорах обсуждался широкий спектр вопросов как двустороннего, так и многостороннего характера. |
The agenda item on national reconciliation has been under discussion at the Lusaka peace talks since 31 January 1994. |
З. Пункт повестки дня, касающийся национального примирения, обсуждается на мирных переговорах в Лусаке с 31 января 1994 года. |
It has been under discussion at the Lusaka peace talks since February 1994. |
Этот способ обсуждается на мирных переговорах в Лусаке с февраля 1994 года. |
However, this trend, on the political level, recorded a severe reverse in the March talks. |
Однако эта тенденция на политическом уровне была резко обращена вспять на мартовских переговорах. |
Regrettably, there has been no visible progress in the talks. |
К сожалению, ощутимого прогресса в переговорах достигнуто не было. |
A key issue that remains unresolved in the Lusaka peace talks is the question of national reconciliation. |
Одним из ключевых вопросов, который по-прежнему не урегулирован на мирных переговорах в Лусаке, является вопрос национального примирения. |
Since my last report, only limited progress has been made at the Lusaka peace talks. |
После представления моего предыдущего доклада на мирных переговорах в Лусаке был достигнут лишь ограниченный прогресс. |
But our offers of talks have fallen on deaf ears. |
Однако наши предложения о переговорах пока не встретили поддержки. |
Nationalism should be represented in its integrity at those talks, and so also must unionism. |
Националистические течения должны быть в полной мере представлены на этих переговорах, так же, как и юнионисты. |
Portugal is actively engaged in these talks, and we sincerely hope that progress can be made. |
Португалия принимает активное участие в этих переговорах, и мы искренне надеемся на достижение прогресса. |
The talks in Geneva have recessed for the next 10 days. |
В проходящих в Женеве переговорах наступил десятидневный перерыв. |
The world has changed dramatically since my work here in the 1970s on bilateral strategic nuclear arms talks. |
Со времени моей работы здесь в 70-х годах на двусторонних переговорах по стратегическим ядерным вооружениям в мире произошли коренные изменения. |
During the period under review, progress was made in talks on this issue with URNG. |
В течение рассматриваемого периода был достигнут прогресс на переговорах по данному вопросу с представителями НРЕГ. |
In recent years, considerable progress has been achieved at the talks on the halting of the nuclear arms race and nuclear disarmament. |
В последние годы был достигнут значительный прогресс на переговорах по прекращению гонки ядерных вооружений и ядерному разоружению. |
It has also been in close touch with the representatives of the States and international organizations that are observers at the inter-Tajik talks. |
Она также поддерживала тесную связь с представителями государств и международных организаций, являющихся наблюдателями на межтаджикских переговорах. |
The demands of the United States were duly considered in our proposal for tripartite talks. |
Требования Соединенных Штатов были должным образом учтены в нашем предложении о трехсторонних переговорах. |
In these trilateral talks, a step-by-step approach was followed. |
На этих трехсторонних переговорах применялся поэтапный подход. |
They urged the parties to make every effort to secure the participation in the talks of Alhaji Kromah and Mr. Charles Taylor. |
Они настоятельно призвали стороны прилагать максимум усилий, с тем чтобы обеспечить участие в переговорах Алхаджи Кромы и г-на Чарльза Тейлора. |
The Guarantor Countries of the Protocol of Rio de Janeiro will participate actively and independently in the talks. |
Страны-гаранты Протокола Рио-де-Жанейро будут принимать активное и независимое участие в переговорах. |
The moves of the conservative forces within the United States military are assuming ill-boding dimensions over the current DPRK-US talks at Geneva. |
Действия консервативных сил в военных кругах Соединенных Штатов приобретают зловещие масштабы на нынешних переговорах между КНДР и США в Женеве. |
The annexes cover all legal, military and political issues agreed to at the talks. |
Приложения охватывают все правовые, военные и политические вопросы, согласованные на переговорах. |