| A reasonable formula had been elaborated in Brussels whereby the people of Gibraltar would have been allowed to attend the talks and take part in them. | В Брюсселе была разработана разумная формула, в соответствии с которой гибралтарцам было разрешено присутствовать на переговорах и участвовать в них. |
| We greatly appreciate the significant contribution made to the peace process by other international organizations, as well as by the States attending the talks as observers. | Мы высоко ценим большой вклад, который вносят в мирный процесс другие международные организации, а также государства, выступающие в качестве наблюдателей на переговорах. |
| Other southern militant groups that did not participate in the peace talks will have to be incorporated in new structures that were created without them. | Другие вооруженные группы на юге, которые не принимали участия в мирных переговорах, необходимо будет инкорпорировать в новые структуры, созданные без них. |
| The delay in reaching agreement between Khartoum and the Sudan People's Liberation Movement has also produced a stalemate in the talks on Darfur. | Задержки в достижении соглашения между Хартумом и Народно-освободительным движением Судана также привели к тупиковой ситуации на переговорах по Дарфуру. |
| In that context, I would be prepared, should they so request, to arrange for a United Nations observer to attend the bilateral talks. | В этой связи я буду готов, если меня об этом попросят стороны, организовать участие в двусторонних переговорах наблюдателя Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Serbia has designated its delegation to participate in the talks; | Правительство Сербии назначило свою делегацию для участия в этих переговорах; |
| It is clear that the Kosovo Albanian team for all these talks must be fully representative of their community in order to speak authoritatively. | Косовская албанская группа на этих переговорах должна, несомненно, представлять всю свою общину, для того чтобы она могла авторитетно выступать от ее имени. |
| During those talks, I gave the Commission's assessment of the important progress achieved since June, and what remained to be done. | На переговорах я изложил данную Комиссией оценку достигнутого с июня немалого прогресса и того, что остается сделать. |
| He urged each of them to make every effort to facilitate the resumption of direct talks and progress in the negotiations. | Он настоятельно просил каждого из них приложить все усилия к тому, чтобы способствовать возобновлению прямых переговоров и прогрессу на переговорах. |
| During the most recent round of talks in Moscow between the two State delegations, our negotiating partners refused to discuss the text of a draft final agreement on the withdrawal. | На самом последнем раунде переговоров в Москве между делегациями двух государств наши партнеры на переговорах отказались обсуждать текст проекта заключительного соглашения, касающегося вывода войск. |
| President Milutinovic presented to the Government a full report on the talks, especially on the interest of the international community in full-scale monitoring of the situation in Kosovo and Metohija. | Президент Милутинович представил правительству полный отчет о переговорах, особенно о заинтересованности международного сообщества в полномасштабном наблюдении за ситуацией в Косово и Метохии. |
| The Secretariat reported that representatives of the international community and the 18 parties who took part in the talks characterized them as successful. | Секретариат сообщил, что представители международного сообщества и 18 сторон, принявших участие в этих переговорах, охарактеризовали их как успешные. |
| The Taliban leaders agreed that the matter should be discussed further in talks between the United Nations and the Taliban. | Лидеры талибов согласились с тем, что Организации Объединенных Наций и движению "Талибан" следует продолжить обсуждение этого вопроса на переговорах. |
| Concerning Cyprus, the European Union regrets that the inter-communal talks under the aegis of the United Nations have failed to register progress. | Что касается Кипра, Европейский союз сожалеет, что на межобщинных переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций не было достигнуто успеха. |
| I also appeal to them to make further progress in the talks on military matters and to find expeditious solutions to all other outstanding issues. | Я также обращаюсь к ним с просьбой добиться дальнейшего прогресса в переговорах по военным вопросам и найти скорейшее решение для всех других остающихся проблем. |
| Secondly, the issues discussed at the Dayton proximity talks are well known, and the issue of the Prevlaka peninsula was not on the agenda. | Во-вторых, обсуждавшиеся на непрямых переговорах в Дейтоне вопросы хорошо известны, и вопрос о Превлакском полуострове не фигурировал в их повестке дня. |
| Common position in global trade talks and negotiations | В. Общая позиция на глобальных торговых переговорах |
| The conditions established for the resumption of dialogue should be reviewed in the light of the willingness shown by the Kosovo government to engage in constructive talks. | Следует пересмотреть условия, созданные с целью возобновления диалога, с учетом продемонстрированной правительством Косово готовности принять участие в плодотворных переговорах. |
| The reason was reported as the desire on the part of the authorities to prevent him from attending peace talks in Nairobi. | Утверждается, что он был арестован властями, с тем чтобы воспрепятствовать его участию в мирных переговорах в Найроби. |
| Only tangible progress in peace talks with consequent changes on the ground can bring about a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. | Справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке можно добиться, лишь обеспечив ощутимый прогресс на мирных переговорах и соответствующие изменения на местах. |
| For many years his Government had fought for the establishment of peace in the region, as evidence by Jordan's participation in the Madrid talks. | Иордания уже долгие годы борется за установление мира в регионе, свидетельство чему - участие Иордании в мадридских переговорах. |
| To this end, Czech experts are actively participating in talks on finalizing the verification protocol, which will considerably strengthen this Convention. | С этой целью чешские эксперты активно участвуют в переговорах по окончательной выработке протокола по проверке, который в значительной мере укрепит эту Конвенцию. |
| Last October, following the efforts of the sponsors of the peace process, the parties met again after a long interruption of the talks. | В октябре этого года после усилий, предпринятых спонсорами мирного процесса, стороны встретились вновь после длительного перерыва в переговорах. |
| This is a subject to be taken up and finalized between the two sides at the inter-communal talks within the framework of a bi-communal, bi-zonal federal settlement. | Этот вопрос предстоит рассмотреть и решить на межобщинных переговорах между двумя сторонами в контексте урегулирования в рамках двухобщинной и двухзональной федерации. |
| The European Union fully supports the efforts of the United Nations, in particular those of the Special Representative of the Secretary-General, aimed at achieving a comprehensive political settlement in the inter-Tajik talks. | Европейский союз полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, в частности Специального представителя Генерального секретаря, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования на межтаджикских переговорах. |