Although small-scale skirmishes between the parties to the conflict have continued, IGAD peace talks have yielded limited progress since November 2014. |
Хотя мелкие стычки между сторонами в конфликте продолжались, за период с ноября 2014 года в мирных переговорах под руководством ИГАД удалось добиться определенного прогресса. |
Until now, Taliban representatives have demanded that all Western troops leave Afghanistan before they even consider engaging in direct talks with the Afghan government. |
До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. |
Kim knows that the five other countries in the six-party talks are divided. |
Ким знает, что пять других стран, принимающих участие в шестисторонних переговорах, разделены. |
Koreans have already shown their penchant for multi-lateral diplomacy and trouble shooting through the six-party talks. |
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. |
Moreover, Kazakhstan is already in formal talks with the EU about human rights issues. |
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. |
For the US, North Korea illustrates how a poor but ambitious country developed the bomb by gaming talks and gaining time. |
Для США Северная Корея является примером того, как бедная, но амбициозная страна разработала бомбу, жульничая на переговорах и выигрывая время. |
Chinese diplomats have not responded directly, but they have noticeably hardened their stand on climate talks. |
Китайские дипломаты еще не представили прямого ответа, но они заметно ужесточили свои позиции на переговорах по изменению климата. |
At the same time, Japan will remain committed to the six-party talks on North Korea's nuclear program. |
В то же время, Япония продолжит участие в шестисторонних переговорах по проблеме ядерной программы Северной Кореи. |
Denmark has a clear goal in these talks: to ensure a strong, democratic and transparent Union. |
Участие Дании в данных переговорах обусловлено стремлением добиться создания сильного, демократического, открытого и прозрачного Союза. |
The delegations to the talks were headed by Mr. Sharon and Mr. Abu Mazen. |
Делегации на переговорах возглавляют г-н Шарон и г-н Абу-Мазен. |
Botha knows about the U. K. talks. |
Бота знает о переговорах в Британии. |
She gathers intel on the talks she participates in. |
Передает сведения о переговорах, в которых участвует. |
You represented Earth in the talks... between the Asgard and the System Lords. |
Ты представлял Землю на переговорах... между Асгардами и Системными Владыками. |
Petrov will be accompanying General Doroshevich to your peace talks in Geneva. |
Петров будет сопровождать генерала Дорошевича на мирных переговорах в Женеве. |
We just wrapped up several hours of talks with a guy named... |
Мы только что провели несколько часов в переговорах с парнем по имени... |
It is therefore my intention to accept the parties' request that I appoint the Moderator for the bilateral talks. |
С учетом этого я намереваюсь удовлетворить просьбу сторон о назначении посредника на двусторонних переговорах. |
"until our equality and sovereignty is recognized there is no point of talks". |
"Пока не будут признаны наши равенство и суверенитет, о переговорах не может быть и речи". |
At the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. |
По просьбе заинтересованных сторон мой Специальный посланник председательствовал на переговорах и оказывал в этот период свои добрые услуги. |
We take note of the fact that the European Union is ready to play an active role in the bilateral or regional talks. |
Мы принимаем к сведению, что Европейский союз готов играть активную роль на двусторонних или региональных переговорах. |
The four or six party talks were all but an excuse. |
На международных переговорах звучали лишь оправдания. |
The European Union expresses its readiness to play the role of moderator in the bilateral talks at the request of the interested parties. |
Европейский союз выражает готовность играть роль посредника на двусторонних переговорах по просьбе заинтересованных сторон. |
Jordan is participating in the ongoing multilateral peace talks and actively contributing in all areas pertaining to arms control and regional security. |
Иордания участвует в ведущихся в настоящее время многосторонних мирных переговорах и активно вносит свой вклад во все области деятельности, связанные с обеспечением контроля над вооружениями и региональной безопасности. |
The present enclosure records the progress made during the technical talks and outlines areas requiring further work. |
В настоящем добавлении освещается прогресс, достигнутый на технических переговорах, и показаны области, где требуется дополнительная работа. |
In November 1992, I appointed Chinmaya Gharekhan as my Special Representative at the multilateral talks. |
В ноябре 1992 года я назначил Чинмаю Гарехана своим Специальным представителем на этих многосторонних переговорах. |
Provision is made for the payment of consultancy fees to the Special Representative of the Secretary-General at the Arusha peace talks. |
Предусматриваются ассигнования на выплату Специальному представителю Генерального секретаря на арушских мирных переговорах гонорара как консультанту. |