| Although small-scale skirmishes between the parties to the conflict have continued, IGAD peace talks have yielded limited progress since November 2014. | Хотя мелкие стычки между сторонами в конфликте продолжались, за период с ноября 2014 года в мирных переговорах под руководством ИГАД удалось добиться определенного прогресса. |
| Until now, Taliban representatives have demanded that all Western troops leave Afghanistan before they even consider engaging in direct talks with the Afghan government. | До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. |
| Kim knows that the five other countries in the six-party talks are divided. | Ким знает, что пять других стран, принимающих участие в шестисторонних переговорах, разделены. |
| Koreans have already shown their penchant for multi-lateral diplomacy and trouble shooting through the six-party talks. | Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. |
| Moreover, Kazakhstan is already in formal talks with the EU about human rights issues. | Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. |
| For the US, North Korea illustrates how a poor but ambitious country developed the bomb by gaming talks and gaining time. | Для США Северная Корея является примером того, как бедная, но амбициозная страна разработала бомбу, жульничая на переговорах и выигрывая время. |
| Chinese diplomats have not responded directly, but they have noticeably hardened their stand on climate talks. | Китайские дипломаты еще не представили прямого ответа, но они заметно ужесточили свои позиции на переговорах по изменению климата. |
| At the same time, Japan will remain committed to the six-party talks on North Korea's nuclear program. | В то же время, Япония продолжит участие в шестисторонних переговорах по проблеме ядерной программы Северной Кореи. |
| Denmark has a clear goal in these talks: to ensure a strong, democratic and transparent Union. | Участие Дании в данных переговорах обусловлено стремлением добиться создания сильного, демократического, открытого и прозрачного Союза. |
| The delegations to the talks were headed by Mr. Sharon and Mr. Abu Mazen. | Делегации на переговорах возглавляют г-н Шарон и г-н Абу-Мазен. |
| Botha knows about the U. K. talks. | Бота знает о переговорах в Британии. |
| She gathers intel on the talks she participates in. | Передает сведения о переговорах, в которых участвует. |
| You represented Earth in the talks... between the Asgard and the System Lords. | Ты представлял Землю на переговорах... между Асгардами и Системными Владыками. |
| Petrov will be accompanying General Doroshevich to your peace talks in Geneva. | Петров будет сопровождать генерала Дорошевича на мирных переговорах в Женеве. |
| We just wrapped up several hours of talks with a guy named... | Мы только что провели несколько часов в переговорах с парнем по имени... |
| It is therefore my intention to accept the parties' request that I appoint the Moderator for the bilateral talks. | С учетом этого я намереваюсь удовлетворить просьбу сторон о назначении посредника на двусторонних переговорах. |
| "until our equality and sovereignty is recognized there is no point of talks". | "Пока не будут признаны наши равенство и суверенитет, о переговорах не может быть и речи". |
| At the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. | По просьбе заинтересованных сторон мой Специальный посланник председательствовал на переговорах и оказывал в этот период свои добрые услуги. |
| We take note of the fact that the European Union is ready to play an active role in the bilateral or regional talks. | Мы принимаем к сведению, что Европейский союз готов играть активную роль на двусторонних или региональных переговорах. |
| The four or six party talks were all but an excuse. | На международных переговорах звучали лишь оправдания. |
| The European Union expresses its readiness to play the role of moderator in the bilateral talks at the request of the interested parties. | Европейский союз выражает готовность играть роль посредника на двусторонних переговорах по просьбе заинтересованных сторон. |
| Jordan is participating in the ongoing multilateral peace talks and actively contributing in all areas pertaining to arms control and regional security. | Иордания участвует в ведущихся в настоящее время многосторонних мирных переговорах и активно вносит свой вклад во все области деятельности, связанные с обеспечением контроля над вооружениями и региональной безопасности. |
| The present enclosure records the progress made during the technical talks and outlines areas requiring further work. | В настоящем добавлении освещается прогресс, достигнутый на технических переговорах, и показаны области, где требуется дополнительная работа. |
| In November 1992, I appointed Chinmaya Gharekhan as my Special Representative at the multilateral talks. | В ноябре 1992 года я назначил Чинмаю Гарехана своим Специальным представителем на этих многосторонних переговорах. |
| Provision is made for the payment of consultancy fees to the Special Representative of the Secretary-General at the Arusha peace talks. | Предусматриваются ассигнования на выплату Специальному представителю Генерального секретаря на арушских мирных переговорах гонорара как консультанту. |