| Ultimately the women's groups were granted Permanent Observer Status at the talks. | В конечном счете женским группам был предоставлен статус постоянных наблюдателей на переговорах. |
| The role played by Norway in facilitating that process and, most recently, at the peace talks is deeply appreciated. | Мы высоко ценим роль Норвегии в содействии этому процессу, а также в недавних мирных переговорах. |
| I have also been following with interest recent developments in the Sudanese peace talks. | Я с интересом слежу также за последними событиями на суданских мирных переговорах. |
| Progress achieved at the IGAD-led peace talks on the Sudan has improved the prospects for lasting peace there. | Прогресс, достигнутый на мирных переговорах по Судану, организованных под эгидой МОВР, улучшил перспективы обеспечения прочного мира в этой стране. |
| Firstly, UNHCR funded the participation of Burundian refugee women to participate in the Arusha peace talks for Burundi. | Во-первых, УВКБ финансировало участие бурундийских женщин-беженцев в Арушских мирных переговорах по урегулированию в Бурунди. |
| Ethiopia has now received another invitation to participate in rescheduled proximity talks, to take place in Algiers starting on 29 April 2000. | Сейчас Эфиопия получила еще одно приглашение принять участие в перенесенных непрямых переговорах, которые должны начаться 29 апреля 2000 года в Алжире. |
| The Ethiopian delegation to the proximity talks will be led by Foreign Minister Seyoum. | Делегацию Эфиопии на непрямых переговорах будет возглавлять Министр иностранных дел г-н Сейюм. |
| Eritrea has accepted the invitation of the current Chairman of OAU to participate in the proximity talks which will be held in Algiers. | Эритрея ответила согласием на приглашение нынешнего Председателя ОАЕ принять участие в непрямых переговорах, которые состоятся в Алжире. |
| Eritrea also expressed its readiness to finalize consolidated technical arrangements and to send its delegation to the Algiers proximity talks. | Эритрея также выразила готовность завершить работу над сводными техническими процедурами и направить свою делегацию в Алжир для участия в непрямых переговорах. |
| The main objective was to reach agreement on a common delegation for the talks. | Основная цель заключалась в достижении согласия относительно состава общей делегации на переговорах. |
| Towards the end of 2006, however, LRA refused to accept the continued mediation of peace talks by the Government of Southern Sudan. | Вместе с тем, в конце 2006 года ЛРА отказалась принять дальнейшее посредничество правительства Южного Судана в мирных переговорах. |
| The Bonn talks succeeded in paving the way for an Interim Administration. | На переговорах в Бонне удалось проложить путь к созданию Временной администрации. |
| The latest news from the Bonn talks is encouraging. | Последние новости из Бонна о переговорах обнадеживают. |
| I want the Government of Gibraltar to be directly involved in the Brussels round talks. | Я хочу, чтобы правительство Гибралтара напрямую участвовало в проводимых в рамках Брюссельского процесса переговорах. |
| Here, talks are under way on the pace of such returns. | В связи с этим хочу сказать о проходящих переговорах по вопросу о темпах такого возвращения. |
| The European Union encourages the parties to participate constructively in the talks in progress under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy. | Европейский союз призывает стороны принять конструктивное участие в переговорах, проходящих под эгидой Личного посланника Генерального секретаря. |
| Once agreement on talks is reached, the discussions should be concluded within a fixed time frame. | Как только будет достигнуто соглашение о переговорах, обсуждения должны завершиться в установленные сроки. |
| It is the responsibility of all the parties to ensure success by respecting a cessation of hostilities and by participating in the talks. | Все стороны несут ответственность за обеспечение успеха на основе соблюдения соглашения о прекращении боевых действий и участия в переговорах. |
| The President of the Council had participated in the Manhasset talks. | Председатель Совета принял участие в переговорах, состоявшихся в Манхассете. |
| We underline the importance of support by Member States for the political process and of encouraging all rebel movements to participate in the talks. | Мы подчеркиваем значение поддержки этого политического процесса государствами-членами и поощрения всех повстанческих движений к участию в переговорах. |
| Those high-level political talks show commitment and constitute a positive sign towards the resumption of the peace process. | В этих политических переговорах высокого уровня проявляется приверженность возобновлению мирного процесса, и они представляют собой позитивный признак такого возобновления. |
| He currently serves as counsel to peace talks between the Philippine Government and the National Democratic Front. | В настоящее время он выступает советником на переговорах между филиппинским правительством и Национальным демократическим фронтом. |
| Both parties wished to resume talks under the auspices of the Secretary-General. | Они согласились с тем, что рекомендованный Генеральным секретарем план является отправной точкой в переговорах. |
| The stalemate in the peace talks was accompanied by a sudden and rapid deterioration of the security situation in the zone of conflict. | Тупиковая ситуация на мирных переговорах сопровождалась неожиданным и быстрым ухудшением ситуации в плане безопасности в зоне конфликта. |
| I am prepared to make a different type of arrangement for him to participate in these talks. | Я готов обговорить иной механизм его участия в этих переговорах. |