Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
In a further initiative to form structures in which the people of Kosovo could participate in the interim administration of the province, an agreement was signed in December 1999 by the leading Kosovo Albanian participants who had been at the talks held in Rambouillet in early 1999. Еще одной мерой по формированию структур, в рамках которых жители Косово могли бы участвовать в работе временной администрации края, стало подписание в декабре 1999 года соглашения основными лидерами косовских албанцев, участвовавшими в начале 1999 года в переговорах в Рамбуйе.
It urgently appealed to the armed rebels to agree to take part in the current talks and called on all the Burundian parties to work for national reconciliation and renewed peace in Burundi. Он обратился к вооруженным мятежникам с настоятельным призывом согласиться на участие в ведущихся в настоящее время переговорах и призвал все стороны в Бурунди работать на благо национального примирения и возвращения мира в страну.
The Committee welcomed the positive developments in the situation in Burundi and in particular the progress achieved in the Arusha peace talks, including the preparation by the mediator of a draft agreement on peace and reconciliation which gives grounds for real hope. Комитет выразил удовлетворение в связи с позитивным развитием обстановки в Бурунди и особенно прогрессом на мирных переговорах в Аруше, достигнутом, в частности, благодаря разработке посредником проекта соглашения о мире и национальном примирении, позволяющего надеяться на реальные положительные сдвиги в ситуации.
The United States should act upon its words of "reconciliation and normalization" and "peace and stability", refraining from acts hindering the implementation of the agreement and progress of the talks. Соединенные Штаты должны действовать в соответствии со своими заявлениями о «примирении и нормализации» и «мире и стабильности», воздерживаясь от шагов, препятствующих осуществлению этого соглашения и прогрессу на переговорах.
Experience has also taught us that a simple increase in the number of women in talks is not sufficient and that in-depth consultations are still required to ensure that nothing is left out with regard to the legitimate concerns of women. Опыт учит нас тому, что одного только увеличения числа женщин, принимающих участие в переговорах, отнюдь не достаточно и что в обеспечение того, чтобы в отношении законных интересов женщин ничего не оставалось без внимания, по-прежнему необходимы глубокие обсуждения существа вопросов.
At a presidential summit in March 2002, it was agreed that Central America would negotiate as a unified bloc with the United States of America in talks leading to a free trade agreement. На встрече президентов в марте 2002 года было принято решение о том, что страны Центральной Америки будут выступать единым блоком на переговорах с Соединенными Штатами Америки по соглашению о свободной торговле.
As he had told the Committee on many occasions, he would happily take part in talks in which the Government of Gibraltar was able fully to represent and protect the political rights and interests of the people of Gibraltar. Вместе с тем он неоднократно заявлял членам Комитета, что будет рад принять участие в переговорах, в которых правительство Гибралтара могло бы полностью представлять и отстаивать политические права и интересы народа Гибралтара.
The Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, Alvaro de Soto, briefed Council members on 2 December on the proximity talks due to begin in New York on 3 December. Специальный советник Генерального секретаря по Кипру Альваро де Сото рассказал членам Совета 2 декабря о непрямых переговорах, которые должны были начаться в Нью-Йорке 3 декабря.
We endorse the Secretary-General's appeal to Ethiopia and Eritrea to sustain the political will they have displayed in concluding the Agreement on Cessation of Hostilities, and it is clear that the real test of that political will lies in the progress achieved in the proximity talks. Мы поддерживаем обращенный к Эфиопии и Эритрее призыв Генерального секретаря сохранять политическую волю, продемонстрированную ими при подписании Соглашения о прекращении военных действий; очевидно, что реальным указанием наличия такой политической воли будет прогресс, достигнутый на непрямых переговорах.
Peace in the Middle East would be achievable when leaders emerged who were willing to speak frankly with their people and participate in talks that were free of violence and the threat of violence. Когда появятся лидеры, готовые откровенно говорить со своим народом и участвовать в переговорах, свободных от насилия и угроз насилия, тогда мир на Ближнем Востоке будет достижим.
My delegation believes that the willingness of the RUF to cooperate partly stems from its continued engagement in talks with the Government of Sierra Leone, UNAMSIL and the renewed engagement of the Civil Defence Force. Моя делегация считает, что готовность ОРФ к сотрудничеству объясняется тем, что он продолжает участвовать в переговорах с правительством Сьерра-Леоне, МООНСЛ и Силами гражданской обороны, которые вернулись за стол переговоров.
I would also like to commend Ambassador Ibrahim Gambari for the information that he has communicated to us about his visit to Angola and the talks that he had during his stay there. Я хотел бы также высказать слова благодарности послу Ибрагиму Гамбари за предоставленную нам информацию о его визите в Анголу и о переговорах, которые прошли у него во время его пребывания там.
Joint statement on the talks between the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the President of the Republic of Croatia Совместное заявление о переговорах между президентом Союзной Республики Югославии и президентом Республики Хорватии
In his speech during Gibraltar's National Day, referring to the stalled talks between Britain and Spain, the Chief Minister warned London and Madrid that if they restarted the joint sovereignty negotiations, Gibraltar would restart its political campaign to oppose them every inch of the way. В его выступлении во время празднования Национального дня Гибралтара Главный министр, касаясь вопроса о зашедших в тупик переговорах между Испанией и Великобританией, предупредил Лондон и Мадрид, что, если они вновь начнут переговоры о совместном суверенитете, Гибралтар возобновит свою политическую кампанию упорного противодействия им.
In that connection, today's resolution emphasizes the importance of making real progress in the peace talks facilitated by the African Union in Abuja between the Government of the Sudan and the Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement. В этом плане сегодняшняя резолюция подчеркивает значение достижения подлинного прогресса в мирных переговорах, продолжающихся в Абудже при посредничестве Африканского союза между правительством Судана и Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство.
However, he stated, "the success that we might achieve at the proximity talks would lead, and must lead... not only to a ceasefire, but to a durable peace...". Он, однако, указал, что «успех, которого мы можем добиться на непрямых переговорах, приведет и должен привести... не просто к прекращению огня, а к установлению прочного мира...».
The Eritrean delegation could thus not absent itself from the talks as the Ethiopian delegation was already in Algiers on time. Таким образом, делегация Эритреи не могла уклониться от участия в переговорах, так как делегация Эфиопии уже в срок прибыла в Алжир.
On 26 May, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, it was reported, said that although Ethiopia had decided to attend the proximity talks, it would not stop fighting unless it ensured the withdrawal of the Eritrean troops from all areas still under occupation. 26 мая министр иностранных дел Эфиопии, по сообщениям, заявил, что, хотя Эфиопия и решила участвовать в непрямых переговорах, она не прекратит боевые действия, пока не будет обеспечен вывод эритрейских войск из всех районов, по-прежнему оккупируемых ими.
Along with the progress made in the recent six-party talks in Beijing, the Declaration had great significance for peace and security both on the Korean peninsula and in the region as a whole. Наряду с прогрессом, достигнутым на недавних шестисторонних переговорах в Пекине, эта Декларация имеет огромное значение для мира и безопасности как на Корейском полуострове, так и в регионе в целом.
The Government of Gibraltar, as the only democratically elected representatives of the people of Gibraltar, had been excluded from the current Anglo-Spanish talks because full and equal participation was being denied to them. Правительство Гибралтара как единственные демократически избранные представители народа Гибралтара было исключено из ведущихся англо-испанских переговоров из-за того, что ему было отказано в полноправном и равном участии в этих переговорах.
We also call upon those international actors who have hosted a number of the leaders of those factions to demonstrate that they are credible by persuading them to participate in the Libya talks. Мы также призываем тех международных участников, которые приняли у себя некоторых из лидеров этих группировок, показать, что они достойны доверия, убедив этих лидеров принять участие в переговорах в Ливии.
We hope that the international community will shoulder its responsibilities in the service of peace and stability in Darfur and seize the golden opportunity that will be provided by the expected peace talks in Libya. Мы надеемся, что международное сообщество будет выполнять свои обязанности на службе делу мира и стабильности в Дарфуре и воспользуется ценной возможностью, которая вскоре представится на мирных переговорах в Ливии.
The early deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and progress towards resolving the Darfur crisis at the peace talks would enhance the pursuit of humanitarian objectives and save lives, and it is our expectation that all concerned will endeavour to attain those objectives. Скорейшее размещение смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре и прогресс в урегулировании кризиса в Дарфуре на мирных переговорах способствовали бы выполнению гуманитарных задач и спасению жизни людей; и мы надеемся, что все заинтересованные стороны приложат усилия для достижения этих целей.
They took part in negotiations on fisheries held in Hawaii and, inter alia, in bilateral talks with Japan and Papua New Guinea. Они принимали участие в переговорах по вопросам рыболовства, которые проходили на Гавайях, и, в частности, в двусторонних переговорах с Японией и Папуа-Новой Гвинеей.
We strongly made the point to the movements that they should not delay their work on reaching agreement on common positions and on a joint delegation to the substantive talks while they were working on their unification as movements. Мы обратились с решительным заявлением к движениям о том, что они, со своей стороны, не должны затягивать работу по достижению договоренности в отношении выработки общих позиций и состава совместной делегации на переговорах по основным вопросам, в то время как они работают над объединением своих рядов.