Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
In respect of the attainment of this goal, the European Union is concerned over the lack of progress in the negotiating process and the continued suspension of the talks on implementing the military agreement. В том что касается достижения этой цели, Европейский союз выражает озабоченность отсутствием прогресса в переговорном процессе и продолжающимся перерывом на переговорах по осуществлению соглашения в военной области.
At the talks, the Indonesian President invited members of the New Zealand Parliament to visit East Timor and to see for themselves the development and the situation of human rights in East Timor. На переговорах президент Индонезии пригласил членов парламента Новой Зеландии посетить Восточный Тимор и самим оценить ход осуществления процесса развития и положение в области прав человека в Восточном Тиморе.
Through its participation in the Madrid conference peace talks and during the multilateral negotiations which followed the Conference, my country, the Sultanate of Oman, has vigorously called for the enhancing of the peace process in the Middle East. Участвуя в мирных переговорах на Мадридской конференции и в ходе многосторонних переговоров после Конференции, моя страна, Султанат Оман, решительно призывала к укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке.
It is being submitted prior to the expiry of the Mission's mandate to update the Council on progress in the Lusaka talks and on recent developments in the military and humanitarian situation in Angola. Доклад представляется до истечения срока действия мандата миссии, с тем чтобы сообщить Совету о прогрессе на переговорах в Лусаке и о происшедших в последнее время изменениях в военной и гуманитарной ситуации в Анголе.
Calls upon States to desist from any political talks with the leadership of the Bosnian Serb party as long as that party has not accepted the proposed settlement in full; призывает государства воздерживаться от участия в любых политических переговорах с руководством боснийской сербской стороны до тех пор, пока эта сторона полностью не примет предложенное урегулирование;
In Lusaka, the mission reviewed with my Special Representative the progress of the peace talks and was briefed, at separate meetings, by the representatives of the three observer States (Portugal, the Russian Federation and the United States of America). В Лусаке участники миссии обсудили с моим Специальным представителем прогресс на мирных переговорах, и представители трех государств-наблюдателей (Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки) провели с ними раздельные инструктажи.
They raised also the question of direct talks with the other party and, in this connection, reiterated their proposal for a conference in which, in addition to the parties, certain members of the Security Council and some other interested countries would participate. Они подняли также вопрос о прямых переговорах с другой стороной и в этой связи вновь внесли свое предложение о проведении конференции, в которой, помимо сторон, приняли бы участие некоторые члены Совета Безопасности и некоторые другие заинтересованные страны.
My Special Representative's meeting with the UNITA leader provided him with the opportunity to update Mr. Savimbi on the progress of the Lusaka peace talks, including on the latest government proposals, which have the strong backing of my Special Representative and the three observer States. Встреча моего Специального представителя с руководителем УНИТА дала ему возможность сообщить г-ну Савимби самую последнюю информацию о прогрессе на мирных переговорах в Лусаке, в том числе о последних предложениях правительства, которые самым решительным образом поддерживают мой Специальный представитель и три государства-наблюдателя.
However, after tireless consultations with neighbouring States and the parties to the conflict in Rwanda, I am happy to announce that both the Interim Government of Rwanda and the Rwanda Patriotic Front have agreed to attend peace talks in Arusha next Tuesday. Однако после неустанных консультаций с соседними государствами и сторонами в конфликте в Руанде я с радостью объявляю, что как временное правительство Руанды, так и Патриотический фронт Руанды согласились принять участие в мирных переговорах в Аруше, которые начнутся во вторник.
Solemn commitments made by the Foreign Minister of Indonesia, Mr. Ali Alatas, to the Commission on Human Rights and to the Secretary-General, in New York on 17 September 1993 and at the Geneva talks on 6 May 1994, have been systematically violated. Торжественные обязательства, взятые на себя министром иностранных дел Индонезии гном Али Алатасом перед Комиссией по правам человека и перед Генеральным секретарем здесь, в Нью-Йорке, 17 сентября 1993 года, и на женевских переговорах 6 мая 1994 года, постоянно нарушаются.
Only in the peace talks were all those elements being taken up, and any attempt by the United Nations to separate the nuclear issue from the peace process could only be detrimental. Указанные элементы принимаются во внимание лишь на переговорах по вопросу о мире, и любое намерение Организации Объединенных Наций отделить вопрос о ядерном оружии от мирного процесса может иметь лишь неблагоприятные последствия.
According to UNITA, "Dr. Savimbi had been in that area since 9 December 1993 to persuade the local UNITA military commanders to accept the terms of the agreements reached on the military issues during the Lusaka talks". По сообщениям УНИТА, "с 9 декабря 1993 года в этом районе находился д-р Савимби для того, чтобы убедить местных военных командиров УНИТА в необходимости согласиться с условиями договоренностей, достигнутых на переговорах в Лусаке по военным вопросам".
These proposals were prepared, as everyone knows, in the Dumbarton Oaks talks, with the participation of delegations from the United States, the United Kingdom, the Soviet Union and China. Эти предложения, как всем хорошо известно, были подготовлены на переговорах в Думбартон Оукс при участии делегаций из Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства, Советского Союза и Китая.
The partition plan recently proposed in the Geneva talks for the settlement of the dispute in Bosnia and Herzegovina lacks fairness and justice because it legitimizes aggression and "ethnic cleansing" and rewards the aggressors by allowing them to annex the territories they have conquered by force. В плане о разделе, недавно предложенном на женевских переговорах по урегулированию спора в Боснии и Герцеговине, не хватает честности и справедливости, поскольку он узаконивает агрессию и "этнические чистки" и вознаграждает агрессоров, позволяя им аннексировать территории, которые они захватили силой.
Spain had taken the attitude that it would discuss Gibraltar only with the United Kingdom and would invite Gibraltar to participate in those talks as part of the British position was not acceptable to the Government and people of Gibraltar. Позиция Испании состоит в том, что она будет обсуждать вопрос о Гибралтаре лишь с Соединенным Королевством и приглашает Гибралтар к участию в этих переговорах в рамках британской делегации, что неприемлемо для правительства и народа Гибралтара.
Since Spain claimed that the Brussels Agreement was about the future status of Gibraltar, it followed that the people of that Territory must be entitled to active participation in the talks, in other words they should have a voice of their own. Поскольку Испания утверждает, что Брюссельское соглашение касается будущего статуса Гибралтара, из этого следует, что народ этой территории должен быть наделен правом принимать активное участие в переговорах, т.е. иметь свой собственный голос.
On 5 July 1995, the Government of the Russian Federation conferred its approval on a delegation to attend talks on a peaceful resolution of the crisis in the Chechen Republic. 5 июля 1995 года правительство Российской Федерации утвердило делегацию правительства Российской Федерации на переговорах по мирному урегулированию кризиса в Чеченской Республике.
We therefore urge those parties which did not participate fully in the multi-party talks to adhere to the principles of the interim Constitution and to take part in the democratic process as governed by the electoral Bill and in the elections. Поэтому мы призываем эти стороны, которые не в полной мере участвуют в многосторонних переговорах, поддержать принципы, закрепленные во временной конституции, и принять участие в демократическом процессе, определяемом Законом о выборах, и в самих выборах.
I have the honour to forward the statement issued by the Office of the President of the Yugoslav constituent Republic of Serbia on 5 March 1999 relative to the situation in the talks on the autonomy of its Province of Kosovo and Metohija. Имею честь препроводить заявление, распространенное Канцелярией Президента одной из составных частей Югославии - Республики Сербии 5 марта 1999 года в связи с положением на переговорах об автономии ее края Косово и Метохии.
As you are aware, Mr. Nimetz has been involved in the negotiation process since March 1994 and has chaired the continuing talks between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia since November 1997. Как Вам известно, г-н Нимец принимает участие в процессе переговоров с марта 1994 года и является председателем на продолжающихся переговорах между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией с ноября 1997 года.
The Committee appealed urgently for the appointment of a new impartial mediator and for all parties to the conflict to be invited to participate in the inter-Burundian talks being held in Arusha with a view to the rapid establishment of a lasting peace in that country. Комитет настоятельно призвал назначить нового беспристрастного посредника, с тем чтобы все стороны в конфликте были приглашены участвовать в межбурундийских переговорах в Аруше с целью скорейшего установления прочного мира в этой стране.
The Central Organ examined the situation in Burundi and expressed satisfaction at the progress made in the peace process in the country and within the framework of the Arusha talks held under the auspices of Mwalimu Julius Nyerere. Центральный орган рассмотрел ситуацию в Бурунди и приветствует прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса внутри страны и на переговорах в Аруше, проводимых под эгидой Мвалиму Джулиуса Ньерере.
On 17 March members of the Council were briefed by Mr. Prendergast on the progress made at the direct inter-Afghan talks, which took place from 11 to 14 March in Ashgabat with the facilitation of the United Nations. 17 марта члены Совета заслушали информацию г-на Прендергаста о прогрессе, достигнутом на прямых межафганских переговорах, которые состоялись 11-14 марта в Ашгабаде при содействии Организации Объединенных Наций.
In addition, Mr. Fall participated on many occasions in a number of peace talks organized by the Southern African Development Community and the Organization of African Unity (OAU) on the situation in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, г-н Фаль неоднократно участвовал в организованных Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Организацией африканского единства (ОАЕ) мирных переговорах по вопросу о положении в Демократической Республике Конго.
An invitation for talks as two communal leaders, while addressing the General Assembly as the "President of Cyprus" and referring to the Greek Cypriot administration as "the Government of Cyprus" is a tactical move that does not have merit for serious consideration. Приглашение к участию в переговорах в качестве двух лидеров общин и в то же время выступление на Генеральной Ассамблее в качестве "президента Кипра" и ссылка на кипрско-греческую администрацию как на "правительство Кипра" является тактическим ходом, который не заслуживает серьезного рассмотрения.