Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
Around 10,000 Koreans kidnapped by Japan were repatriated thanks to the superb diplomatic efforts of Yujong (Samyongdang) at the talks for the restoration of Korea-Japan relations following the Imjin War. Примерно 10000 корейцев, угнанных Японией, возвратились на родину благодаря искусным дипломатическим усилиям Ёна (Самёндана) на переговорах по восстановлению корейско-японских отношений после окончания Имдинской войны.
The United States must not mistake the peace talks proposal of the Democratic People's Republic of Korea for an expression of begging for peace. Соединенным Штатам не следует истолковывать предложение Корейской Народно-Демократической Республики о мирных переговорах так, как будто она выпрашивает мир.
The negotiation team in the peace talks with the Government is headed by Sherif Harir. Little is known about the detailed structure, or about the actual size of the military arm. Группу на мирных переговорах с правительством возглавляет доктор Шериф Харир. Об организационной структуре или фактической численности военного крыла почти ничего не известно.
Prior to engaging the FARC in secret talks in Cuba, Santos's regional diplomacy shifted the region's politics from saber rattling to the hard work of cooperation. До того как FARC были замешаны в секретных переговорах на Кубе, Сантос в своей региональной политике переключился с размахивания оружием на напряженную работу по установлению сотрудничества.
A member of the team of negotiators on behalf of the Sri Lanka Government in talks held on devolution and the ethnic problem in New Delhi and Timpu in 1985 and 1986. В 1985 и 1986 годах являлся членом группы представителей правительства Шри-Ланки на переговорах в Дели и Тимпу по решению этнической проблемы.
The many statements by the Government officials of the Democratic People's Republic of Korea demanding the lifting of sanctions as a condition for their returning to the six-party talks attests to the impact that the Security Council measures have been having on it. Многочисленные заявления должностных лиц правительства КНДР, в которых содержится требование об отмене санкций в качестве условия для возобновления их участия в шестисторонних переговорах, подтверждают то воздействие, которые имели меры Совета Безопасности.
The Research Institute for Radio Engineering Measurements and the Institute for Superhard Materials of the National Academy of Sciences of Ukraine also participated in the talks. В переговорах также принимали участие представители ОАО "НИИРИ" и Института сверхпрочных материалов НАН Украины.
Ireland urged the inclusion of women and indigenous communities in peace talks, and expressed concern at the risks faced by those active in human rights, trade unions and land restitution. Ирландия настоятельно призвала привлечь женщин и общины коренных народов к участию в мирных переговорах и выразила обеспокоенность по поводу рисков, которым подвергаются правозащитники, профсоюзные деятели и активисты, занимающиеся вопросами реституции земель.
The 2012 IMF paper entitled "The liberalization and management of capital flows: an institutional view" had made important suggestions but its views had not been consistently incorporated in financial regulations talks. В 2012 году МВФ изложил свою точку зрения по этому вопросу в документе «Либерализация и управление потоками капитала: институциональный взгляд», однако эти важные предложения не стали предметом серьезного обсуждения на переговорах по финансовому регулированию.
Expert on human rights and constitutional matters at the round-table talks between the Solidarity opposition and the Government in 1989 Эксперт по правам человека и конституционным вопросам на переговорах «за круглым столом» между оппозиционным движением «Солидарность» и правительством в 1989 году
I shared with them my growing concern that the talks were not producing the kind of progress that was needed if the opportunity at hand was to be seized. Я поделился с ними моей усиливающейся обеспокоенностью тем, что на переговорах по-прежнему не удается добиться такого прогресса, который необходим для того, чтобы воспользоваться представившейся возможностью.
New Zealand was particularly distressed at the execution of 15 aid workers in Mutthur, Sri Lanka, and called upon all parties involved in the Sri Lankan conflict to declare an immediate ceasefire and commit themselves fully to the upcoming peace talks in Geneva. Новая Зеландия, в частности, выражает сожаление в связи с казнью 15 сотрудников организаций по оказанию помощи в Матхуре, Шри-Ланка, и призывает все стороны, участвующие в шри-ланкийском конфликте, заявить о немедленном прекращении огня и принять активное участие в предстоящих мирных переговорах в Женеве.
Security in the north increased after progress was made in peace talks between the government and the armed group, the Lord's Resistance Army (LRA), aimed at ending the 20-year conflict in northern Uganda. Обстановка на севере страны стала безопаснее. Этому способствовали подвижки в мирных переговорах между правительством и вооружённой группировкой «Армия сопротивления господа» (АСГ), нацеленных на прекращение 20-летнего конфликта в северной части Уганды.
Since 2007 he has been Greece's chief negotiator and representative in the UN-led talks between Greece and the Republic of Macedonia over the Macedonia naming dispute. С 2007 года - глава делегации и представитель Греции на проходящих под руководством ООН переговорах между Грецией и Республикой Македония по спору об именовании последней.
He sought to reverse the gradual decline in the defense budget and to build up U.S. strategic and conventional forces, skillfully undermining Secretary of State Henry Kissinger at the SALT talks. Рамсфелд стремился пересмотреть концепцию постепенного сокращения бюджета на оборону и нарастить стратегические и военные силы США, умело подорвав усилия Государственного Секретаря Генри Киссинджера на переговорах по ограничению стратегических вооружений ОСВ.
NEW YORK - In public policy, peace talks, election campaigns, or corporate strategy, laying out intentions, promises, and commitments is never enough. НЬЮ-ЙОРК - В государственной политике, переговорах о мире, избирательной кампании или стратегии развития компании недостаточно изложить намерения, дать обещания и сообщить о своей приверженности.
While Karzai has been fickle, to say the least, about cooperation with the Americans (indeed, he has since backed away from participation in the Doha talks), the rupture of his political alliance with non-Pashtun leaders has also fueled ethnic polarization. Хотя поведение Карзая в отношении сотрудничества с американцами является, по меньшей мере, непостоянным (теперь он вообще отказался от участия в переговорах в Дохе), разрыв его политического союза с непуштунскими лидерами также способствует этнической поляризации.
He always liked to participate in political talks and in the drawing up of domestic and foreign-policy-related activities, in which he assumed a leading and prominent role during the Hungarian revolution. Он всегда любил принимать участие в политических переговорах и в деятельности, касающейся разработки внутренней и внешней политики, в которых он занимал руководящую и заметную роль во время Венгерской революции.
Director Choi concluded that the serious problems raised in relation between us and the Agency will be settled gradually, if the Democratic People's Republic of Korea-United States talks make progress and IAEA accepts our proposal. В заключение директор Чой заявил, что серьезные проблемы, возникшие в отношениях между нами и Агентством, будут постепенно урегулированы, если на переговорах между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки будет достигнут прогресс и Агентство примет наше предложение.
It had indicated to Sinn Fein as well as to the loyalist parties that they should not expect to participate in inclusive talks until substantial progress had been made on the decommissioning of illegally held arms and explosives. Оно указало партии Шин-фейн, а также партиям лоялистов, что они не должны надеяться на участие во всеобъемлющих переговорах до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в отношении сдачи находящихся в их незаконном владении оружия и взрывчатых веществ.
Various endeavours have been made in the course of the past several years to advance this objective, including proposals for five-Power and nine-nation multilateral talks on non-proliferation, security and related issues in South Asia. За последние несколько лет предпринимались различные усилия по достижению этой цели, включая предложения о многосторонних переговорах между пятью державами и девятью государствами по нераспространению, безопасности и связанным с ними вопросам в Южной Азии.
We will place all the replaced fuel under the control of IAEA and allow its measurement when the nuclear issue is resolved in a package deal at the future Democratic People's Republic of Korea-United States of America talks. Мы передадим все замененное топливо под контроль МАГАТЭ и разрешим провести его замеры тогда, когда ядерный вопрос будет решен во всей его совокупности на будущих переговорах между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
It is instructive to recall that while we were meeting with the Sudanese for peace talks, the Sudanese Embassy in Kampala was busy recruiting some of our youths and funding them to start another rebel movement in central Uganda. Следует отметить, что в то время, когда мы встречались с суданскими властями на мирных переговорах, в суданском посольстве в Кампаре проводилась вербовка и финансирование некоторых наших молодых людей, с тем чтобы они организовали еще одно повстанческое движение в центральной части Уганды.
That being the case, the Russian Federation was moving quickly towards talks on joining WTO, helped by the conclusion of a partnership and cooperation agreement with the European Union, which would go into effect on 1 December 1997. Все это способствует довольно быстрому продвижению на переговорах по присоединению России к ВТО, чему содействует достижение договоренности между Россией и Европейским союзом о вступлении в силу с 1 декабря 1997 года Соглашения о партнерстве и сотрудничестве.
My Special Representative has secured agreement with the members of the Unity Team that they will remain united and engage constructively and in good faith in the Troika-led talks, notwithstanding the upcoming elections. Мой Специальный представитель договорился с членами Группы по вопросам единства о том, что они будут сохранять свою сплоченность и конструктивно и добросовестно участвовать в возглавляемых «тройкой» переговорах, несмотря на предстоящие выборы.