Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
They welcome the fact that both parties have agreed to take part in further talks at the level of Foreign Ministers on or about 13 June 1994. Они приветствуют тот факт, что обе стороны согласились принять участие в дальнейших переговорах на уровне министров иностранных дел ориентировочно 13 июня 1994 года.
This, regrettably, was not the case and the issue of the inter-Tajik talks was not even raised on this important occasion. К сожалению, этого не произошло и на этом важном форуме даже не был поднят вопрос о межтаджикских переговорах.
It calls upon them to honour their commitments made at the Lusaka talks, to exercise maximum restraint and responsibility, and to refrain from any action that could jeopardize the signing of the protocol on 15 November 1994. Он призывает их выполнить свои обязательства, принятые на лусакских переговорах, проявить максимальную сдержанность и ответственность и воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу подписание протокола 15 ноября 1994 года .
Again, I wanted to say that the Secretary-General has our trust, and that we hope we will achieve progress in these talks. Еще раз я хотел сказать, что Генеральный секретарь пользуется нашим полным доверием и что мы надеемся на достижение прогресса в этих переговорах.
We look forward to progress in those bilateral talks in the hope that peace will be achieved throughout the Middle East in the not-too-distant future. Мы с нетерпением ожидаем прогресса на этих двусторонних переговорах в надежде на установление мира на всем Ближнем Востоке в не столь отдаленном будущем.
Furthermore, my delegation has reservations regarding the third, fourth and seventh preambular paragraphs and operative paragraphs 5 and 8 of the draft resolution, which mention the multilateral talks. Кроме того, у моей делегации имеются оговорки в отношении третьего, четвертого и седьмого пунктов преамбулы и пунктов 5 и 8 постановляющей части проекта резолюции, в которых говорится о многосторонних переговорах.
Since, however, this is among the topics of discussion at the inter-communal talks as part of a comprehensive settlement, I will not enter into polemics with the Greek Cypriot side on this issue. Тем не менее, поскольку данный вопрос входит в число тем, обсуждаемых на межобщинных переговорах, нацеленных на достижение всеобъемлющего урегулирования, я не буду вступать в полемику с кипрско-греческой стороной по данной проблеме.
The Democratic People's Republic of Korea's unilateral decision on the temporary suspension of the effectuation of its withdrawal from the Treaty was a policy commitment it had made to the United States at its talks with that country. Одностороннее решение Корейской Народно-Демократической Республики о временном приостановлении осуществления ее выхода из Договора было политическим обязательством, которое она взяла на себя по отношению к Соединенным Штатам на своих переговорах с этой страной.
They were successfully concluded in November 1990 with the signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) by the 22 States participating in the talks. В ноябре 1990 года они были успешно завершены подписанием Договора об обычных вооруженных силах в Европе 22 государствами, участвующими в этих переговорах.
In recent months, on several occasions, the parties have expressed the wish that the format of the talks agreed in 1991 be altered, inter alia, to allow for a more prominent role by the United Nations in negotiations. В последние месяцы стороны в целом ряде случаев выражали желание об изменении формы переговоров, согласованной в 1991 году, с тем чтобы, в частности, предусмотреть более активную роль Организации Объединенных Наций в этих переговорах.
Commending the efforts of the Secretary-General and his Special Envoy as well as of the countries and regional organizations acting as observers at the inter-Tajik talks, отдавая должное усилиям Генерального секретаря и его Специального посланника, а также стран и региональных организаций, действующих в качестве наблюдателей на межтаджикских переговорах,
It also noted that "among the points of convergence achieved in the talks, the need to observe cessation of hostilities remains the foremost". В ответе также отмечалось, что "среди точек соприкосновения, выявившихся на переговорах, одной из самых важных остается необходимость соблюдения прекращения военных действий".
Therefore, Armenia has decided to continue its participation in the peace talks on the Nagorny Karabakh conflict, always reserving the right to take all necessary measures for its national security. В свете вышеизложенного Армения приняла решение продолжить свое участие в мирных переговорах относительно урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе, оставляя за собой неизменное право принимать все необходимые меры для обеспечения своей национальной безопасности.
Such talks must, of course, exclude those political leaders suspected of planning and directing the genocide last year, who must be judged by the International Tribunal. В таких переговорах не должны, естественно, участвовать те политические лидеры, которые подозреваются в планировании и руководстве осуществлением прошлогодних актов геноцида и которые, в этой связи, должны предстать перед Международным трибуналом.
Under the circumstances, it became difficult to identify all the interlocutors having the necessary level of representation and authority from the various parties and whose participation in the talks was required to achieve results. В связи с этими обстоятельствами стало трудно определить всех партнеров по переговорам, которые обладают необходимым уровнем представительства и полномочий от различных сторон и участие которых в переговорах необходимо для достижения реальных результатов.
However, any progress in the peace talks was overtaken by the deterioration of the situation on the ground in late November, when intensive fighting broke out around Kabul between government forces and the Taliban. Однако любой достигнутый прогресс на мирных переговорах был сведен на нет ухудшением обстановки на местах в конце ноября, когда вокруг Кабула вспыхнули интенсивные бои между правительственными войсками и силами движения «Талибан».
It will be recalled that the focus of these talks has thus far been on promoting modest confidence-building measures to be undertaken by both sides with the aim of improving the atmosphere of the discussions and ameliorating the human rights situation in East Timor. Следует напомнить о том, что основное внимание на этих переговорах до сих пор уделялось вопросу о поощрении некоторых мер по созданию климата доверия, которые должны быть приняты обеими сторонами в целях улучшения атмосферы дискуссий и исправления положения в области прав человека в Восточном Тиморе.
As agreed in the talks with Mr. Kertes, a helicopter was provided by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В соответствии с договоренностью, достигнутой на переговорах с г-ном Кертесом, власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) предоставили вертолет.
Mr. Pellnas briefed him on what had been agreed during his talks in Belgrade and asked for his support of the Mission in Montenegro. Г-н Пелльнас информировал его о договоренностях, достигнутых на его переговорах в Белграде, и просил его оказывать содействие Миссии в Черногории.
The Ambassadors of the Russian Federation and the United States of America in Zagreb were present at the talks and were briefed on bilateral meetings the Co-Chairmen had with each delegation just before their departure. На переговорах присутствовали послы Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Загребе, которые были вкратце проинформированы о двусторонних встречах Сопредседателей с каждой делегацией непосредственно перед их отбытием.
The most contentious item on the agenda of the Lusaka talks, the question of national reconciliation, was concluded on 14 October 1994, when agreement was reached on the list of localities to be administered by UNITA. Обсуждение наиболее спорного пункта повестки дня на переговорах в Лусаке, касающегося национального примирения, было закончено 14 октября 1994 года, когда была достигнута договоренность по вопросу о перечне населенных пунктов, которые будут управляться УНИТА.
The Council requested the Secretary-General to keep it informed on a timely basis of developments in the Lusaka peace talks and reaffirmed its readiness to consider my recommendations once an agreement had been concluded between the parties. Совет просил Генерального секретаря своевременно информировать его о событиях на мирных переговорах в Лусаке и подтвердил свою готовность рассмотреть мои рекомендации, как только между сторонами будет заключено соглашение.
Since 18 February 1994, the Lusaka talks have focused on efforts to bridge the gap between the positions of the Government and UNITA on the specific principles relating to national reconciliation. В период с 18 февраля 1994 года на переговорах в Лусаке делался упор на сближение позиций правительства и УНИТА по конкретным принципам, касающимся национального примирения.
I therefore urge the Government and UNITA to make every possible effort to show the flexibility needed to reach a comprehensive settlement at the Lusaka talks, so that the people of Angola can finally enjoy the lasting peace they deserve after so many years of conflict. В этой связи я настоятельно призываю правительство и УНИТА приложить все возможные усилия, чтобы проявить необходимую гибкость для достижения всеобъемлющего урегулирования на переговорах в Лусаке, чтобы народ Анголы смог наконец пользоваться плодами прочного мира, который он заслужил после стольких лет конфликта.
Any other issue pertaining to this matter is a subject for discussion at the inter-communal talks, conducted under United Nations auspices, and should not be exploited for propaganda purposes. Все другие вопросы, имеющие отношение к этой проблеме, должны обсуждаться на проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций межобщинных переговорах и не использоваться в пропагандистских целях.