Any comments on the talks with the Chinese? |
Есть комментарии о переговорах с китайцами? |
Can we get a comment on the summit talks? |
Мы можем получить комментарий о переговорах на саммите? |
If the talks go ahead, I'd like you with us. |
Я желаю, чтобы вы участвовали в переговорах. |
I appeal to all parties and partners involved in the talks in Abuja and on the ground in Darfur to work to radically improve the prevailing conditions. |
Я призываю все стороны и партнеров на переговорах в Абудже и на местах в Дарфуре добиваться радикального улучшения существующей ситуации. |
Finally, it is necessary to include women and women's rights in peace talks. |
И последнее: необходимо подключать женщин к мирным переговорам и обсуждать на этих переговорах права женщин. |
Considering the continuing reports of ceasefire violations and the lack of progress in the talks, the results have been less than expected. |
Принимая во внимание продолжающие поступать сообщения о нарушениях прекращения огня и отсутствие прогресса на переговорах, достигнутые результаты не оправдывают надежд. |
He requested the Council to send a strong message at the next peace talks in Abuja calling for peace in Darfur by the end of 2005. |
Он просил Совет выступить на следующих мирных переговорах в Абудже с решительным призывом установить мир в Дарфуре к концу 2005 года. |
The Special Representative of the European Union for the Sudan, Pekka Haavisto, has visited the talks twice during this round, and several member States are represented there. |
Специальный представитель Европейского союза по Судану Пекка Хаависто дважды присутствовал на переговорах в ходе этого раунда и несколько государств-членов представлены на них. |
JEM announced its intention to attend the talks, and I have received reports indicating that SLM/A is also planning to attend. |
ДСР объявило о своем намерении принять участие в переговорах, и я получил сообщения, свидетельствующие о том, что ОДС/А также планирует участвовать в них. |
Both these movements have also refused participation in the talks if what they call "splinter movements" were to take part. |
Оба этих движения также отказываются участвовать в переговорах, если в них будут принимать участие так называемые «сепаратистские движения». |
At the Cancún talks in September 2003, the G-20 became a grouping whose position could not be ignored, altering the traditional dynamics of multilateral trade negotiations. |
На переговорах в Канкуне в сентябре 2003 года Группа 20 превратилась в группировку, чью позицию нельзя было игнорировать; она изменила традиционную динамику многосторонних торговых переговоров. |
This includes the participation in meetings and multilateral and bilateral talks with State representatives, non-governmental organizations, and representatives of religious communities. |
Эта деятельность включает участие во встречах и многосторонних и двусторонних переговорах с представителями государств, неправительственными организациями и представителями религиозных общин. |
However, the DPRK nuclear issue is directly related to Japan's security, and Japan's continued participation in the six-party talks is essential. |
Между тем ядерная проблема КНДР имеет прямое отношение к безопасности Японии, и продолжение японского участия в шестисторонних переговорах имеет существенное значение. |
1992-1995 Russian Federation Government delegations in talks with Latvia, Belarus, Uzbekistan and Moldova |
Правительственные делегации Российской Федерации на переговорах с Латвией, Беларусью, Узбекистаном и Молдовой |
1992-1994 Head of the Russian Federation Government delegation in talks with Lithuania on questions concerning the migration of the workforce |
Глава правительственной делегации Российской Федерации на переговорах с Литвой по вопросам миграции рабочей силы |
Participation as observers in the Abuja peace talks between the Government of National Unity and the Darfur armed movements |
Участие в качестве наблюдателей в Абуджийских мирных переговорах между правительством национального единства и вооруженными движениями в Дарфуре |
Its active and credible involvement in the constitutional talks and the future political direction of the country is imperative for the process of national reconciliation. |
Его активное и вызывающее доверие участие в переговорах по конституции и определении политического будущего страны является важнейшим фактором процесса национального примирения. |
In that context, I welcome the latest progress made by the six-party talks towards resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. |
Достигнуто общее понимание, В этом контексте я приветствую прогресс, достигнутый недавно на шестисторонних переговорах по урегулированию ядерного кризиса на Корейском полуострове. |
Gibraltar also called for changing the resolution so that it would reflect a call for the Government of Gibraltar to be present at any talks affecting Gibraltar. |
Гибралтар также призвал к изменению резолюции, с тем чтобы она отражала необходимость присутствия правительства Гибралтара на любых переговорах, затрагивающих Гибралтар. |
An outstanding example of such efforts is that over the past three years, China has actively promoted the six-party talks in Beijing on the Korean peninsula nuclear issue. |
Великолепным примером таких усилий является активное участие Китая на протяжении последних трех лет в шестисторонних переговорах в Пекине по решению ядерной проблемы Корейского полуострова. |
At the Hong Kong ministerial trade talks in December 2005, an agreement was reached to eliminate export subsidies on agricultural goods by the end of 2013. |
На состоявшихся в декабре 2005 года в Гонконге торговых переговорах на уровне министров была достигнута договоренность относительно ликвидации к концу 2013 года экспортных субсидий на сельскохозяйственную продукцию. |
Subsequently, the new electoral district scheme was part of talks on constitutional modernization in the Cayman Islands, which were suspended in February 2004 owing to lack of political consensus. |
Впоследствии новая схема избирательных округов являлась одним из предметов на переговорах о модернизации Конституции на Каймановых островах, которые были приостановлены в феврале 2004 года по причине отсутствия политического консенсуса. |
Within the EU these endeavours are centred around the joint participation of Member States in the WTO talks on liberalising agricultural trade. |
В рамках ЕС эти усилия осуществляются в основном в форме совместного участия государств-членов в переговорах под эгидой ВТО о либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Opposed to constitutional monarchy and democratic order, the Maoists have broken the seven-month ceasefire, withdrawn from the talks and unleashed unspeakable violence on the people. |
Будучи противниками конституционной монархии и демократического порядка маоисты нарушили сохранявшееся семь месяцев прекращение огня, перестали участвовать в переговорах и развязали неописуемую кампанию насилия против народа. |
We strongly hope that the security concerns of the North, along with the nuclear issue, will be dealt with in more detail at the next six-party talks. |
Мы очень надеемся, что обеспокоенность Севера в отношении безопасности наряду с ядерной проблемой могут быть обсуждены более подробно на следующих шестисторонних переговорах. |