which has not only impeded any progress in the talks, but also turned the "inter-communal talks" into a futile exercise. |
и это не только препятствует прогрессу на переговорах, но и превращает "межобщинные переговоры" в бесполезное занятие. |
This would be primarily up to the parties to the inter-Tajik talks, but the United Nations has encouraged them to associate relevant groups with the talks, whether as members of their respective delegations or in some other form. |
Это зависит главным образом от сторон на межтаджикских переговорах, однако Организация Объединенных Наций поощряет их к тому, чтобы они подключили соответствующие группировки к этим переговорам либо в качестве членов своих соответствующих делегаций, либо в какой-то другой форме. |
If the United States side is not willing to discuss the immediate withdrawal of its military forces from south Korea at the "four-party talks", it is only too self-evident that such a formula of talks is utterly useless. |
Если Соединенные Штаты не хотят обсуждать вопрос о немедленном выводе своих вооруженных сил из южной части Кореи на "четырехсторонних переговорах", то это лишь свидетельствует о том, что такая формула переговоров совершенно бесполезна. |
They include the boycott of the Sirte talks, a lack of critical specialized units for UNAMID and difficulties in the talks between the Secretariat and the Sudanese authorities on the follow-up to resolution 1769. |
В их числе бойкотирование сиртских переговоров, отсутствие у ЮНАМИД крайне необходимых специализированных подразделений и трудности в переговорах Секретариата с суданскими властями относительно дальнейших мер во исполнение резолюции 1769. |
In Côte d'Ivoire, direct talks between the parties and the proximity of Burkina Faso, facilitator of the talks, are seen as credible assurance for an acceptable settlement of the conflict. |
В Кот-д'Ивуаре налаживание прямых переговоров между сторонами и поддержание непрямых контактов через Буркина-Фасо, которая выступает посредником в этих переговорах, расценивается как надежная гарантия в достижении приемлемого урегулирования конфликта. |
Limited human and financial capacity in the least developed countries seriously hampers the ability of their representatives to fully engage in international trade talks. |
Ограниченность людских и финансовых ресурсов в наименее развитых странах существенно ограничивает возможности их представителей в плане всестороннего участия в международных торговых переговорах. |
Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. |
Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
A major setback has been the crisis in global trade talks. |
Крупной неудачей был кризис в глобальных торговых переговорах. |
Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. |
Андорра настоятельно призывает все стороны, участвующие в шестисторонних переговорах, возобновить диалог и найти приемлемое для всех решение. |
The Chairman's participation at those talks was welcomed. |
Было с удовлетворением отмечено участие Председателя в этих переговорах. |
I regret that it did not prove possible to reach agreement at the recent World Trade Organization talks in Cancun. |
К сожалению, на состоявшихся недавно в Канкуне переговорах Всемирной торговой организации достичь соглашения не удалось. |
There will indeed be difficulties in bridging the differences at future talks. |
Безусловно, у нас будут трудности в преодолении разногласий на будущих переговорах. |
We can only hope that the stalemate in the talks is only temporary. |
Мы можем только надеяться на то, что тупик в переговорах носит временный характер. |
In addition to guest speakers, will open a space for people to submit proposals for talks. |
Помимо приглашенных докладчиков, откроет пространство для людей, чтобы представить предложения о переговорах. |
In 1986, Bangladesh demanded the participation of Nepal in talks with India over the distribution of water from the Ganges River. |
В 1986 году Бангладеш потребовал участия Непала на переговорах с Индией по распределению воды из реки Ганг. |
They also expressed their readiness to participate in talks to demilitarize the area and convert the current peacekeeping mission to an OSCE-led one. |
Они также выразили готовность участвовать в переговорах по демилитаризации района и преобразованию нынешней миротворческой миссии в миссию под руководством ОБСЕ. |
In response, Ratsiraka said he would not participate in planned talks until Andrianarivo was released. |
В ответ на это, Рацирака сказал, что не будет участвовать в запланированных переговорах пока Андрианариву не будет выпущен. |
At this meeting, Zelaya agreed to a US-backed proposal for negotiation talks with Micheletti government representatives in Costa Rica set for 9 July. |
На этой встрече смещенный президент согласился поддержать предложение США о переговорах с представителями правительства Мичелетти в Коста-Рике 9 июля. |
Devices its design has passed the test when talks for a distance of over 350 kilometers. |
Аппараты его конструкции успешно выдержали испытания при переговорах на расстоянии свыше 350 километров. |
Moreover, Kazakhstan is already in formal talks with the EU about human rights issues. |
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. |
He headed the official delegation to Abkhazia, the peace talks in Geneva. |
Возглавлял официальную делегацию Абхазии на мирных переговорах в Женеве. |
He was one of the key negotiators during the unsuccessful peace talks in Loiola and Geneva, in 2006. |
Он был одним из ключевых переговорщиков на последних неудачных мирных переговорах в Лойоле и Женеве в 2006 году. |
By this time, Britain had already given up East Florida in exchange for the Bahamas in the preliminary talks of the Treaty of Paris. |
К этому времени Британия уже отказались от Восточной Флориды в обмен на Багамские острова в предварительных переговорах в Париже. |
In this position he fulfilled a diplomatic mission in talks with the Romanian and Hungarian governments. |
На этом посту выполнял дипломатические миссии на переговорах с румынскими и венгерскими правительствами. |
On 22 May 2013, a conference in Amman was opened to discuss the US-Russian proposal for peace talks. |
22 мая 2013 года, на конференции в Аммане (Иордания) было открыто обсуждение русско-американских предложений о мирных переговорах. |