Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
But the continued insistence of the United States on our uranium-based nuclear programme is simply aimed at creating artificial difficulties in the progress of the six-party talks, thus hampering the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. Продолжающееся же упорство Соединенных Штатов насчет нашей урановой ядерной программы просто-напросто нацелено на создание искусственных трудностей с достижением прогресса на шестисторонних переговорах, что препятствует мирному разрешению ядерной проблемы на Корейском полуострове.
It is very important to note that although women participated in the peace talks in Accra, representation of women both in the delegates and in the NTGL was, and is, low. Весьма немаловажно, что, хотя женщины и принимали участие в мирных переговорах в Аккре, их представленность и среди делегатов, и в НППЛ остается, как и прежде, на низком уровне.
In that regard, we underline the importance of regional cooperation, which enables us to implement adaptation and mitigation measures in a regional context, which promotes political dialogue and leads to more effective action by States in the talks within the UNFCCC and the Kyoto Protocol frameworks. В этой связи мы подчеркиваем важное значение регионального сотрудничества, позволяющего нам в региональном контексте принимать меры по адаптации и смягчению последствий, что содействует развитию политического диалога и ведет к более эффективным действиям государств на переговорах в РКООНИК и в рамках Киотского протокола.
Under his facilitation and the mediation of the Government of Southern Sudan, the delegation of the Government of Uganda and the representatives of LRA to the Juba peace talks have successfully concluded their negotiations with the signing of agreements on all substantive agenda items by March 2008. При его содействии и посредничестве со стороны правительства Южного Судана делегация правительства Уганды и представители ЛРА на мирных переговорах в Джубе успешно завершили свои переговоры, подписав к марту 2008 года соглашения по всем основным пунктам повестки дня.
The Council calls upon all parties to attend and to engage fully and constructively in the talks, and, as a first step, to urgently agree upon and implement a cessation of hostilities to be overseen by the United Nations and the African Union. Совет призывает все стороны присутствовать на переговорах и принять в них всестороннее и конструктивное участие и, в качестве первого шага, незамедлительно договориться о прекращении боевых действий и обеспечить его под наблюдением Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
We are seriously concerned by the obstinate refusal of the leaders of such groups as the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement to participate in the talks. Упорный отказ от участия в переговорах лидеров таких группировок, как «Движение за справедливость и равенство» и «Суданское освободительное движение», вызывает у нас серьезную обеспокоенность.
In the five months since my last report, the rate of progress in the talks has slowed, despite the regularity of the meetings between the leaders and their representatives. За пять месяцев, истекших с момента представления моего предыдущего доклада, темпы продвижения вперед на переговорах замедлились, несмотря на регулярность встреч между лидерами и их представителями.
Out of solidarity and justice, it was bound to support the right of the people of Western Sahara to self-determination and had therefore participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. По соображениям солидарности и справедливости, он обязан поддерживать право народа Западной Сахары на самоопределение и поэтому участвовал в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и соседнего государства.
A prime example is the visit of the Acting Director of the United Nations Mine Action Service to Western Sahara in July 2011, at the request of my Personal Envoy, to further the constructive role of mine action in the ongoing talks. Наглядным примером этого является визит исполняющегося обязанности директора Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Западную Сахару в июле 2011 года по просьбе моего Личного посланника, чтобы подчеркнуть конструктивную роль противоминной деятельности в продолжающихся переговорах.
The agreement did not address a ceasefire implementation protocol or a final agreement, largely owing to disputes over the participation of other movements in the peace talks and JEM demands for the delay of the national elections. Соглашение не затрагивает вопрос о протоколе осуществления режима прекращения огня или об окончательном соглашении главным образом из-за разногласий по поводу участия других движений в мирных переговорах и из-за требований ДСР об отсрочке национальных выборов.
The exclusion of staff from the talks leading to the development of comprehensive human resources management policies, including staff mobility, can only point towards failure, as the experience in several organizations has shown. Как показывает опыт некоторых организаций, лишение персонала возможности участвовать в переговорах, преследующих цель разработать комплексную политику управления людскими ресурсами, в том числе систему мобильности персонала, может привести лишь к неудаче.
In this regard, UNIFEM ensured the mainstreaming of gender issues in the Doha peace talks on Darfur through the participation of its gender advisers in the Consultative Committee of International Experts to the Mediators, and by engaging 300 women in skills-building workshops on leadership and peacebuilding. В этой связи ЮНИФЕМ обеспечил учет гендерной проблематики на мирных переговорах по Дарфуру в Дохе через участие его советников по гендерным вопросам в работе Консультативного комитета международных экспертов для посредников, а также привлечения 300 женщин к участию в семинарах по повышению квалификации по вопросам руководства и миростроительства.
The information contained in this report, particularly on the human rights and humanitarian law situation in Mogadishu and south - central Somalia, is based on the independent expert's talks with the above - mentioned persons and reports from United Nations agencies and NGOs. Информация, содержащаяся в настоящем докладе, в частности о положении в области прав человека и о гуманитарной ситуации в Могадишо и юго-центральной части Сомали, основана на переговорах независимого эксперта с вышеупомянутыми лицами и на сообщениях, поступивших от учреждений Организации Объединенных Наций и НПО.
He called on the international community to fully support the deployment of UNAMID and help alleviate the humanitarian situation in Darfur, and he urged the parties to the conflict to abandon violence and participate in the peace talks. Оратор призвал международное сообщество полностью поддержать развертывание ЮНАМИД и оказать помощь в урегулировании гуманитарной ситуации в Дарфуре, а также настоятельно призвал стороны, вовлеченные в конфликт, отказаться от насилия и принять участие в мирных переговорах.
China is ready to maintain contact and coordination with other parties to promote constant progress in the six-party talks and to make constructive efforts to achieve the denuclearization of the Korean peninsula and maintain peace and stability on the peninsula and in North-East Asia. Китай готов поддерживать контакты и координировать с другими сторонами действия в интересах достижения постоянного прогресса на шестисторонних переговорах и прилагать конструктивные усилия в целях осуществления денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания мира и стабильности на полуострове и в Северо-Восточной Азии.
These two groups have pledged to coordinate their positions on the issues for the talks and to encourage those movements and personalities not present in Juba to join the unification process. Эти две группы обещали координировать свою позицию по вопросам, которые подлежат рассмотрению на переговорах, и побуждать движения и деятелей, которые не присутствуют в Джубе, присоединиться к процессу объединения.
6 workshops conducted with an average of 35 participants from civil society organizations in El Fasher, Nyala and El Geneina on participation in the Sirte peace talks Было проведено 6 семинаров с участием в среднем 35 представителей организаций гражданского общества в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне по вопросам участия в мирных переговорах в Сурте
The international community, which has, in the past, promised to take stringent measures against those who refused to take part in the peace talks or impede them, has to do so in deed and not just in word. Международное сообщество, которое в прошлом обещало принять строгие меры против тех, кто отказывается участвовать в мирных переговорах или препятствует их проведению, должно делать это не на словах, а на деле.
Notes that post-conflict recovery, reconstruction and rehabilitation, including the experience of the ad hoc advisory groups, are among the subjects being discussed in ongoing talks on United Nations reform; отмечает, что постконфликтный подъем, реконструкция и восстановление, в том числе опыт специальных консультативных групп, входят в число тем, которые обсуждаются на продолжающихся переговорах по реформе Организации Объединенных Наций;
On 18 April, the African Union Special Envoy and Chief Mediator for the inter-Sudanese talks in Abuja, Salim Ahmed Salim, briefed the Council at an open meeting, which was followed by a private meeting. 18 апреля Специальный посланник Африканского союза и главный посредник на межсуданских переговорах в Абудже Салим Ахмед Салим кратко информировал Совет на открытом заседании, после которого было проведено закрытое заседание.
In the process of developing these criteria the Panel consulted with a broad range of interlocutors, and in particular with representatives of the African Union, including Salim Ahmed Salim, AU chief mediator for the Abuja talks, and his team. В процессе разработки этих критериев Группа провела консультации с широким кругом партнеров, и в частности с представителями Африканского союза, включая д-ра Салима Ахмеда Салима, главного посредника АС на переговорах в Абудже, и его группу.
Fourth, the Russian Federation must continue in good faith its participation in the Geneva talks on security and stability in Abkhazia, Georgia, and the Tshkinvali Region/South Ossetia, Georgia. в-четвертых, Российская Федерация должна добросовестно продолжить свое участие в женевских переговорах о безопасности и стабильности в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия.
The Special Envoy reiterated the importance of the participation of civil society groups in talks and thanked Council members, along with the Sudan, for their support for civil society participation. Специальный посланник вновь подчеркнул, что важно обеспечить участие в переговорах групп гражданского общества, и выразил признательность членам Совета, а также Судану, за содействие такому участию.
Poland pursued the matter of the entry into force of the Treaty during talks with India at the level of deputy minister for foreign affairs Польша поднимала вопрос о вступлении Договора в силу на переговорах с Индией на уровне заместителей министра иностранных дел
The talks were formally opened by the Djibouti Minister of Religious Affairs and brought together the Somali parties, the United Nations and representatives of the international community and the Djibouti Government. В этих переговорах, которые были официально открыты джибутийским министром по делам религии, участвовали сомалийские стороны, Организация Объединенных наций, а также представители международного сообщества и правительства Джибути.