All parties should invest all their political energy in reaching a final result in these talks. |
Все стороны должны использовать всю свою политическую энергию для достижения окончательного результата на этих переговорах. |
A few attended peace talks and, all through the war, many were the breadwinners in the family. |
Некоторые из них участвовали в мирных переговорах, и на протяжении всей войны многие были единственным кормильцем в семье. |
Prime Minister Rexhepi had been attending talks between international banking institutions and Kosovo Serbian farmers. |
Премьер-министр Реджепи принимал участие в переговорах между международными банковскими учреждениями и фермерами - косовскими сербами. |
There is still a long way to go for the six-party talks and many difficulties still lie ahead. |
На шестисторонних переговорах еще предстоит пройти долгий путь, преодолевая многие трудности, ожидающие впереди. |
This marks a significant step forward for the talks and is attributable to the political commitment and hard work of all parties involved. |
Это является значительным шагом вперед в переговорах и объясняется политической приверженностью и напряженной работой всех участвующих в них сторон. |
Canada welcomes the agreement reached at the six-party talks towards resolving nuclear proliferation concerns on the Korean peninsula. |
Канада приветствует достигнутое на шестисторонних переговорах соглашение, цель которого состоит в устранении опасности распространения ядерного оружия на Корейском полуострове. |
I hope that this will be a useful basis for possible consensus in our further talks. |
Я надеюсь, что это будет полезной основой для возможного консенсуса в наших дальнейших переговорах. |
As for the participation of Japan in the six-way talks, the DPRK allowed Japan to participate in the talks on the Korean peninsula. |
Что касается участия Японии в шестисторонних переговорах, то КНДР позволила Японии принять участие в переговорах по Корейскому полуострову. |
About our participation in the six-party talks, it seems the DPRK is trying to link Japan's participation in the six-party talks to a certain different issue. |
Что касается нашего участия в шестисторонних переговорах, то КНДР, похоже, пытается увязать японское участие в шестисторонних переговорах с некоей иной проблемой. |
It urges the three communities in Bosnia and Herzegovina to participate actively and constructively in these talks and to conclude and implement the constitutional arrangements being developed at the tripartite talks. |
Он настоятельно призывает три общины Боснии и Герцеговины активно и конструктивно участвовать в этих переговорах и заключить и осуществить конституционные соглашения, разрабатываемые на трехсторонних переговорах. |
In Cyprus, the expected resumption of the settlement talks may open a critical phase in negotiations. |
На Кипре ожидаемое возобновление переговоров по урегулированию может стать началом крайне важного этапа в переговорах. |
I've been helping on these trade talks. |
Я помогала на этих переговорах месяцами. |
It has supported the peace talks since their inception and participated in the Madrid Conference and in multilateral talks. |
Оно с самого начала поддержало мирные переговоры и приняло участие в Мадридской конференции и в многосторонних переговорах. |
We know that talks can succeed only if both communities in Northern Ireland are reliably and authentically represented at those talks. |
Мы знаем, что переговоры могут увенчаться успехом лишь в том случае, если обе общины в Северной Ирландии будут надежно и авторитетно представлены на этих переговорах. |
My Government has welcomed the resumption of talks under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel and wishes to engage in these talks constructively, not under threat of repeated attacks. |
Мое правительство приветствовало возобновление переговоров под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и желает участвовать в этих переговорах конструктивно, а не под угрозой непрестанных нападений. |
The delegation held separate talks with the Opposition PDM, following the latter's decision not to take part in joint talks with the governing PNP. |
Делегация также провела отдельные переговоры с оппозиционной НДД после решения последней не участвовать в совместных переговорах с правящей партией ПНП. |
It is very important for the credibility of the political talks that we have wide and full participation in those talks and that all assume that responsibility. |
Для авторитета политических переговоров крайне важно обеспечить широкое и полное участие в этих переговорах и исполнение всеми такой обязанности. |
If the United States brings sanctions to the talks, we will, for our part, participate in such talks by bolstering our nuclear deterrence. |
Если Соединенные Штаты будут выносить вопрос о санкциях на переговоры, мы, с нашей стороны, будем участвовать в таких переговорах путем усиления потенциала ядерного сдерживания. |
He also represented the United Nations as an observer at several rounds of talks at the IGAD peace talks in Naivasha; in the Darfur talks in Addis Ababa (15-19 July) and Abuja (23-25 August). |
Он также представлял Организацию Объединенных Наций в качестве наблюдателя на нескольких раундах мирных переговоров под эгидой МОВР в Найваше и на переговорах по Дарфуру в Аддис-Абебе (15 - 19 июля) и Абудже (23 - 25 августа). |
However, soon after the talks began it became evident that the parties had considerable difficulties with regard to important procedural matters, including the roles to be played by Eritrea and Chad at the talks. |
Однако вскоре после начала переговоров стало ясно, что у сторон есть значительные проблемы, связанные с важными процедурными моментами, включая роль, которую должны играть на переговорах Эритрея и Чад. |
At present, the parties concerned have reached agreement on the ultimate goal and basic principles of the six-party talks, laying down a good foundation for pushing the talks forward. |
В настоящий момент соответствующие стороны достигли договоренности в отношении конечной цели и основных принципов шестисторонних переговоров, заложив хорошую основу для дальнейшего продвижения на переговорах. |
CNDD-FDD (Nkurunziza) declined to participate in the talks, stating that its position remained unchanged and that the date of the talks coincided with its annual conference. |
НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) отказались участвовать в переговорах, заявив, что их позиция остается неизменной и что сроки переговоров совпадают со сроками проведения их ежегодной конференции. |
We welcome Turkmenistan's stated readiness to act as an observer at the inter-Tajik talks, and to render good offices through hosting the continuing inter-Tajik talks at its capital, Ashkhabad. |
Мы приветствуем заявленную Туркменистаном готовность стать государством-наблюдателем на межтаджикских переговорах и оказать добрые услуги по проведению в Ашхабаде непрерывного раунда межтаджикских переговоров. |
The Security Council takes note of the movement which has occurred in the political talks which resumed in Geneva from 7 to 9 February 1995 and calls upon the parties to exert determined efforts towards achieving substantive progress during the next round of talks. |
Совет Безопасности принимает к сведению сдвиги, происшедшие на политических переговорах, возобновившихся в Женеве 7-9 февраля 1995 года, и призывает стороны приложить решительные усилия для достижения существенного прогресса в ходе следующего раунда переговоров. |
He had talks with President Rakhmonov and the opposition leader Mr. Nuri, and with the Foreign Ministers of the countries serving as observers to the inter-Tajik talks. |
Он встречался с президентом Рахмоновым и лидером оппозиции г-ном Нури, а также с министрами иностранных дел стран, выполняющих функции наблюдателей на межтаджикских переговорах. |