Mr. Ali (Malaysia) asked whether there had been any progress in reconciliation talks between Fatah and Hamas. |
Г-н Али (Малайзия) спрашивает, есть ли какой-либо прогресс в переговорах по достижению примирения между Фатх и Хамас. |
Algeria had participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. |
Алжир принимает участие в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и как соседнее государство. |
In view of the lack of progress, we suggested that the issue be addressed in bilateral talks. |
Ввиду отсутствия прогресса мы предложили рассмотреть этот вопрос на двусторонних переговорах. |
Some leaders of armed groups have used the lack of adequate security to refuse participation in mediation talks and all other conflict resolution efforts. |
Некоторые лидеры вооруженных группировок используют отсутствие надлежащей безопасности, чтобы отказаться от участия в посреднических переговорах и во всех других усилиях по урегулированию конфликта. |
I commend the leaders for the progress achieved to date in the talks. |
Я воздаю должное лидерам за тот прогресс, которого они добились в переговорах к настоящему моменту. |
Furthermore, there is no reason why Taliban may not be involved in reconciliation talks while still on the List. |
Кроме того, нет никаких причин, которые не позволяли бы связанным с «Талибаном» лицам участвовать в переговорах о примирении, все еще находясь в перечне. |
The Government of Sudan must live up to its pledge to join comprehensive peace talks and implement a ceasefire. |
Правительство Судана должно выполнить свое обязательство в отношении участия во всеобъемлющих мирных переговорах и соблюдения режима прекращения огня. |
We hope that all the parties will attend these talks. |
Надеемся, что в этих переговорах примут участие все заинтересованные стороны. |
China has participated responsibly in the debris reduction talks held by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Китай принимает ответственное участие в переговорах об уменьшении мусора, проводимых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
We call on all parties to the Darfur conflict to participate in the renewed peace talks. |
Мы призываем все стороны Дарфурского конфликта принять участие в возобновленных мирных переговорах. |
Prime Minister Banny's representatives also were present at the talks. |
Представители премьер-министра Банни также присутствовали на переговорах. |
The team leader also participated in the discussions on security arrangements at the Abuja peace talks. |
Руководитель Группы по оказанию помощи участвовал также в обсуждениях вопросов безопасности на мирных переговорах в Абудже. |
In addition, fewer than 3% of the signatories in 14 peace talks have been women. |
Кроме того, женщины составляют менее З процентов лиц, подписавших документы на 14 мирных переговорах. |
The Belgrade delegation to the future status talks has included some Kosovo Serb representatives. |
Несколько представителей косовских сербов входили в состав делегации Белграда на переговорах о будущем статусе. |
I echo the calls made for both sides to demonstrate flexibility, generosity and a spirit of compromise in the talks. |
Я вновь призываю обе стороны продемонстрировать гибкость, щедрость и дух компромисса на переговорах. |
Kosovo Serbs from northern Kosovo continued to participate in the future status talks as part of the Belgrade delegation. |
Косовские сербы из северной части Косово продолжали участвовать в переговорах о будущем статусе в составе делегации Белграда. |
I again call on both sides to engage in these talks in a spirit of compromise. |
Я вновь призываю обе стороны участвовать в этих переговорах в духе компромисса. |
The main focus during the talks was on trade and economic, investment and cultural cooperation. |
На переговорах основное внимание уделялось вопросам торгово-экономического, инвестиционного и гуманитарного сотрудничества. |
He openly invited those opposition leaders who had not participated in the Djibouti talks to join the current political process. |
Он открыто призвал тех лидеров оппозиции, которые не участвовали в переговорах в Джибути, присоединиться к текущему политическому процессу. |
The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
Other participating nations of the six-party talks should also fully honour their commitments to make economic compensations in time as already promised. |
Другие участвующие в шестисторонних переговорах страны также должны полностью выполнять свои обязательства о своевременном предоставлении экономической компенсации в соответствии с уже данными обещаниями. |
The Netherlands has adopted a constructive position in those talks. |
На этих переговорах Нидерланды заняли конструктивную позицию. |
Women created opportunities to stimulate dialogue; they participated in peace talks and were most importantly a part of the Constitution building process. |
Женщины создавали возможности для ведения диалога, участвовали в мирных переговорах и являлись наиболее активными участниками процесса разработки Конституции. |
Giving an additional two places for women representatives to each of the delegations at the talks is also under consideration. |
Рассматривается также вопрос о том, чтобы выделить для представителей женщин по два места в составе каждой из делегаций на переговорах. |
The parties should be reminded that continued violence on the ground only compounds the climate of mistrust prevailing at the talks in Abuja. |
Сторонам следует напомнить, что продолжающиеся акты насилия на местах лишь обостряют обстановку недоверия, которая царит на переговорах в Абудже. |