| Mr. Ali (Malaysia) asked whether there had been any progress in reconciliation talks between Fatah and Hamas. | Г-н Али (Малайзия) спрашивает, есть ли какой-либо прогресс в переговорах по достижению примирения между Фатх и Хамас. |
| Algeria had participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. | Алжир принимает участие в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и как соседнее государство. |
| In view of the lack of progress, we suggested that the issue be addressed in bilateral talks. | Ввиду отсутствия прогресса мы предложили рассмотреть этот вопрос на двусторонних переговорах. |
| Some leaders of armed groups have used the lack of adequate security to refuse participation in mediation talks and all other conflict resolution efforts. | Некоторые лидеры вооруженных группировок используют отсутствие надлежащей безопасности, чтобы отказаться от участия в посреднических переговорах и во всех других усилиях по урегулированию конфликта. |
| I commend the leaders for the progress achieved to date in the talks. | Я воздаю должное лидерам за тот прогресс, которого они добились в переговорах к настоящему моменту. |
| Furthermore, there is no reason why Taliban may not be involved in reconciliation talks while still on the List. | Кроме того, нет никаких причин, которые не позволяли бы связанным с «Талибаном» лицам участвовать в переговорах о примирении, все еще находясь в перечне. |
| The Government of Sudan must live up to its pledge to join comprehensive peace talks and implement a ceasefire. | Правительство Судана должно выполнить свое обязательство в отношении участия во всеобъемлющих мирных переговорах и соблюдения режима прекращения огня. |
| We hope that all the parties will attend these talks. | Надеемся, что в этих переговорах примут участие все заинтересованные стороны. |
| China has participated responsibly in the debris reduction talks held by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Китай принимает ответственное участие в переговорах об уменьшении мусора, проводимых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
| We call on all parties to the Darfur conflict to participate in the renewed peace talks. | Мы призываем все стороны Дарфурского конфликта принять участие в возобновленных мирных переговорах. |
| Prime Minister Banny's representatives also were present at the talks. | Представители премьер-министра Банни также присутствовали на переговорах. |
| The team leader also participated in the discussions on security arrangements at the Abuja peace talks. | Руководитель Группы по оказанию помощи участвовал также в обсуждениях вопросов безопасности на мирных переговорах в Абудже. |
| In addition, fewer than 3% of the signatories in 14 peace talks have been women. | Кроме того, женщины составляют менее З процентов лиц, подписавших документы на 14 мирных переговорах. |
| The Belgrade delegation to the future status talks has included some Kosovo Serb representatives. | Несколько представителей косовских сербов входили в состав делегации Белграда на переговорах о будущем статусе. |
| I echo the calls made for both sides to demonstrate flexibility, generosity and a spirit of compromise in the talks. | Я вновь призываю обе стороны продемонстрировать гибкость, щедрость и дух компромисса на переговорах. |
| Kosovo Serbs from northern Kosovo continued to participate in the future status talks as part of the Belgrade delegation. | Косовские сербы из северной части Косово продолжали участвовать в переговорах о будущем статусе в составе делегации Белграда. |
| I again call on both sides to engage in these talks in a spirit of compromise. | Я вновь призываю обе стороны участвовать в этих переговорах в духе компромисса. |
| The main focus during the talks was on trade and economic, investment and cultural cooperation. | На переговорах основное внимание уделялось вопросам торгово-экономического, инвестиционного и гуманитарного сотрудничества. |
| He openly invited those opposition leaders who had not participated in the Djibouti talks to join the current political process. | Он открыто призвал тех лидеров оппозиции, которые не участвовали в переговорах в Джибути, присоединиться к текущему политическому процессу. |
| The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. | Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
| Other participating nations of the six-party talks should also fully honour their commitments to make economic compensations in time as already promised. | Другие участвующие в шестисторонних переговорах страны также должны полностью выполнять свои обязательства о своевременном предоставлении экономической компенсации в соответствии с уже данными обещаниями. |
| The Netherlands has adopted a constructive position in those talks. | На этих переговорах Нидерланды заняли конструктивную позицию. |
| Women created opportunities to stimulate dialogue; they participated in peace talks and were most importantly a part of the Constitution building process. | Женщины создавали возможности для ведения диалога, участвовали в мирных переговорах и являлись наиболее активными участниками процесса разработки Конституции. |
| Giving an additional two places for women representatives to each of the delegations at the talks is also under consideration. | Рассматривается также вопрос о том, чтобы выделить для представителей женщин по два места в составе каждой из делегаций на переговорах. |
| The parties should be reminded that continued violence on the ground only compounds the climate of mistrust prevailing at the talks in Abuja. | Сторонам следует напомнить, что продолжающиеся акты насилия на местах лишь обостряют обстановку недоверия, которая царит на переговорах в Абудже. |