Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
The Serbian delegation announced that it was not prepared to engage in talks on the previously agreed agenda unless the developments that had occurred at the northern gates on 27 September and their aftermath were also discussed. Сербская делегация объявила, что она не готова участвовать в переговорах по ранее согласованной повестке дня, если не будут также обсуждаться события, происшедшие на пропускных пунктах в северной части Косово 27 сентября и впоследствии.
I am deeply concerned about the lack of progress in the formation of the Abyei Referendum Commission and the talks between the parties on the future status of Abyei. Я глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в создании Комиссии по референдуму по Абьею и переговорах между сторонами о будущем статусе Абьея.
The lead speaker noted that in light of the disappointing results of the Copenhagen Summit, there were three possible bargaining models for future climate talks: Основной докладчик отметил, что ввиду обескураживающих результатов Копенгагенского саммита существуют три возможные модели для достижения договоренности на будущих переговорах по вопросу об изменении климата.
We are constructive in world trade negotiations, ambitious in climate talks and forthcoming in the reform of the international financial institutions, recognizing the shift in global economic power. Мы играем конструктивную роль в ходе глобальных торговых переговоров, смело действуем на переговорах по изменению климата и доброжелательно подходим к реформе международных финансовых институтов, признавая изменения в расстановке глобальных экономических сил.
I have been to Doha many times for major international talks - on Libya, peace in the Middle East, the financial crisis, democracy, development and trade. Мне неоднократно доводилось бывать в Дохе, где я принимал участие в важных международных переговорах, посвященных Ливии, миру на Ближнем Востоке, финансовому кризису, вопросам демократии, развития и торговли.
The delegation of Algeria stated that, as an observer delegation, it could not participate directly in the talks but was ready to work with the parties on anything to which they agreed as regards confidence-building measures and human rights issues. Делегация Алжира заявила, что в качестве делегации-наблюдателя она не может непосредственно участвовать в переговорах, но готова работать со сторонами по любым согласованным аспектам, касающимся мер укрепления доверия и вопросов прав человека.
At the same time, the Joint Mediation, with the support of UNAMID, will continue to bring civil society, internally displaced persons and refugee representatives into the discussions by working with these groups on the ground and by facilitating their participation in the talks in Doha. В то же время Совместный посредник при поддержке ЮНАМИД будет продолжать привлекать к обсуждению представителей гражданского общества, внутренне перемещенных лиц и беженцев, проводя работу с этими группами на местах и содействуя их участию в переговорах в Дохе.
I am concerned, however, that the withdrawal of JEM from the peace talks in Doha has undermined the goal of an inclusive and rapid resolution of the Darfur conflict. Вместе с тем меня беспокоит то, что после отказа ДСР от участия в мирных переговорах в Дохе под угрозой оказалось достижение цели всестороннего и быстрого урегулирования конфликта в Дарфуре.
Algeria wished full success to the two parties to the conflict - Morocco and the Frente Polisario - in the informal talks they would soon resume in an attempt to reach a mutually acceptable political solution that would allow the Sahrawi people to exercise their right to self-determination. Алжир желает обеим сторонам конфликта - Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО - полного успеха в неофициальных переговорах, которые они вскоре возобновят в попытке достичь взаимоприемлемого политического решения, которое позволит сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение.
The Quartet must fully assume its responsibility as facilitator of peace talks, with a view to resolving the decades-old conflict in a just and satisfactory manner. «Четверка» должна в полной мере выполнить возложенную на нее ответственность как посредника в мирных переговорах с целью справедливого и удовлетворительного урегулирования этого длящегося многие десятилетия конфликта.
The Rio Group was ready to participate in informal talks on improving the working methods of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which should interact more with the Security Council and the Fifth Committee. Группа Рио готова принять участие в неофициальных переговорах о совершенствовании рабочих методов Специального комитета по операциям по поддержанию мира, которому необходимо более тесно сотрудничать с Советом Безопасности и Пятым комитетом.
While mediators and parties usually seek to maintain confidentiality with regard to the internal dynamics of the mediation process, a communications strategy remains important as talks continue, in order to establish appropriate expectations and to prepare the public for the outcome. Хотя посредники и стороны на переговорах обычно стремятся сохранить конфиденциальность в вопросе о том, как развивался процесс посредничества, по мере продолжения переговоров важно проводить информационную кампанию, с тем чтобы вызвать у населения соответствующие ожидания и подготовить общественность к предполагаемому исходу.
The outputs of the working groups represented a review by the two sides of all the chapters of the negotiations as a means of setting an initial "baseline" standard for the talks. Итогом работы этих групп стал обзор обеими сторонами всех глав, подлежащих обсуждению на переговорах, в качестве исходной отправной точки для переговоров.
In this context, I am encouraged by the progress being made in talks assisted by UNAMI to end the impasse over the boycott of the Ninewa Provincial Council by Kurdish parties. В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс в проводимых при содействии МООНСИ переговорах в целях выхода из тупика, связанного с бойкотом курдскими партиями совета мухафазы Найнавы.
Despite the stalemate in negotiations in recent years, the parties had confirmed their commitment to continue the talks and Cuba hoped that sustained efforts to find a solution would result in self-determination for the Sahrawi people. Несмотря на сложившуюся в последние годы тупиковую ситуацию в переговорах, стороны подтвердили свою приверженность продолжению переговоров, и Куба надеется, что непрекращающиеся усилия по поиску решения приведут к самоопределению сахарского народа.
In this context, I would like to stress the importance of engaging women in all phases of crisis management: conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, without forgetting peace talks. В связи с этим я хотела бы подчеркнуть важность привлечения женщин к урегулированию кризисов на всех стадиях: при предотвращении конфликтов, в деле миротворчества и миростроительства - не забывая, конечно, и о мирных переговорах.
Mr. Gerus (Belarus) said that the lack of progress in the Doha Round stemmed mainly from the unwillingness of certain WTO members to consider development as one of the main issues in the talks. Г-н Герус (Беларусь) говорит, что отсутствие прогресса в рамках Дохинского раунда обусловлено главным образом нежеланием отдельных членов ВТО рассматривать развитие в качестве одного из основных вопросов на переговорах.
Mr. Reese (United States of America), noting the lack of cooperation of the Democratic People's Republic of Korea authorities with the Special Rapporteur, welcomed the progress achieved in the first half of 2007 within the framework of the six-party talks. Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки), со своей стороны, также сожалеет об отсутствии сотрудничества между властями Корейской Народно-Демократической Республики и Специальным докладчиком и приветствует прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах в первом полугодии 2007 года.
He wondered what France had done to persuade those leaders to participate in the peace talks and whether it sincerely sought to end the suffering of the people of Darfur. Оратор хотел бы знать, что сделала Франция для того, чтобы убедить этих руководителей принять участие в мирных переговорах, и искренне ли она стремится положить конец страданиям населения Дарфура.
However, I would like to praise the efforts of the Sudanese Government, which has undertaken to participate in comprehensive peace talks on 27 October 2007 in Tripoli and to accept the principle of a ceasefire. Тем не менее, мне хотелось воздать должное усилиям правительства Судана, которое взяло на себя обязательство принять участие во всеобъемлющих мирных переговорах в Триполи 27 октября 2007 года и дать согласие на реализацию принципа прекращения огня.
With respect to weapons of mass destruction, we need urgently to end the stalemate in the multilateral talks and to again place disarmament and non-proliferation issues at the forefront of the concerns of the international community. В отношении оружия массового уничтожения нам необходимо как можно скорее положить конец тупику, сложившемуся в многосторонних переговорах, и вновь поставить вопросы разоружения и нераспространения во главу угла вопросов, требующих основного внимания международного сообщества.
For that reason we will make the fullest possible contribution to the success of the resumed inter-Sudanese peace talks on Darfur that are scheduled for Tripoli on 27 October. По этой причине мы внесем в максимально возможной мере содействие в достижение успеха на возобновленных межсуданских мирных переговорах по Дарфуру, намеченных на 27 октября в Триполи.
After lengthy delays, the parties decided to accept Eritrea as the mediator for talks, rather than the United Nations, as had been originally envisaged. После продолжительных задержек стороны решили согласиться с тем, что посредником в переговорах будет Эритрея, а не Организация Объединенных Наций, как это предполагалось вначале.
It also wished to encourage all parties to respect the Darfur ceasefire agreement fully, and to engage constructively in the peace process and forthcoming talks to be convened by the United Nations and African Union special envoys for Darfur. Он также хотел призвать все стороны в полном объеме соблюдать соглашение о прекращении огня в Дарфуре и принять конструктивное участие в мирном процессе и в предстоящих переговорах, которые будут проведены специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру.
During informal consultations on 6 February, the Secretary-General briefed the Security Council on his talks at the African Union summit in Addis Ababa with several leaders of African countries. В ходе неофициальных консультаций 6 февраля Генеральный секретарь представил Совету Безопасности краткую информацию о переговорах, проведенных им на саммите Африканского союза в Аддис-Абебе с несколькими лидерами африканских стран.