Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
The Democratic People's Republic of Korea maintains its stance that it is undesirable to discuss the issue of North-South relations at the multilateral talks because this is an internal issue of the nation. Корейская Народно-Демократическая Республика придерживается своей позиции относительно нецелесообразности обсуждения вопроса об отношениях между Севером и Югом на многосторонних переговорах, поскольку это внутреннее дело нации.
As host to the talks that led to the signing of the Lusaka Protocol, Zambia has a firm desire to ensure that there is lasting peace and security in Angola. Будучи принимающей стороной в переговорах, приведших к подписанию Лусакского протокола, Замбия решительно желала бы обеспечить установление прочного мира и безопасности в Анголе.
In order to preserve an atmosphere conducive to continued progress in the talks, his delegation was therefore proposing that consideration of the item should be deferred to the fifty-fourth session of the General Assembly. С тем чтобы сохранить атмосферу, способствующую дальнейшему прогрессу на этих переговорах, его делегация предлагает отложить рассмотрение этого пункта до пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
The support of the Council had been consistently unequivocal and the presence at the talks of special envoys from a large number of countries was proof of the high priority that the international community attached to a viable and comprehensive solution. Поддержка со стороны Совета всегда носит безоговорочный характер, и присутствие на переговорах специальных посланников большого числа стран свидетельствует о высоком приоритете, придаваемом международным сообществом реальному и всеобъемлющему урегулированию.
From time to time we have seen Pakistan placing preconditions at these talks, walking away from the table and then attempting to drum up support in international forums. Время от времени мы сталкиваемся с тем, что Пакистан выдвигает предварительные условия на этих переговорах, уходя из-за стола и затем пытаясь добиться поддержки на международных форумах.
The fact that the status of the two leaders in the talks under my auspices was scrupulously equal did not assuage Mr. Denktash's concerns about their unequal status outside the negotiating room. Тот факт, что оба лидера на переговорах, проходивших под моей эгидой, имели абсолютно равный статус, не устранял озабоченность г-на Денкташа по поводу неравенства их статуса за пределами комнаты для переговоров.
The Government of Japan is gratified that Mr. Fatmir Sejdiu was smoothly elected as President of Kosovo on 10 February and expects Kosovo's constructive engagement in the future status talks under his leadership. Правительство Японии удовлетворено тем, что г-н Фатмир Сейдиу 10 февраля в спокойной обстановке был избран президентом Косово и надеется на конструктивное участие Косово в переговорах по определению будущего статуса под его руководством.
It is already clear that even an optimal scenario for genuine and lasting results on standards implementation and for the drafting of solutions by the parties to the status talks will take quite some time to evolve. Уже очевидно, что и в оптимальном варианте для устойчивых и реальных результатов в стандартизации и выработке сторонами развязок на статусных переговорах потребуется немалый срок.
The members of the Council thanked the Secretary-General for the important role that he had played in the talks, either directly or through the intermediary of his Special Representative. Члены Совета поблагодарили Генерального секретаря за ту важную роль, которую он сыграл в переговорах непосредственно или через его Специального представителя.
Little substantive progress was made in the talks; but Mr. Clerides indicated to Mr. Denktash that, should they not be able to agree on changes by the end of February, he would be prepared to sign the plan as it stood. На этих переговорах был достигнут незначительный прогресс по существу, однако г-н Клиридис сообщил гну Денкташу, что, если они не смогут договориться о поправках к концу февраля, он будет готов подписать план в его нынешнем виде.
If, as a result of the Security Council's sanctions resolution, any party to the Abuja talks has second thoughts about signing such a peace accord, the conflict in the Darfur region will inevitably be prolonged or even intensify. Если в результате резолюции Совета Безопасности, вводящей санкции, какая-либо из сторон в абуджийских переговорах передумает подписывать такое мирное соглашение, то конфликт в Дарфуре неизбежно затянется или даже активизируется.
Before entering into the details of the political talks, I should like to highlight that the Security Council mission was greatly welcomed and appreciated by all Afghan interlocutors, in Kabul as well as in Herat and Mazar-e-Sharif. Прежде чем я остановлюсь подробнее на политических переговорах, я хотел бы заметить, что миссии Совета Безопасности был оказан теплый прием всеми афганскими участниками - как в Кабуле, так и в Мазари-Шарифе - и что они выразили признательность по поводу этого визита.
In response to those claims, the mission emphasized in all talks with regional leaders the importance of a vibrant civil society and respect for human rights for the stability of Afghanistan. В ответ на эти сообщения миссия подчеркнула на всех переговорах с региональными лидерами, насколько важно активное гражданское общество и уважение к правам человека для стабильности Афганистана.
First, it means that the Kosovo Serbs are still not part of the decision-making process and did not participate in the talks on the government programme. Во-первых, это означает, что косовские сербы по-прежнему не принимают участия в процессе принятия решений и не участвовали в переговорах по правительственной программе.
Given this serious situation, in which the basis of the negotiations has been totally destroyed and the secret nuclear-related experiments in South Korea have not yet been clarified, we are unable to participate in the talks aimed at discussing the nuclear-weapons programme. Учитывая серьезность сложившейся ситуации, при которой основа переговоров полностью разрушена, а по поводу секретных ядерных экспериментов в Южной Корее пока нет окончательной ясности, мы не можем участвовать в переговорах, посвященных обсуждению программы в области ядерного оружия.
We hope that all parties concerned will pursue those talks in order to achieve permanent peace and security in the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for peaceful reunification. Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать участвовать в этих переговорах в интересах достижения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове, создав тем самым благоприятные условия для мирного воссоединения.
Despite the lack of concrete results at the Cancún WTO Ministerial Conference, Brazil remained fully committed to the strengthening of WTO and to a constructive engagement in the upcoming multilateral trade talks. Бразилия, несмотря на отсутствие конкретных результатов на Канкунской конференции министров ВТО, остается полностью приверженной делу укрепления ВТО и конструктивному взаимодействию на предстоящих многосторонних торговых переговорах.
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator for the ECOWAS-led Liberian peace talks, General Abdulsalami Abubakar, described recent progress in the negotiations. Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник Сообщества в проводимых под руководством ЭКОВАС либерийских мирных переговорах генерал Абдулсалам Абубакар рассказал о недавнем прогрессе в переговорах.
The mission deliberately did not get involved in the Liberian peace talks led by ECOWAS, but it strongly urged all the parties to respect the ceasefire, engage sincerely in the negotiations and allow the return of humanitarian agencies. Миссия преднамеренно не вмешалась в либерийские мирные переговоры, которые идут под руководством ЭКОВАС, однако она настоятельно призвала все стороны соблюдать прекращение огня, добросовестно участвовать в переговорах и создать условия для возвращения гуманитарных учреждений.
That is why we believe it is important to seek a negotiated settlement and compromise from both Belgrade and Pristina on the issues of future status and peaceful co-existence through direct talks and dialogue. Именно поэтому мы считаем важным, чтобы Белград и Приштина стремились к основанному на переговорах урегулированию и компромиссам в отношении вопросов о будущем статусе и мирном сосуществовании посредством прямых переговоров и диалога.
Furthermore, some Kosovo Albanian political leaders have made their participation in any talks conditional on changes in the governmental responsibilities and structures as well as the establishment of new ministries, including in reserved areas. Кроме того, некоторые политические руководители косовских албанцев обусловливают свое участие в любых переговорах преобразованиями в правительственных обязанностях и структурах, а также созданием новых министерств, в том числе в зарезервированных сферах.
The Government has followed through on its intention to negotiate with armed groups operating in parts of the Tarai by forming a ministerial committee and extending invitations to armed groups for talks. Правительство выполнило свое намерение провести переговоры с действующими в районах Тераи вооруженными группами, создав министерский комитет и направив этим вооруженным группам приглашения на участие в переговорах.
Apart from the meetings of the governing bodies of UNEP, its convention secretariats and UN-Habitat, the Division played a major role in providing conference service support to former Secretary-General Kofi Annan in brokering the post-election Kenya peace talks. Помимо обслуживания заседаний руководящих органов ЮНЕП, секретариатов конвенций, находящихся в его ведении, и ООН-Хабитат, Отдел сыграл важную роль в оказании вспомогательной конференционной поддержки бывшему Генеральному секретарю Кофи Аннану, выполняющему функции посредника на мирных переговорах, начавшихся после проведения выборов в Кении.
There are ample grounds for concluding that women's underrepresentation in peace talks has contributed to the relative neglect of women's priorities in the texts of peace agreements. Имеются весомые основания считать, что недопредставленность женщин в мирных переговорах способствовала тому, что в текстах мирных соглашений женские приоритеты оказываются относительно обойденными вниманием.
I urge all regional and international actors to remain focused on finding a solution in Cyprus, to speak with one voice and to make every effort to support both sides in the ongoing talks. Я призываю всех региональных и международных субъектов продолжать добиваться урегулирования кипрской проблемы, выступать единым фронтом и не жалеть усилий для оказания поддержки обеим сторонам на продолжающихся переговорах.