Secondly, Japan has no qualification whatsoever to talk about the Six-Party Talks. |
Во-вторых, Япония вообще не имеет права говорить о шестисторонних переговорах. |
The other parties in the Talks are well aware of that. |
Другим сторонам в переговорах об этом хорошо известно. |
As a matter of fact, Japan's presence at the Six-Party Talks is not necessary at all. |
Кстати говоря, присутствие Японии на шестисторонних переговорах вовсе не обязательно. |
Japan will continue to work together with other partners at the Six-Party Talks towards full implementation of the Joint Statement as a whole. |
Япония продолжит работу вместе с другими партнерами на шестисторонних переговорах в целях полного осуществления Совместного заявления в целом. |
Tell him that the question of Cardassian property on Bajor was already dealt with in the Armistice Talks four years ago. |
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад... |
In this regard, the Conference urges North Korea to return to the Six-Party Talks without further delay. |
В этой связи Конференция настоятельно призывает Северную Корею возобновить свое участие в шестисторонних переговорах без дальнейших промедлений. |
I also believe it will act as a catalyst for continued progress in the Six-Party Talks on the denuclearization of the peninsula. |
Я также убежден, что он послужит катализатором для дальнейшего прогресса в шестисторонних переговорах о денуклеаризации полуострова. |
Japan is a saboteur in the Six-Party Talks, implementing none of its own obligations agreed at the Talks and creating complicity with a totally irrelevant issue. |
Япония саботирует договоренности, достигнутые в ходе шестисторонних переговоров, не выполняя ни одного из своих обязательств, согласованных на переговорах, и поднимая совершенно неуместный в данном случае вопрос. |
In this regard, we welcome the scheduled resumption of the Six-Party Talks in Beijing on 18 December and hope that the Talks will make substantial progress towards our common goal of denuclearization of the Korean Peninsula. |
В этой связи мы приветствуем запланированное на 18 декабря возобновление шестисторонних переговоров в Пекине и надеемся, что на переговорах удастся обеспечить существенный прогресс в достижении общей цели денуклеаризации Корейского полуострова. |
The International Contact Group on Liberia The Mediator and Facilitators of the Ghana Peace Talks Representatives of Governments at the Ghana Talks |
Международной контактной группе по Либерии Посреднику и содействующим сторонам ганских мирных переговоров Представителям правительств на ганских переговорах |
We would also like to put on record our satisfaction with the work of the United Nations Moderator of the Peace Talks. |
Мы хотели бы также официально выразить наше удовлетворение усилиями посредника Организации Объединенных Наций в мирных переговорах. |
That action follows implementation of the initial actions agreed earlier at the Six-Party Talks, including the shutdown of the Yongbyon nuclear facility. |
Эти меры последуют за осуществлением начальных шагов, согласованных ранее на шестисторонних переговорах, включая закрытие ядерного объекта в Йонбёне. |
Pakistan is encouraged by the progress made in the Six-Party Talks on denuclearization and sustainable security in the Korean Peninsula. |
Пакистан выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого на шестисторонних переговорах по денуклеаризации и устойчивой безопасности Корейского полуострова. |
Currently, member and legal adviser to the Syrian delegation to the Middle East Peace Talks, since 1991. |
Юрисконсульт в составе делегации Сирии на ближневосточных мирных переговорах с 1991 года по настоящее время. |
The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. |
Международное сообщество решительно отреагировало на этот вызов как через Совет Безопасности, так и на шестисторонних переговорах о ядерном разоружении. |
The responsibility for the deadlock in the Six-Party Talks rests entirely with the United States and Japan, together with South Korea. |
Ответственность за тупик в шестисторонних переговорах лежит целиком на Соединенных Штатах и Японии, вместе с Южной Кореей. |
Japan is the only country that refuses to comply with its obligations under the Joint Agreement adopted at the Six-Party Talks. |
Япония является единственной страной, которая отказывается выполнить свои обязательства по совместному соглашению, принятому на шестисторонних переговорах. |
Diplomatic efforts through the Six-Party Talks and other forums are urgently required to avert a further worsening of the situation. |
С тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения ситуации, настоятельно необходимы дипломатические усилия на шестисторонних переговорах и других форумах. |
Japan has no say about the Six-Party Talks. |
Япония не имеет права говорить о шестисторонних переговорах. |
It is certain that the agreement reached at the previous Six-Party Talks laid solid groundwork for progress towards a comprehensive diplomatic resolution of the issue. |
Достигнутая на предшествующих шестисторонних переговорах договоренность, несомненно, заложила прочные основы достижения прогресса в деле всеобъемлющего разрешения этого вопроса дипломатическим путем. |
1982-1988 Representative of the Greek Cypriot Community at the Inter-communal Talks |
1982-1988 годы Представитель общины греков-киприотов на межобщинных переговорах |
The Committee welcomes the progress made at the Joint Verification Talks and the commencement of the verification process of the refugees in Nepal. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый на переговорах по совместной проверке, и начало процесса проверки беженцев в Непале. |
Japan has long urged the Democratic People's Republic of Korea to expeditiously return to the Six-Party Talks without preconditions. |
Япония на протяжении длительного времени настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику оперативно вернуться к участию в шестисторонних переговорах без выдвижения предварительных условий. |
His Government supported the arrangements agreed at the Six-Party Talks on 13 February 2007 and trusted that all parties would implement them promptly and fully. |
Правительство оратора поддерживает договоренности, достигнутые на шестисторонних переговорах 13 февраля 2007 года, и верит, что все стороны выполнят их в короткие сроки и в полном объеме. |
Mr. Minami: With regard to the points raised by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, I would like to underline Japan's determination concerning the Six-Party Talks. |
Г-н Минами: В связи с заявлением представителя Корейской Народно-Демократической Республики я хотел бы заявить о решимости Японии продолжать участие в шестисторонних переговорах. |