Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Talks - Переговорах"

Примеры: Talks - Переговорах
We therefore urge the Kosovo Serbs to fully cooperate and to participate not only in these talks but also in other Provisional Institutions. Поэтому мы настоятельно призываем косовских сербов принять участие не только в этих переговорах, но также и в работе других временных институтов, и всесторонне сотрудничать и на переговорах, и в деятельности этих институтов.
It should also be pointed out that it is the parties themselves that are responsible for ensuring progress in those talks, of which the outcome should be a mutually beneficial agreement. Следует также отметить, что сами стороны несут ответственность за обеспечение прогресса на этих переговорах, результатом которых должно быть взаимовыгодное соглашение.
During the past year, Mr. Sahnoun continued to lead the United Nations observer delegation at the Sudan peace talks in Kenya and attended the Somalia National Reconciliation Conference in Mbagathi, Kenya. В течение последнего года г-н Сахнун продолжал возглавлять делегацию наблюдателей Организации Объединенных Наций на мирных переговорах по Судану в Кении и участвовал в работе Конференции по национальному примирению в Сомали, проходившей в Мбагати, Кения.
Last year, I shared with the Council research by the United Nations Development Fund for Women showing that women average under 10 per cent of the members in official negotiating teams at peace talks. В прошлом году я сообщила Совету об исследовании, проведенном Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, согласно которому доля женщин в числе членов официальных переговорных групп на мирных переговорах в среднем составляет менее 10 процентов.
I trust that both parties will continue to cooperate with the mediators to the proximity talks, Algerian Minister Abdelkader Messahel and United States Special Envoy Anthony Lake, with a view to resolving the outstanding issues and achieving a comprehensive settlement. Я полагаю, что обе стороны будут продолжать сотрудничать с посредниками в непрямых переговорах - министром иностранных дел Алжира Абделькадером Мессахелем и специальным посланником Соединенных Штатов Энтони Лейком - в целях разрешения нерешенных вопросов и достижения всеобъемлющего урегулирования.
An analysis of the numbers of women participating in peace talks since the passage of resolution 1325 demonstrates that there has been little increase in their engagement as mediators, negotiators or observers. Анализ числа женщин, участвовавших в мирных переговорах в период после принятия Советом Безопасности резолюции 1325, свидетельствует о том, что степень их вовлечения в эту работу в качестве посредников, переговорщиков или наблюдателей увеличилась лишь незначительно.
Mr. Okuda said that he had already explained his position and would not repeat it, except to say that the Democratic People's Republic of Korea must take concrete measures to move the normalization talks forward. Г-н Окуда отвечает, что он уже разъяснил свою позицию и не будет повторяться, и напоминает Корейской Народно-Демократической Республике, что она должна принять конкретные меры для того, чтобы достичь прогресса на переговорах по нормализации отношений.
They then become intransigent at the negotiating table and brazenly walk out of peace talks when Governments offer negotiable compromises as democratic solutions at negotiations. После этого они не желают идти на компромиссы на переговорах и нагло покидают мирные переговоры, когда правительства предлагают им компромиссы в качестве демократических решений в ходе переговоров.
For the substantive negotiations to begin, it would also be important that the Government of National Unity agree on a common negotiating team and come well-prepared to the talks. Для начала переговоров по вопросам существа также необходимо, чтобы правительство национального единства согласилось с созданием совместной делегации на переговорах и вышло на эти переговоры хорошо подготовленным к ним.
The Government of Djibouti, a member of the IGAD Technical Committee, also in late September removed itself from the talks, reportedly claiming a lack of neutrality with respect to the events. Правительство Джибути, являющееся одним из членов Технического комитета МОВР, в конце сентября отказалось от дальнейшего участия в переговорах, сославшись на то, что не может быть нейтральным по отношению к событиям.
My Government stands ready to engage in talks with Serbia, as two independent and sovereign States, on a wide range of issues of mutual interest. Мое правительство готово к участию в переговорах с Сербией - с позиций двух независимых и суверенных государств - по широкому кругу представляющих взаимный интерес вопросов.
In spite of all of the developments, the United Nations, as an impartial Organization, must play a central, coordinating role in inter-Afghan talks. Несмотря ни на какие развития событий, Организация Объединенных Наций, как беспристрастная организация, должна играть центральную координирующую роль в межафганских переговорах.
In that regard he recalled that, by its resolution 1309 of 25 July 2000, the Security Council had urged the parties to meet in direct talks under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy. В этой связи он напоминает, что в своей резолюции 1309 от 25 июля 2000 года Совет Безопасности просил стороны встретиться на прямых переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря.
In the official high-level bilateral normalization talks held in Kuala Lumpur last month, Japan once again expressed its concerns in detail, and called upon North Korea to comply with all related international agreements. На официальных двусторонних переговорах на высоком уровне, проходивших в прошлом месяце в Куала-Лумпуре, Япония вновь подробно изложила свои опасения и призвала Северную Корею к выполнению всех соответствующих международных соглашений.
At least based upon the substance of the WTO Ministerial Declaration and an analysis of media reports, very little appeared specifically to focus on transition economies' positions, points of view, and participation in the talks. По крайней мере, исходя из существа Декларации министров ВТО и анализа сообщений в средствах массовой информации, можно отметить, что почти не было материалов, касающихся непосредственно позиций, точек зрения и участия в переговорах стран с переходной экономикой.
These proposals, and others that seek to promote regional stability, should be considered by India and Pakistan in bilateral talks and in multilateral mechanisms that should be created to elaborate the new security architecture for south Asia. Эти, да и другие предложения, направленные на утверждение региональной стабильности, должны быть рассмотрены Индией и Пакистаном на двусторонних переговорах и в рамках узко-многосторонних механизмов, которые следует создать с целью разработки новой архитектуры безопасности для Южной Азии.
We urge both sides, in particular the rebel groups, to engage fully in those talks when they resume next month to bring about a sustainable resolution of the situation in Darfur. Мы настоятельно призываем обе стороны, в особенности повстанческие группы, в полной мере участвовать в этих переговорах, когда они возобновятся в следующем месяце, с тем чтобы придти к устойчивой резолюции о положении в Дарфуре.
Inevitably, the exigencies of the process resulted in a less than fully representative selection of delegates for the talks and for selection of the members of the Interim Administration. В силу требований процесса неизбежно пришлось удовлетвориться менее чем полным представительством при выборе делегатов для участия в переговорах и выборе членов Временной администрации.
The talks were facilitated on the Secretary-General's behalf by his Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. Посредником на переговорах по поручению Генерального секретаря был его Специальный советник по Кипру Альваро де Сото, которому помогал небольшой аппарат сотрудников секретариата и ВСООНК и, по мере необходимости, международные консультанты.
Quite apart from the emotion aroused by the death of a human being, the EU considers that the perpetration of such violence against a representative of the Burundian nation and a member of an institution engaged in inter-Burundian talks is particularly serious. Помимо тех чувств, которые вызывает смерть любого человека, ЕС считает, что совершение такого акта насилия против представителя бурундийской нации и члена учреждения, участвующего в межбурундийских переговорах, приобретает особо серьезное значение.
During the Council of Ministers' meeting yesterday afternoon, the leader of the Ethiopian delegation to the proximity talks held in Algiers provided explanations on the proposal presented by the OAU. На заседании Совета министров, состоявшемся вчера во второй половине дня, руководитель эфиопской делегации на состоявшихся в Алжире непрямых переговорах дал разъяснения в отношении представленного ОАЕ предложения.
He also called on the rebel movements to take part in the talks and said that the Government was prepared to hold discussions with all the groups, even outside the framework of the Arusha process. Кроме того, он призвал движения мятежников принять участие в этих переговорах и заявил, что правительство готово вести обсуждение со всеми группами, причем даже вне рамок Арушского процесса.
Such speculation is being spread not only in Tblisi, where they would like in this way to mask their unconstructive position at the talks, but also in certain Western capitals which, when they deem it necessary, themselves tighten up their visa regimes. Причем подобные спекуляции распускаются не только в Тбилиси, где таким образом хотели бы прикрыть свою неконструктивную позицию на переговорах, но и в некоторых западных столицах, которые, когда считают это необходимым, сами идут на ужесточение визового режима.
The observers to the inter-Tajik talks, who later formed the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, helped greatly in overcoming the crises and setbacks that were encountered in the process. Наблюдатели на межтаджикских переговорах, которые затем сформировали Контактную группу государств-гарантов и международных организаций, оказали большую помощь в преодолении кризисов и препятствий в ходе этого процесса.
Let me assure you that Ethiopia is, even now, prepared to go immediately to the proximity talks and commence from where we left off in Algiers on 5 May 2000, through no fault of Ethiopia. Позвольте мне заверить Вас в том, что Эфиопия даже сейчас готова немедленно принять участие в непрямых переговорах и возобновить их с того этапа, на котором они были прерваны в Алжире 5 мая 2000 года, причем не по вине Эфиопии.