| Accordingly, at both tripartite and six-party talks on the nuclear issue, my country advanced proposals aimed at achieving the denuclearization of the Korean peninsula. | Поэтому и на трехсторонних и на шестисторонних переговорах по ядерному вопросу моя страна выступила с предложениями, направленными на превращение Корейского полуострова в безъядерную зону. |
| Other States participating in the Beijing talks also demanded a package solution and simultaneous action, urging a peaceful settlement to the nuclear issue. | Другие государства, участвовавшие в пекинских переговорах, также потребовали достижения комплексного решения и принятия одновременных действий, настоятельно призвав к мирному урегулированию ядерного вопроса. |
| The United Kingdom has on many occasions stressed the need for Gibraltar to participate in the relaunched talks with Spain (see paras. 39-41). | Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало необходимость участия Гибралтара в возобновившихся переговорах с Испанией (см. пункты 39 - 41). |
| Nor does such status at talks in any way respect or reflect our right to self-determination. 35 | Да и подобный мой статус на переговорах ни в коей мере не обеспечит уважение или учет нашего права на самоопределение»35. |
| So far there is no talk about talks, no road map and no signpost for moving towards a genuine process for peace and security in South Asia. | До сих пор никакой речи о переговорах не идет, равно как и нет «дорожной карты» и указателей, которые указывали бы путь к налаживанию подлинного процесса мира и безопасности в Южной Азии. |
| Concern was expressed by the Council at the lack of breakthrough in talks between both sides, particularly due to the position taken by the Abkhaz side. | Советом Безопасности была выражена озабоченность в связи с отсутствием прорыва в переговорах между обеими сторонами, в частности, из-за позиции абхазской стороны. |
| At peace talks in January 2013, President Bozizé agreed to appoint a prime minister from the opposition and incorporate the rebels into the government. | На мирных переговорах в январе 2013 года президент Бозизе дал согласие на назначение премьер-министром представителя оппозиции и включение повстанцев в правительство. |
| He participated as a Commissioner in the peace talks that led to the agreement of Biała Cerkiew. | В качестве королевского комиссара участвовал в переговорах, закончившихся заключением Белоцерковского мира. |
| On January 23, 2009, The Wall Street Journal reported that Pfizer was in talks to buy Wyeth at a cost of US$68 billion. | 23 января 2009 года, The Wall Street Journal сообщил о переговорах компании Pfizer с Wyeth о покупке последней за 68 миллиардов долларов... |
| In March 2011, he engaged in talks with Libyan rebels in Benghazi, and publicly promoted the international acknowledgement of the recently formed National Transitional Council. | В марте 2011 года участвовал в переговорах с ливийскими повстанцами в Бенгази и публично продвигал международное признание недавно созданного Национального переходного совета. |
| But the regime proved resistant, and the Bush administration agreed to enter into six-party talks with China, Russia, Japan, and the two Koreas. | Но режим оказался устойчивым, и администрация Буша согласилась принять участие в шестисторонних переговорах с Китаем, Россией, Японией и двумя Кореями. |
| On September 6, an imperial conference was convened to approve a timetable for war mobilization in the event of a breakdown in US-Japanese diplomatic talks. | 6 сентября, имперская конференция была созвана утвердить график мобилизации войны в случае поломки в дипломатических переговорах США и Японии. |
| Obama's administration had hoped for a final breakthrough in Russia's WTO talks, but Putin's actions have eliminated prospects for such an outcome. | Администрация Обамы надеялась на окончательный прорыв в переговорах о вступлении России в ВТО, но действия Путина устранили перспективы для такого исхода. |
| In Bauer's view, the presence at one of the meetings of Gerhard Clages of the SS signals that Himmler was focusing on secret peace talks. | С точки зрения Бауэра, присутствие на одном из заседаний эсэсовца Герхарда Клагеса означало, что Гиммлер был сконцентрирован на секретных мирных переговорах. |
| So you think maybe we could convince you to come to peace talks one day? | что мы сможем уговорить тебя появиться однажды на мирных переговорах? |
| Do you remember in all our talks on orchard street | Ты помнишь обо всех наших переговорах на Орчард-стрит |
| It has seized every opportunity to encourage the parties to participate fully in multi-party talks and to resolve outstanding issues by strictly peaceful means. | Она использует все возможности для того, чтобы побудить стороны к всемерному участию в многосторонних переговорах и к урегулированию нерешенных вопросов исключительно мирными средствами. |
| In July 2014, Rebecca Ferguson was cast and Alec Baldwin was in talks for the film. | В июле 2014 года стало известно о переговорах с Ребеккой Фергюсон и Алеком Болдуином об их участии в пятом фильме. |
| Both parties were called upon to achieve progress in negotiations and the resumption of high-level talks between both sides was welcomed by the Security Council. | К обеим сторонам был обращен призыв добиться прогресса в переговорах, и Совет Безопасности приветствовал возобновление переговоров на высоком уровне между обеими сторонами. |
| I wish to refer here to the current negotiations that are seeking to conclude the General Agreement on Tariffs and Trade talks. | Здесь я хотел бы упомянуть о ведущихся в настоящее время переговорах, целью которых является завершение обсуждения Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
| Report on the high-level talks between the United Nations Special | Доклад о переговорах высокого уровня между Специальной комиссией |
| These annexes identify the issues discussed during the talks under the relevant headings and, where appropriate, the conclusions on those points. | В этих приложениях под соответствующими заголовками перечислены вопросы, обсуждавшиеся на переговорах, и там, где было целесообразно, соответствующие выводы. |
| However, it will study the contradictions raised by the Commission, when provided in documentary evidence form, and will provide explanations during the resumed talks. | Однако она проанализирует несоответствия, на которые указала Комиссия, если они будут представлены в документально подтвержденной форме, и даст разъяснения на возобновленных переговорах. |
| They also note with appreciation the valuable help provided to this end by regional and other countries attending the talks as observers. | Они также с признательностью отмечают ценную помощь, оказанную в этой связи странами региона и другими странами, присутствовавшими на переговорах в качестве наблюдателей. |
| In several previous reports, the Security Council has been informed about my efforts to develop a comprehensive contingency plan in anticipation of major progress in the Lusaka peace talks. | В нескольких предыдущих докладах я информировал Совет Безопасности о своих усилиях по разработке всеобъемлющего заблаговременного плана в преддверии достижения существенного прогресса на мирных переговорах в Лусаке. |