In an early November 1967 memorandum to Johnson, McNamara's recommendation to freeze troop levels, stop bombing North Vietnam and for the U.S. to hand over ground fighting to South Vietnam was rejected outright by the President. |
Меморандум Макнамары, направленный Президенту в ноябре 1967, в котором он предлагал замораживание численности войск, прекратить бомбардировки Северного Вьетнама и переложить борьбу на плечи армии Южного Вьетнама, был отвергнут президентом. |
If I pluck them off one by one, it's going to take a week, Ms. Wick, so what you need to do is stop telling me how to do my job. |
Если я отщипну их один за другим, это может занять неделю, мисс вик, так что то что вам действительно нужно сделать это прекратить указывать мне как делать мою работу. |
When Nelson pretended not to notice Admiral Parker's signal "43" (stop the battle) and kept the signal "16" hoisted to continue the engagement, Bligh was the only captain in the squadron who could see that the two signals were in conflict. |
Когда Нельсон сделал вид, что не заметил сигнал 43 от Адмирала Паркера (прекратить бой) и поднял сигнал 16 (продолжить сражение), Блай был единственным капитаном, который мог видеть конфликт двух сигналов. |
It must stop politicizing the humanitarian issue and blaming the Syrian Government without cause, when the finger of blame should really be pointed at those United Nations personnel who failed to carry out their tasks. |
Организация Объединенных Наций должна прекратить попытки политизировать гуманитарную деятельность и отказаться от огульных обвинений в адрес правительства Сирии, поскольку в действительности вина лежит на тех сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые не справляются со своей работой. |
HRW also recommended that the Government stop the arbitrary arrest and detention of people who use drugs and other "undesirables" such as homeless people, beggars, street children and people with mental disabilities. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека также рекомендовала правительству прекратить произвольные аресты и задержания наркозависимых лиц, а также других "нежелательных лиц", в частности бездомных, нищих, живущих на улицах детей и людей с психическими расстройствами. |
4.3 As part of this continuing innovation, you acknowledge and agree that Google may stop (permanently or temporarily) providing the Services (or any features within the Services) to you or to users generally at Google's sole discretion, without prior notice to you. |
4.3. В этой связи вы признаете и соглашаетесь с тем, что компания Google вправе прекратить (окончательно или временно) предоставление Услуг (или каких-либо функций в рамках Услуг) вам в частности или пользователям вообще по своему усмотрению без предварительного уведомления. |
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines and says how valuable they are and that people ought to just stop the whining. |
Действительно неплохо, если не считать того, что Пол публично рассуждает о вакцинах и говорит, что они очень нужны, и что люди должны просто прекратить ныть. |
The Beeching Report recommended that British Rail should stop running museums, and a campaign was led by transport historian L. T. C. Rolt and others such as the historian Jack Simmons to create a new museum. |
Доклад Бичинга рекомендовал British Railways прекратить содержание музеев, в связи с чем историк транспорта Том Ролт при участии других представителей обществености, такие как историк Джек Симмонс, начал кампанию за создание нового музея. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? |
И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
The changes, modeled after Germany's progressive policies, would stop punishing people for possessing small amounts of drugs for their own use, impose stricter penalties for dealers and provide more effective treatment for drug-dependent people. |
Изменения, взявшие за основу прогрессивную политику Германии, должны будут прекратить наказания людей за хранение незначительного количества наркотиков для личного пользования, ужесточить наказания для дилеров и обеспечить более эффективное лечение для людей, находящихся в наркотической зависимости. |
But Japan's government also must stop prevaricating with the Japanese people: it should welcome and encourage debate about Japan's defense posture, without fearing that the US-Japan friendship is so fragile that it will be destroyed. |
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: оно должно приветствовать и поощрять дебаты, касающиеся оборонной позиции Японии, не боясь, что дружба между США и Японией такая хрупкая, что может быть этим разрушена. |
We also endorse the statement made by the Group of Eight in Genoa, Italy, which reaffirmed that the implementation of the Mitchell report was the way forward to break the deadlock, stop the escalation of violence and resume the political process. |
Мы также поддерживаем заявление стран большой «восьмерки», сделанное в Генуе, Италия, в котором они подтвердили, что осуществление доклада Митчелла - это способ выйти из тупика, прекратить эскалацию насилия и возобновить политический процесс. |
In other prior use systems, if you use an invention before the patent is known you are not liable for damage, but after the patent has been registered, you must stop using it. |
В рамках других систем преждепользования, если лицо использует то или иное изобретение до признания соответствующего патента, оно не несет ответственности за убытки, однако после регистрации патента это лицо обязано прекратить использование данного изобретения. |
Many of the transnational corporations producing pesticides and members of the industry association CropLife International have indicated that they will stop sales of Ia and Ib pesticides, but have not yet done so. |
Многие транснациональные корпорации, производящие пестициды и являющиеся членами промышленной ассоциации "Кроплайф интернэшнл", заявили, что собираются прекратить продажу пестицидов классов Iа и Ib, но до сих пор не сделали этого. |
In his statement, the Special Rapporteur stressed that Governments should stop considering themselves as controllers of information, but as custodians for the public rather than for the State. |
В своем заявлении Специальный докладчик подчеркнул, что правительствам следует прекратить считать себя контролерами информации; напротив, им следует выступать в роли ее хранителей в интересах скорее населения, чем государства. |
States must also stop transferring anyone to the custody of the agents of another State, or facilitating such transfers, unless the transfer is carried out under judicial supervision and in line with international standards. |
Кроме того, государства должны прекратить передачу каких-либо лиц сотрудникам служб другого государства или оказание содействия такой передаче, за исключением тех случаев, когда она осуществляется под судебным надзором и в соответствии с международными нормами. |
Protect ethnic and religious minorities, including Tibetans and Uyghurs, stop all disproportionate policies against them, while addressing their discontent in a non-violent, dialogical way (Czech Republic); |
186.233 защищать этнические и религиозные меньшинства, включая тибетцев и уйгуров, прекратить проведение любой неразумной политики в их отношении и решать их проблемы с помощью ненасилия и диалога (Чешская Республика); |
Stop violence against girls online |
Прекратить насилие в отношении девочек в киберпространстве |
And my suggestion is that we change the subject, that we stop talking about nations, about bordered states, and we start talking about cities. |
Моё предложение заключается вот в чём: мы должны прекратить говорить о нациях, о государствах, ограниченных границами, и начать наконец говорить о городах. |
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines and says how valuable they are and that people ought to just stop the whining. |
Действительно неплохо, если не считать того, что Пол публично рассуждает о вакцинах и говорит, что они очень нужны, и что люди должны просто прекратить ныть. |
Is Han Jae Hee someone who will wait when Seo Eun Gi asks and stop when she asks? |
Она сказала всё прекратить и ждать. если она просит? |
At its meeting in December, the Bureau discussed possible themes for the Meeting, focusing in particular on the following two proposals from the secretariat: (a) "Change your mobility/transport behaviour, not our climate" or "Travel wise, stop climate change". |
"Измените степень вашей мобильности/практику транспортных перевозок, а не наш климат" или "Установить разумную практику транспортных перевозок, прекратить изменение климата". |
If you could stop hating me for one second... you'd see I was trying to help you. |
Если бы ты могла прекратить ненавидеть меня хотя бы на одну секунду, |
Just because you've read some files about me, Mr. Bishop, doesn't mean you know the hell that I've been stuck in or what I have to do to make it stop. |
Вы прочли обо мне в деле, мистер Бишоп, и думаете, что знаете, что за чертовщина со мной происходит, и как мне это прекратить? |
And if you're still happily sleeping solo, why should you stop what you're doing and make it your life's work to find that one special person that you can annoy for the rest of your life? |
И если вы до сих пор спите в одиночестве, почему вам следует прекратить это и сделать делом всей своей жизни поиск того самого человека, которого вы будете раздражать до конца своих дней? |