Developed countries should stop subsidizing their agriculture sectors, while developing countries should receive preferential treatment for their products in order to protect them from the potential negative effects of trade liberalization. |
Развитые страны должны прекратить субсидирование своего сельскохозяйственного производства, а для развивающихся стран должен быть установлен преференциальный режим в отношении их продукции в целях обеспечения их защиты от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли. |
Certain countries should stop trying to be mentors to other sovereign States and instead focus on their own internal problems in promoting the human rights of their citizens. |
Некоторым странам следовало бы прекратить попытки выступать в качестве менторов для других суверенных государств, а вместо этого сосредоточиться на своих внутренних проблемах в деле обеспечения прав человека собственных граждан. |
However, the other party to the conflict should heed the relevant resolutions of the Security Council and stop imposing its own interpretation of international law, including the right of self-determination. |
Однако другой стороне конфликта надлежит выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и прекратить навязывание своего собственного толкования международного права, в том числе права на самоопределение. |
Furthermore the WP. should encourage the Contracting Parties to apply the WCO risk analysis techniques immediately and so stop the systematic imposition of escorts. |
Кроме того, Рабочая группа должна поддержать незамедлительное применение Договаривающимися сторонами методов оценки рисков ВТО, и, таким образом, прекратить систематическое назначение сопровождений. |
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. |
Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон. |
The international community should divest itself of politicization and selectivity and stop applying double standards to the issue of human rights, especially the right of self-determination. |
Оратор добавляет, что международному сообществу необходимо отказаться от политизированных и избирательных подходов и прекратить использование двойных стандартов в вопросах прав человека, в частности права на самоопределение. |
International interventions, peacekeeping operations or even the creation of a military base on indigenous lands may limit or stop human rights violations. |
Международное вмешательство, операции по поддержанию мира и даже создание военных баз на землях коренных народов могут ограничить или прекратить нарушения прав человека. |
The action plan lays out a three-month process by which TMVP should stop the recruitment of children and release all children in its ranks. |
План действий предусматривает трехмесячный процесс, в течение которого группировка ТМВП обязана прекратить вербовку детей и освободить детей из своего состава. |
This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. |
Данный Подготовительный комитет и Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора также должны осудить этот режим за пренебрежение международными призывами и настоятельно призвать его немедленно прекратить свою тайную ядерную деятельность. |
International institutions cannot stop big Power rivalry, but they can channel it and ensure that the common interests of the human family are not completely disregarded. |
Международные институты не могут прекратить соперничества крупных держав, но они могут направить его в определенное русло и сделать так, чтобы общие интересы человеческой семьи не игнорировались полностью. |
Further, Peru should stop uncontrolled pillaging of surface and subterranean water resources in the Tacna Andean region where the Aymara people should preserve pasture land. |
Кроме того, Перу следует прекратить бесконтрольное разграбление наземных и подземных ресурсов в андском регионе Такна, где проживающий там народ аймара теряет в этой связи свои пастбищные земли. |
Will you please stop explaining yourself? |
Ты не могла бы прекратить оправдываться? |
We can stop the current medication, but in terms of a replacement, it's difficult. |
Сейчас легче прекратить приём лекарства, чем найти ему замену. |
Can you go in there and make that noise please stop? |
Вы не могли бы сесть туда и, пожалуйста, прекратить этот шум! |
Opher, can you stop that? |
Офер, ты можешь прекратить это? |
I mean, if I could stop, I would. |
Я имею в виду, если бы я могла прекратить, я прекратила бы. |
Can people stop with their condolences? |
Могут ли люди прекратить свои соболезнования? |
All right, look, could we just stop all this merriment? |
Хорошо, послушайте, можем мы прекратить все это веселье? |
Why don't you just stop playing games? |
Почему бы тебе не прекратить играть в игры? |
Barney, can you... stop that? |
Барни, ты можешь... прекратить это? |
I just can't stop listening to it. |
Я просто не могу прекратить слушать это |
Unless you've heard that poor soul knocking on his coffin to be let out, you must stop this. |
Если только бедняга не стучит по крышке, чтобы его выпустили, вы должны это прекратить. |
Why don't you stop lying? |
Почему бы тебе не прекратить лгать? |
Can you please stop jackhammering for one minute? |
Можете прекратить этот грохот на минутку? |
It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. |
Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |