Countries currently producing mines should be made more aware of the consequences of what they produce and should stop the production of mines. The international community should examine ways of discouraging the production of mines. |
Страны, которые в настоящее время производят мины, должны лучше осознать последствия применения оружия, которое они производят, и прекратить производство мин. Международному сообществу необходимо рассмотреть пути, ведущие к отказу от производства мин. |
They should stop the development, deployment and proliferation of advanced missile defence systems and outer space weapons, which will jeopardize the nuclear disarmament process and even trigger a new round of the nuclear arms race; |
Им следует прекратить разработку, развертывание и распространение современных ракетных оборонительных систем и космического оружия, которые поставят под угрозу процесс ядерного разоружения и даже вызовут новый раунд гонки ядерных вооружений; |
But it is up to the Government and to UNITA to facilitate the delivery of humanitarian assistance throughout the territory of Angola, including in the East. UNITA absolutely must stop threatening the security of humanitarian convoys. |
Однако правительство и УНИТА призваны содействовать доставке гуманитарной помощи на всей территории Анголы, в том числе в восточных районах страны. УНИТА в обязательном порядке должен прекратить создавать угрозу безопасности для действий по доставке гуманитарной помощи. |
The EU strongly urges the States and other parties to armed conflict listed in annexes I and II of the Secretary-General's report to immediately stop the recruitment and/or use of girls and boys in situations of armed conflict. |
Европейский союз настоятельно призывает государства и других участников вооруженных конфликтов, которые перечислены в приложениях I и II к докладу Генерального секретаря, немедленно прекратить вербовку и использование мальчиков и девочек в вооруженных конфликтах. |
The Minister of Labour and Social Affairs may stop the implementation of any decision taken by the governing board of an association if such decision is in violation of the Ordinance, decisions adopted under the Ordinance or the charter of the association. |
Министр труда и социальных дел имеет право прекратить исполнение любого решения, принятого руководящим органом общества, если оно противоречит Положению и решениям, принятым на его основе, или уставу общества. |
(b) Consider addressing the situation of street children under the system of youth social welfare services and stop rounding up these children and sending them to detention centres; |
Ь) рассмотреть вопрос о решении проблемы детей, живущих на улице, в рамках системы предоставления услуг по социальному обеспечению молодежи и прекратить облавы на таких детей и их помещение в учреждения тюремного типа; |
The policeman will be confronted with unlawful conduct that he is obliged to oppose and stop, or with other situations that he should be able to deal with. |
Сотруднику полиции будет предлагаться ситуация, в которой он будет обязан прекратить и пресечь противозаконное поведение, или иные ситуации, которые он должен будет урегулировать. |
So what, we... we... we stop doing what makes us human? |
Так что, нам... нам... нам нужно прекратить то, что делает нас людьми. |
To make the screaming stop, I'd have invaded Manchuria, persecuted the Chinese, died for the Emperor, crashed my plane on an American warship, even worked for two Yumimoto companies! |
Чтобы прекратить эти крики, я была готова захватить Манчжурию, преследовать тысячи китайцев, отдать жизнь за императора, направить свой самолет на американский линкор, и, возможно, даже работать в двух компаниях "Юмимото". |
They couldn't stop talking about all the things they did in 1950, all the things they were planning to do in 1950, all the dreams of what they wanted to accomplish in 1950. |
Они не могли прекратить рассказывать обо всём, что они делали в 1950-м, обо всём, что они планировали сделать в 1950-м, обо всех мечтах, которые они хотели осуществить в 1950-м. |
Mr. Al-Hamadi (Qatar) said that progress was still slow with regard to nuclear disarmament, owing to the refusal of five nuclear-weapon States to reduce and stop the development of their nuclear arsenals and the failure of other nuclear-weapon States to accede to the NPT. |
Г-н Аль-Хамади (Катар) говорит, что из-за отказа пяти государств, обладающих ядерным оружием, сократить свои ядерные арсеналы и прекратить их развитие, а также нежелания других государств, обладающих ядерным оружием, присоединиться к ДНЯО движение в направлении ядерного разоружения все еще остается крайне замедленным. |
71.56. Put a special emphasis on respecting the principle of the separation of powers, and stop any interference by members of the executive or legislative branches with the operation of the judiciary (Hungary); |
71.56 обращать особое внимание на соблюдение принципа разделения властей и прекратить любое вмешательство членов исполнительной или законодательной ветвей власти в деятельность судебных органов (Венгрии); |
Committee members should stop attacking the Advisory Committee, since the issue related to the process as a whole and required the Fifth Committee and the Secretariat, as well as the Advisory Committee, to re-examine their working methods. |
Членам Комитета следует прекратить нападки на Консультативный комитет, поскольку эта проблема связана с организацией процесса в целом, и для ее решения необходимо, чтобы не только Консультативный комитет, но и Пятый комитет и Секретариат пересмотрели свои методы работы. |
The prosecution of military commanders must stop and there must be reconciliation with the forces which reject the political process, including Ba'athists, former military commanders and the nationalist resistance, most of whom are former officers. |
Необходимо прекратить судебное преследование военачальников и достичь примирения с силами, отвергающими политический процесс, включая баасистов, бывших военачальников и националистическое сопротивление, большинство в котором составляют бывшие офицеры. |
Invite NGOs working on press freedom to a constructive dialogue on how Mexico can stop the violence against journalists and ensure press freedom (Norway) |
Пригласить НПО, занимающиеся вопросами свободы печати, к участию в конструктивном диалоге по вопросу о том, каким образом Мексика может прекратить насилие в отношении журналистов и обеспечить свободу печати (Норвегия). |
117.13 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition and, in the meantime, immediately stop imposing the death penalty on anyone under the age of 18 (Lithuania); |
117.13 установить мораторий на применение смертной казни с целью ее отмены и, пока этого не произошло, незамедлительно прекратить вынесение смертных приговоров любому лицу, не достигшему 18-летнего возраста (Литва); |
But as long as we're here, we can't stop doing what we do, being who we are. |
Но пока мы здесь, Мы не можем прекратить делать то, что делаем, пока мы остаемся сами собой |
Walker stated that the premiere of Legends "means that Arrow and The Flash can finally stop dedicating so much time and plot to laying the groundwork for the spin-off, and start focusing on the fundamentals of their own shows again." |
Уокер добавила также, что премьера «Легенд» «означает, что "Стрела" и "Флэш" могут наконец прекратить посвящать так много времени закладке фундамента для кроссовера и снова сосредоточиться на основных принципах своих шоу». |
And if you're still happily sleeping solo, why should you stop what you're doing and make it your life's work to find that one special person that you can annoy for the rest of your life? |
И если вы до сих пор спите в одиночестве, почему вам следует прекратить это и сделать делом всей своей жизни поиск того самого человека, которого вы будете раздражать до конца своих дней? |
To accomplish this, the media, both on the government side and on the UNITA side, shall stop immediately the dissemination and broadcasting of any propaganda material that might jeopardize the peace process; |
Для достижения этой цели средства массовой информации как на стороне правительства, так и на стороне УНИТА должны немедленно прекратить распространение в печати и по каналам вещания любых пропагандистских материалов, которые могут нанести ущерб мирному процессу; |
Will the developed countries stop robbing Africa of its talent, particularly now, at the time when they are robbing even their athletes? |
Смогут ли развитые страны прекратить разграбление Африки, разграбление ее талантов, в особенности сегодня, когда они забирают у нее даже ее спортсменов? |
(c) Discontinue the indefinite national service, demobilize those who have completed the 18 months of service originally envisaged, and stop using national service conscripts who serve more than 18 months as forced labour; |
с) отменить бессрочную национальную службу, провести демобилизацию лиц, прошедших службу в течение первоначально предусмотренных 18 месяцев, а также прекратить использование мобилизованных на национальную службу лиц, отслуживших более 18 месяцев, для целей принудительного труда; |
Stop that Polish chatter and steer 2-3-0. |
Прекратить этот польский трёп и лечь на курс 230. |
Stop building fences - even if they do make good neighbors - and cease the harassment of undocumented people in the US. |
Прекратить строить заборы - даже если они действительно делают соседей хорошими - и прекратить преследование людей без документов в США. |
Stop running against Selina for the nomination. |
Прекратить бороться с Селиной за номинацию. |