Английский - русский
Перевод слова Stop
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Stop - Прекратить"

Примеры: Stop - Прекратить
The United Nations and its Member States have made many efforts in the last few years to curtail or stop illegal drug trafficking and its consequences. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены приложили в последние несколько лет большие усилия, для того чтобы остановить или прекратить незаконный оборот наркотических средств и устранить его последствия.
Further, UNITAR should immediately stop the practice of implementing projects on the basis of promises for reimbursements by certain donors (para. 41); the practice is in violation of current United Nations administrative procedures on this question. Кроме того, ЮНИТАР следует незамедлительно прекратить применение практики осуществления проектов на основе обещаний о возмещении расходов, даваемых определенными донорами (пункт 41); такая практика представляет собой нарушение соответствующих действующих административных процедур Организации Объединенных Наций.
If the Taiwan authorities were sincere, they should take concrete action without delay to renounce their attempt to create two Chinas and immediately stop secessionist activities, so as to create necessary conditions for talks on peaceful reunification. Если тайваньские власти искренни, то им следует незамедлительно принять конкретные меры к тому, чтобы отказаться от своих попыток создать два Китая, и немедленно прекратить сепаратистскую деятельность в целях создания необходимых условий для переговоров о мирном воссоединении.
To those who would give lessons of morality and ethics, we would insist that they look at the way they live and stop sowing death and suffering. Мы требуем от тех, кто любит учить других этике и морали, взглянуть на то, как они живут, и прекратить сеять смерть и страдания.
If we want to enable the ship to meet the challenges of the next century, we must stop formal discussions without conclusions and come to terms with our tasks. Если мы хотим, чтобы корабль мог противостоять проблемам будущего столетия, мы должны прекратить официальные обсуждения, не дающие результатов, и договориться о наших задачах.
Likewise, Kosovo Albanian paramilitary units must stop any armed actions to provoke the Federal Republic of Yugoslavia security forces and must put an immediate end to abductions and other violent activities. Военизированные формирования косовских албанцев, со своей стороны, должны прекратить все вооруженные действия, которые могут спровоцировать силы безопасности Союзной Республики Югославии на ответные меры, и должны безотлагательно положить конец похищениям людей и другим актам насилия.
The European Union urges all parties to the conflict in Burundi to immediately stop all acts of violence and attacks directed at civilians, to respect international humanitarian law and to take appropriate action to ensure ethnic harmony. Европейский союз настоятельно призывает все стороны в конфликте в Бурунди немедленно прекратить все акты насилия и нападения, направленные против гражданского населения, уважать нормы международного гуманитарного права и принять надлежащие меры для обеспечения гармоничных межэтнических отношений.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
The United States-led NATO must stop forthwith its military activities against the Federal Republic of Yugoslavia so that the question of Kosovo can be brought back out to the paths of political settlement as early as possible. НАТО во главе со США должны немедленно прекратить свои военные действия против Союзной Республики Югославии, с тем чтобы можно было как можно скорее вернуть косовский вопрос в русло политического урегулирования.
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов.
We also believe that we should stop addressing the question of the reform of the Security Council as a comprehensive package whose every aspect hinges upon another. Мы считаем также, что мы должны прекратить рассматривать вопрос о реформе Совета Безопасности как пакет взаимосвязанных вопросов, в котором все аспекты зависят друг от друга.
Surging from a pressing environmental need, this partnership is being implemented by the indigenous non-governmental organization Yachay Wasi to assess and stop the growing chemical contamination of four Andean mountain lakes and recover the biological diversity of the area. В связи с наличием острой экологической проблемы неправительственная организация коренных народов «Ячай Васи» создала партнерство с целью оценить масштабы все более серьезного химического загрязнения четырех горных озер в Андах и прекратить его, а также восстановить биологическое разнообразие в этом районе.
Interpretations or misinterpretations of what was agreed should stop, and final agreement must be confirmed by the next meeting of the African Union Peace and Security Council. Следует прекратить толкования - или неверные толкования - того, что было согласовано, и необходимо подтвердить окончательную договоренность на следующем заседании Совета мира и безопасности Африканского союза.
Those Member States which cynically manipulated the Fifth Committee for political purposes should stop diverting the Committee's attention from the important issues it had to consider. Те государства-члены, которые цинично манипулируют Пятым комитетом в политических целях, должны прекратить отвлекать внимание Комитета от важных вопросов, которые он должен рассмотреть.
In conclusion, if we want to consolidate peace, we must stop trying to reward those who are most destructive and engage those who advocate peaceful solutions. В заключение хочу сказать, что, если мы хотим укрепить мир, мы должны прекратить пытаться вознаграждать тех, кто проводит самую разрушительную линию, и взаимодействовать с теми, кто выступает за мирные решения.
UNCTAD should stop working on trade from a development perspective and start working for development from a trade perspective, becoming a sponsor for development. ЮНКТАД следует прекратить заниматься проблематикой торговли через призму развития и начать решать вопросы развития через призму торговли, превратившись в "спонсора" процесса развития.
Unless we are able to replace staff members who occupy critical posts that are necessary to the conduct of cases, we will be forced to delay, suspend or stop trials. Если мы не сможем заменить сотрудников на критически важных должностях, необходимых для ведения дел, мы будем вынуждены отложить, приостановить или прекратить судебные процессы.
But if all you do is to tell them that they must first stop and then can join, it is not going to happen, whether you like it or not. Но если им говорят, что они сначала должны прекратить боевые действия и только затем принимать участие в заседаниях, этого не будет, хотим мы того или нет.
Vigorous steps must be taken to improve the administration of justice. The Military Court must stop trying civilians. The independence and impartiality of the courts is fundamental to real respect for human rights. Последовательные меры должны приниматься в целях улучшения системы отправления правосудия: необходимо прекратить практику рассмотрения Военным трибуналом дел гражданских лиц, обеспечить независимость и непредвзятость органов юстиции, что имеет основополагающее значение для эффективного соблюдения прав человека.
The plight of those who have been referred to collective centres should be urgently addressed, and referrals by housing commissions to such centres should stop. Следует безотлагательно заняться решением судьбы тех, кто был направлен в коллективные центры, а также прекратить направление жилищными комиссиями людей в такие центры.
Only a small number of the persons displaced by the 1992-1995 war have returned permanently to their homes. Republika Srpska should stop obstructing the necessary harmonization of legislation on refugees and displaced persons and other needed measures. Лишь незначительная часть перемещенных в ходе войны 1992-1995 годов лиц смогли на постоянной основе вернуться в свои дома. Республика Сербская должна прекратить препятствовать согласованию законодательства по беженцам и перемещенным лицам и принятию иных необходимых мер.
Appropriate means (e.g. doors in any case, and air locks whenever possible) should stop the propagation of smoke or gases from one tube to the other. При помощи надлежащих средств (например, дверей во всех случаях, а также, по возможности, воздушных шлюзов) следует прекратить распространение дыма или газа из одной галереи в другую.
On its part, Ethiopia which stated that it was ready for an immediate resumption of the proximity talks, considered, however, that the fighting could not stop before the restoration of the territorial status quo prevailing at 6 May 1998. Со своей стороны, Эфиопия заявила о готовности к незамедлительному возобновлению непрямых переговоров, указав при этом на то, что прекратить военные действия невозможно до тех пор, пока не будет восстановлен территориальный статус-кво по состоянию на 6 мая 1998 года.
One expert suggested that in its Barayagwiza decision, the Appeals Chamber was trying to put a stop to the practice of arresting suspects before there is sufficient evidence to make the case. Один из экспертов высказал мнение, что своим решением по делу Барайягвизы Апелляционная камера попыталась прекратить практику ареста подозреваемых прежде, чем собрано достаточно доказательств для возбуждения дела.
The State party should immediately stop any further action to expel people from their homes in violation of articles 12 and 17 and possibly, in certain situations, article 27 of the Covenant. Государству-участнику следует незамедлительно прекратить осуществление дальнейших мер по выселению людей из их домов в нарушение статей 12 и 17, а также, возможно, в некоторых случаях статьи 27 Пакта.