| We repeat our condemnation of these tests and ask that they stop - now and forever. | Мы вновь осуждаем такие испытания и требуем прекратить их раз и навсегда. |
| We must avoid one long-standing myth and stop equating multilateralism with absolute consensus. | Мы должны отказаться от старого мифа и прекратить заявлять, что многосторонность равна полному консенсусу. |
| India and Pakistan should therefore stop all further such tests. | Поэтому Индии и Пакистану следует прекратить все дальнейшие испытания такого рода. |
| UNITA also must stop its attacks against government-controlled areas and other attempts to destabilize the country. | УНИТА должен также прекратить нападения на контролируемые правительством районы и другие попытки дестабилизировать обстановку в стране. |
| We must rid ourselves of these landmines; their production must stop. | Мы должны ликвидировать эти мины и прекратить их производство. |
| The representative of Rwanda should stop "entertaining" representatives with speeches that dripped pure ethnic hatred. | Представителю Руанды следует прекратить "развлекать" представителей речами, которые источают лишь этническую ненависть. |
| Museums and collectors should stop buying historic artifacts of unknown provenance from looters and their agents. | Музеи и коллекционеры должны прекратить приобретать памятники материальной культуры неизвестного происхождения у грабителей и их агентов. |
| The Government must stop further evictions and be more flexible in allowing shelter and other programmes for those affected. | Правительство должно прекратить выселения и разработать более гибкую политику по вопросу о предоставлении жилья и осуществлении других программ для пострадавших. |
| The company confirmed that in this light it would stop the advertisement. | Компания согласилась с тем, что в этих обстоятельствах следует прекратить выпуск такой рекламы. |
| It must stop using military oppression to defend political positions that it knows full well lack any basis in international law or international legitimacy. | Он должен прекратить прибегать к силе военного подавления ради подкрепления политических позиций, которые, как ему хорошо известно, являются совершенно безосновательными по международному праву и лишены международной легитимности. |
| Governments must stop using extremism as an instrument of policy. | Правительства должны прекратить использовать экстремизм как инструмент политики. |
| The United States must stop preventing the free exchange of ideas. | Соединенные Штаты обязаны прекратить препятствовать свободному обмену идеями. |
| All groups should stop attacking humanitarian vehicle convoys and premises, control all those within their ranks and punish those responsible. | Все группы должны прекратить нападения на гуманитарные автомобильные транспорты и объекты, контролировать всех лиц, находящихся в их рядах, и наказывать тех, кто виновен. |
| Specifically, this means that Hamas must stop its rocket attacks. | Конкретно это означает, что ХАМАС должен прекратить свои ракетные обстрелы. |
| We must stop engaging in the wrong debate of whether or not we will fail. | Мы должны прекратить вести бессмысленные споры о том, потерпим ли мы неудачу или нет. |
| First, we need an immediate stop to all attacks, the cessation of hostilities and respect for the ceasefire by all parties. | Во-первых, необходимо немедленно прекратить все нападения, остановить военные действия и обеспечить соблюдение всеми сторонами прекращения огня. |
| Southern Governments should stop implementing IMF economic programmes. | Правительствам стран Юга следует прекратить выполнять экономические программы МВФ. |
| The Government should stop its offensive immediately and refrain from any further such action. | Правительству следует немедленно прекратить свое наступление и воздерживаться в дальнейшем от таких действий. |
| Demands have been expressed that the looting of archaeological sites and the illicit trafficking in antiquities must stop. | Звучат также требования прекратить разграбление мест археологических раскопок и незаконную торговлю предметами старины. |
| All parties must stop incitement and violence against civilians, and respect for international humanitarian law and human rights must be ensured. | Все стороны должны прекратить подстрекательство и насилие в отношении гражданского населения, и должно обеспечиваться соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека. |
| The practice of holding consultations behind closed doors among a very limited number of Council members should stop immediately. | Необходимо немедленно прекратить практику проведения закрытых консультаций с участием весьма ограниченного состава членов Совета. |
| All diamond dealers operating in the territories occupied by foreign forces should immediately stop doing business with rebels and Burundi, Rwanda and Uganda. | Все торговцы алмазами, действующие на территориях, оккупированных иностранными силами, должны немедленно прекратить деловые операции с повстанцами, Бурунди, Руандой и Угандой. |
| The controversial construction and the excavation work should immediately stop. | Вызывающие споры строительные работы и раскопки следует немедленно прекратить. |
| In order to re-establish confidence, it is necessary that the violence stop. | Для восстановления доверия необходимо прекратить насилие. |
| Moreover, they should put a stop to the ongoing arrests and detentions of democracy activists. | Помимо этого им следует прекратить продолжающиеся аресты и задержания активистов, отстаивающих демократию. |