Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Космос

Примеры в контексте "Space - Космос"

Примеры: Space - Космос
The peaceful use of space is the unanimous wish of mankind. Космос есть общее достояние человечества, сфера, прямо связанная с будущим развитием человечества.
Launched in 2000, when Marc Garneau carried tomato seeds into space, the developing Tomatosphere project of CSA has students comparing the germination of these seeds to that of control groups. Продолжается осуществление проекта ККА "Томатосфера", начавшегося в 2000 году, когда Марк Гарно доставил в космос семена помидоров; в рамках этого проекта студенты сопоставляют процессы прорастания таких семян и семян контрольных групп.
Recognizing space as another new frontier of human endeavour that held both promise and danger in equal measure, nations aimed to erect a structure that would foster cooperation and shared benefits. Признавая, что космос является еще одной сферой человеческой деятельности, которая в равной мере таит в себе и возможности, и опасность, народы мира хотели создать такую структуру, которая будет содействовать сотрудничеству и получению взаимной выгоды.
The Doctor convinced the Master that the Nestenes were too dangerous to be reliable allies, and they reversed the radio beam the invasion force was coming in on, sending it back into space. Доктор убеждал Мастера, что Нестин слишком опасны, чтобы быть надёжными союзниками, и они отправили радио-луч обратно в космос, который отправил вторжение обратно в космос.
After three years in the astronaut program, Asumi is chosen out of eleven remaining students to take part in Japan's second human spaceflight mission, making her, at the age of eighteen, the youngest person to go into space. Спустя три года учёбы Асуми избирается для участия во втором полёте человека в космос в истории Японии, тем самым она станет (ей будет 18 лет) одной из самых молодых людей, отправившихся в космос.
acting as a safety valve of immense prportion 20,000 square miles of the Earth's surface thrown out into space. И 20,000 квадратных миль поверхности Земля будет выброшено в космос!
What's going to happen in the end, it's not going to be just humans colonizing space, it's going to be life moving out from the Earth, moving it into its kingdom. Что в конце концов случится - ведь не только люди будут колонизировать космос, но жизнь, распространяющаяся с Земли по всему своему царству.
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations, we'll be able to measure the atmospheres, be able to look in space with very high resolution. Когда мы откроем новые планеты, мы сможем протестировать наши наблюдения, провести измерения атмосфер, взглянуть в космос при очень высоком разрешении.
New telescopes were launched into space, and began observing the universe in the infrared, ultraviolet, x-ray, and gamma ray parts of the electromagnetic spectrum, as well as observing cosmic rays. Новые телескопы запускались в космос, начали проводиться наблюдения инфракрасного, ультрафиолетового, рентгеновского и гамма-излучения, а также наблюдения космических лучей.
I mean, I load up, I go into space, Вооружаюсь до зубов и лечу в космос.
This minor planet was named after Soviet cosmonaut Svetlana Savitskaya (born 1948), who was the second woman after Valentina Tereshkova to fly in space in 1982 and the first woman to walk in space in 1984. Данная малая планета была названа в честь советского космонавта Савицкой Светланы Евгеньевны (род. 1948), которая стала второй женщиной, совершившей полёт в космос в 1982 году после Валентины Терешковой, и первой женщиной, вышедшей в открытый космос в 1984 году.
The above-mentioned space objects were injected into orbit by 24 launches of the Proton, Soyuz, Zenit, Molniya, Tsiklon and Cosmos-type carrier rockets. Для выведения указанных космических объектов было осуществлено 24 запуска ракет-носителей типа "Протон", "Союз", "Зенит", "Молния", "Циклон", "Космос".
(e) Ten Cosmos space vehicles (Cosmos-2427 - Cosmos-2436). е) десять космических аппаратов серии "Космос" ("Космос-2427-2436").
It is for precisely that reason that Russia wishes to engage with other nations so that we can ensure that space is peaceful and not think about how to use space to destroy one another. Именно поэтому Россия и хочет, чтобы мы взаимодействовали, чтобы мы были в мирном космосе, а не думали над тем, как использовать космос для того, чтобы уничтожить друг друга.
He welcomed the inclusion of the item "Space and water" on the COPUOS agenda and looked forward to the consideration of draft space debris mitigation guidelines at the forty-fourth session of the COPUOS Scientific and Technical Subcommittee. Оратор приветствует включение пункта "Космос и вода" в повестку дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и надеется, что проект руководящих принципов ослабления воздействия космического мусора будет рассмотрен на сорок четвертой сессии Научно-технического подкомитета КОПУОС.
The International Charter "Space and Major Disasters" has thus made it possible, since the year 2000, to disseminate space data free of charge in order to facilitate the work of civil security organizations in the event of natural or man-made disasters. В области готовности к стихийным бедствиям уже предприняты существенные инициативы после проведения ЮНИСПЕЙС III. Международная хартия «Космос и глобальные катастрофы» позволила после 2000 года бесплатно распространять полученные из космоса данные в интересах содействия работе организаций, занимающихся обеспечением гражданской безопасности в случаях стихийных или техногенных бедствий.
In the realm of disaster management, for example, I note that the joint initiative taken by space agencies under the International Charter on Space and Major Disasters has made it easier to provide immediate assistance in the case of a major natural or technological disaster. Например, в том, что касается борьбы со стихийными бедствиями, я хотел бы отметить, что совместная инициатива, предпринятая космическими агентствами в рамках международной хартии «Космос и глобальные катастрофы», способствовала предоставлению срочной помощи в случаях крупных стихийных или технологических катастроф.
After the Space Shuttle Columbia disaster in 2003, Covey, along with retired Air Force Lieutenant General Thomas Patten Stafford, headed the Stafford-Covey Commission in returning the Space Shuttle fleet to space, starting with the STS-114 mission. После аварии шаттла Колумбия в 2003 году, Кови, вместе с Томасом Стаффордом (на тот момент - генерал-лейтенант ВВС в отставке), возглавили и работали в Комиссии Стаффорда-Кови и приложили максимум усилий для возвращения флота шаттлов к полётам в космос, вплоть до старта STS-114.
The Republic of Belarus fully supported and joined as a sponsor the resolution initiated by the Russian Federation proclaiming 12 April as the International Day of Human Space Flight, which underscores the historic importance of space flight in the development of humankind (resolution 65/271). Республика Беларусь всецело поддержала инициированную Россией резолюцию, объявляющую 12 апреля Международным днем полета человека в космос и подчеркивающую историческую важность этого события в развитии человечества, и стала ее соавтором.
Este código poderá ser repetido quantas vezes forem interessantes e couber no seu espaço, defina isto muito bem evitando poluir seu layout. This code can be repeated as many times as interesting and fit in your space, set it very well avoid polluting your layout. Это Кодий смогло быть повторено how many времена будут интересны и приспособят в свой космос, оно определяет это very well предотвращая к poluir свой план.
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations, we'll be able to measure the atmospheres, be able to look in space with very high resolution. Когда мы откроем новые планеты, мы сможем протестировать наши наблюдения, провести измерения атмосфер, взглянуть в космос при очень высоком разрешении.
Bring that girl in here, or we will press a button and you will go outside the door - into space. Верните девушку, или мы нажмем кнопку и вы вылетите в космос
Take Meeker, Mt. Meeker. Lump that in there, and put that in space as well, and Mt. Everest, and K2, and the Indian peaks. Поднимем гору Микер, и ее тоже запустим в космос, вместе с Эверестом, Чогори, и другими пиками Скалистых гор.
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels, we see that these jets feed a plume that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles into the space above Enceladus. Окрасив в кодовый цвет изображение для выявления слабых уровней света мы увидели, что эти струи подпитывают стрелу, которая видна и на других изображениях, и простирается на тысячи километров в космос над Энцеладом.
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space, they allow us to reinvent ourselves and they contain anything and everything, and probably anything could happen there. Нами движет идея о виртуальных мирах, потому что как и космос, они позволяют нам себя перевоссоздать и они содержат все то, что невозможно здесь.