The Netherlands would like to commemorate the fact that this year marks the fiftieth anniversary of space travel, which, of course, was initiated by the launch of the famous Sputnik. |
Нидерланды хотели бы также отметить тот факт, что в этом году исполняется пятидесятая годовщина начала полетов в космос, первым из которых, конечно, стал полет знаменитого «Спутника». |
Therefore, all nations, both spacefaring and non-spacefaring, have a vital stake and responsibility in ensuring that space remains a common heritage for mankind. |
И поэтому все страны - и космические и не космические - имеют кровный интерес и несут ответственность в плане обеспечения того, чтобы космос оставался общим наследием человечества. |
I want to emphasize that, by maintaining the right of self-defence, the United States is not out to claim space for its own or to weaponize it. |
Я хочу подчеркнуть, что, сохраняя право на самооборону, Соединенные Штаты не склонны притязать на космос для самих себя или производить его вепонизацию. |
During the first 11 months of 1996, 29 space objects of various kinds were launched, including: |
В течение 11 месяцев 1996 года в космос запущены 29 космических объектов различного назначения, включая: |
Each unit can fly up to 25 times over a ten-year period and will support the space station logistics in both the assembly and utilization phases. |
В течение 10 лет каждый модуль можно будет запустить в космос до 25 раз и использовать для материально-технического обеспечения космической станции на этапах сборки и эксплуатации. |
Space-based technologies and space in a broader sense offer significant and unique solutions to many of the target goals set by the Millennium Declaration, adopted by the UN in September 2000. |
Технологии космического базирования и космос в широком смысле слова предлагают значительные и уникальные решения по достижению многих целей, зафиксированных в Декларации Тысячелетия, принятой ООН в сентябре 2000 г. |
China is of the view that now, when addressing this item, the Conference on Disarmament should take full account of the fact that the development, production and possible deployment of some weapons systems, including TMD, is spreading into space. |
По мнению Китая, сейчас при рассмотрении этого пункта Конференции по разоружению следует в полной мере учитывать то обстоятельство, что разработка, производство и возможное развертывание некоторых оружейных систем, включая системы противоракетной обороны ТВД, распространяются на космос. |
The Committee noted that space was an important theme in all cultures and had sparked creativity in art, music, film and literature. |
Комитет отметил, что космос является важной темой в рамках всех культур и является источником вдохновения в живописи, музыке, кинематографии и литературе. |
Mr. Li Baodong (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese delegation, I should like to welcome the convening of this special meeting of the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of human space flight. |
Г-н Ли Баодун (Китай) (говорит по-китайски): От имени делегации Китая я хотел бы поприветствовать созыв этого специального заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного празднованию пятидесятой годовщины полета человека в космос. |
With the utmost confidence and courage, China will explore the unknown and make determined advances, thereby promoting, and making our contribution to, the cause of human space flight. |
С полной уверенностью и самоотверженностью Китай будет изучать то, что еще не изведано, и совершать решительные прорывы, содействуя тем самым совершению полетов человека в космос и внося в эту область свой вклад. |
There could thus be no forum more appropriate in which to celebrate human space flight than here, at the United Nations, where we join together as one family in celebrating the achievements of humankind over the past 50 years. |
Таким образом, для празднования первого полета человека в космос вряд ли можно найти более подходящий форум, чем Организация Объединенных Наций, где мы собрались как одна семья, чтобы отметить достижения, которых человечество добилось за прошедшие 50 лет. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) (spoke in Russian): I am honoured to deliver my statement to the General Assembly on the occasion of the fiftieth anniversary of the first human space flight. |
Г-жа Айтимова (Казахстан): Для меня является огромной честью выступить на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций по случаю празднования 50й годовщины первого полета человека в космос. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): On 12 April 2011, the world will mark the fiftieth anniversary of the first human flight into space. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): 12 апреля 2011 года мировое сообщество будет отмечать пятидесятую годовщину полета человека в космос. |
What is more, human space flight has turned into one of the world's truly international undertakings, with citizens from more than 30 different countries - from Afghanistan to Viet Nam - travelling beyond Earth's atmosphere. |
Более того, полеты человека в космос превратились в поистине международные предприятия, в рамках которых за пределы земной атмосферы выходили граждане более 30 различных стран. |
Commemorating the first human flight to space once again acknowledges the relevance of that most remarkable event of modern history to the future development and progress of humankind. |
Торжественно отмечая годовщину первого полета человека в космос, мы еще раз признаем огромное значение этого самого знаменательного события в современной истории для будущего развития и прогресса человечества. |
The Secretary-General, in his video message, recalled the remarkable 50 years of human space flight, which began on 12 April 1961, when Yuri Gagarin became the first human to orbit the Earth. |
В своем видеообращении Генеральный секретарь напомнил о выдающейся полувековой истории пилотируемых полетов в космос, начавшейся 12 апреля 1961 года, когда Юрий Гагарин первым из людей совершил полет вокруг Земли. |
The international community, therefore, must engage in preventive diplomacy to achieve such a strategy before a conflict breaks out and the world loses access to the benefits offered by space. |
И поэтому международному сообществу надо включаться в превентивную дипломатию с целью достижения такой стратегии, прежде чем разразится конфликт и мир потеряет доступ к тем выгодам, какие дает космос. |
Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. |
Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
This view was echoed by another participant, who noted that there is a growing understanding of how important space is for the whole world and how incredibly vulnerable an environment it is. |
Эту точку зрения подхватил другой участник, который отметил, что имеет место растущие понимание того, как важен космос для всего мира и как невероятно уязвима та среда, какой он является. |
Indeed, the CD would surely benefit from working with other international bodies responsible for space such as the International Telecommunication Union, COPUOS and the other agencies of the United Nations that rely on space-based assets for their daily operations. |
Более того, КР наверняка извлекла бы пользу из работы с другими международными органами, ответственными за космос, такими как Международный союз электросвязи, КОПУОС и другие учреждения Организации Объединенных Наций, которые опираются на ресурсы космического базирования для своих повседневных операций. |
We have just heard from the United States representative that the United States has no intention "to claim space for its own or to weaponize it". |
Мы только услышали от представителя Соединенных Штатов, что Соединенные Штаты не склонны "притязать на космос для самих себя или производить его вепонизацию". |
Steps are being taken to modernize existing launch vehicles and to develop more advanced ones in order to guarantee reliable access to space exploration. |
В настоящее время проводятся работы по модернизации эксплуатируемых и созданию перспективных средств выведения, в том числе с целью обеспечения гарантированного доступа в космос. |
As you hold in balance, the Earth, the sea, ...and the space environments. |
Как ты держишь в мире Зелю, моря и космос. |
Better hurry, Crosshairs, before we go into space! |
Хватит болтать ерунду, Кроссхейр, а то улетим в космос. |
To discuss how to facilitate activities under the Initiative to promote human space technology and its applications to benefit the world, focusing specifically on utilization of human space-based platforms for education, Earth observation and health. |
Обсуждение путей содействия мероприятиям в рамках Инициативы для пропаганды технологии полетов человека в космос и ее применения на благо человечества с уделением особого внимания использованию обитаемых космических платформ в целях образования, наблюдения Земли и здравоохранения. |